1. The longing for you rose in Najd,
It arose and caused an intense love.
١. اشاقتك صبا نجد
فهاجت لاعج الوجد
2. The scent of musk spread,
It will remind you of the fragrance of dew.
٢. سرت مسكية الانفا
س تذكو بشذى الند
3. The rain watered its melodies,
which I have longed for so long.
٣. سقى الغيث مغانيها
التي طال بها عهدي
4. I do not forget, nor can I forget,
the time of loneliness and solitude.
٤. وما أنس فلا أنسى
زمان الاجرع الفرد
5. It passed as it had to pass,
the short time of roses.
٥. وقد مر كما مر
قصيرا زمن الورد
6. On the slopes of Baan, gracefully,
like a branch of Baan in coagulation.
٦. بسفح البان هيفاء
كغصن البان في القدّ
7. It has a saliva for what
the toothbrush witnessed of honey.
٧. لها ريق على ما
شهد المسواك من شهد
8. When she walked gracefully,
on the day of parting and bidding farewell.
٨. ولما سرت العيس
بهم يوم اللوى تخدي
9. Among the caravan of the beautiful maiden
like beads on a necklace.
٩. وفي الركب من الغيد
كعاب صلتة الخد
10. A girl of Bani Saad,
around whom Bani Saad is proud.
١٠. وهند دون لقيا
ها قنا الخط ضبا الهند
11. The glory of roses is to be picked
in sight of the mighty lion.
١١. فتاة من بني سعد
بها حفت قنا سعد
12. Nothing remains except a forbidden glance
of greeting and response.
١٢. وعز الورد ان يجنى
بمرأى الاسد الورد
13. Yearning fell from my eyelids
with the falling of pearls from a necklace.
١٣. ولم يبق سوى نظرة
ممنوع عن الورد
14. I see my eyes and the stars
as allies against insomnia.
١٤. وترديد اشارات
من التسليم والرد
15. By God, I have not found
anyone to console between or reconnect.
١٥. هوى من جفني الد
مع هويّ الدر من عقد
16. It has perished, does the slain
lover of love intentionally perish?
١٦. ارى طرفي والنجم
حليفين على السهد
17. My debt is unpaid,
nor did I fulfill my promise to them.
١٧. الا الله ما لاقيت
من بين ومن صد
18. So tell the blamer, scolding
my agony and effort:
١٨. وقد أودى فهل يود
قتيل الحب عن عمد
19. My heart belongs to my beloved,
and none but my beloved is in my heart.
١٩. ولم يقض لي الدين
ولم ينجز بهم وعدي
20. My fate is to remain
a hostage of separation and distance.
٢٠. فقل للائم اللاحي
على اللوعة والجهد
21. And my opponent's judgement today -
who of people can I blame?
٢١. فؤادي عند من اهوى
وما غير الهوى عندي
22. Still, my days
have a beautiful making and gift:
٢٢. قضى دهري ان ابقى
رهين البين والبعد
23. The return of Al-Qasim the bountiful,
and the wedding of the rightly guided Al-Majid.
٢٣. وخصمي الحكم اليوم
فاي الناس استعدى
24. So it shone at the peak
of glories, the moon of Saad.
٢٤. على ان لأيامي
جميل الصنع والرفد
25. And life was good in the shadow
of blessings, tranquility and luxury.
٢٥. بعود القاسم الوفر
وعرس الماجد الرشدي
26. Through my father Ahmad
I attained the hopes of my affectionate brother.
٢٦. فقد اشرق في أوج
المعالي قمر السعد
27. And glory doubled its favors
with the unique, noble branch of knowledge.
٢٧. وطاب العيش في ظل
من النعمة والرغد
28. Generous of origin and ancestry,
noble of father and grandfather.
٢٨. ونيلت بأبي أحمد
آمال اخي الود
29. Capacious of self and abode,
hospitable to guests and visitors.
٢٩. وثنى المجد عطفيه
بعود العلم الفرد
30. He has a fire of villages he kindles
with good lineage and ancestry.
٣٠. كريم الفرع والاصل
شريف الأب والجد
31. The Sunnah calls him
to its illuminated paths for guidance.
٣١. رحيب النفس والأ
ربع بالأضياف والوفد
32. So say to the rider crossing
from Ghawr to Najd -
٣٢. له نار قرى يوقد
ها بالحسب العد
33. He sensed and passed
the ritual place, so be comforted at the tent.
٣٣. لها السنة تدعوا
لمداليج فتستهدي
34. May God guide you, you have attained
success, o son of Mahdi.
٣٤. فقل للراكب المدلج
من غور إلى نجد
35. Repel the harm of his right hand,
the sea cannot avail against it.
٣٥. وقد آنس ومضى
العرف فاستأنس بالوخد
36. He precedes to the goals
with ease, not with effort.
٣٦. هداك الله قد نلت
نجاحاً بأبي المهدي
37. What can his neighbor possess
other than anxiety and misery?
٣٧. فرد جدوى يمين
عن نداها البحر لا يجدي
38. Can one attain the speed
of lightning by running and exertion?
٣٨. له السبق إلى الغايا
ت عفواً غير ذي جهد
39. Where are flowers and heights
from pebbles and lowlands?
٣٩. فما يملك من جاراه
غير الهم والكدّ
40. They are the masters and leaders,
of venerable age and refuge.
٤٠. وهل يدرك شأو
البرق بالجري وبالشدّ
41. People who have remained
the people of solutions and ties.
٤١. وأين الزهر والأوج
من الحصباء والوهد
42. For them in the course of their days
is a chain of glory.
٤٢. هم السادة والقادة
من شيب ومن مرد
43. In their white hands
is the clarity of bright faces.
٤٣. أناس لم تزل فيهم
رجال الحل والعقد
44. For their newborn son is
a sign of superiority in the cradle.
٤٤. لهم في دور أيامهم
سلسلة المجد
45. It is no wonder, for in youth
are shadows of the lion.
٤٥. على بيض أياديهم
جلاء الأوجه الربد
46. The days have met in him
a pillar that does not sway.
٤٦. على مولودهم باد
دليل الفضل في المهد
47. The steadfastness of a lion does not bend
towards anything but purpose.
٤٧. ولا بدع ففي الأشبا
ل اشباه من الاسد
48. And the purest gold was
in the fire of his determination.
٤٨. وقد لاقت به الايا
م ركناً غير منهد
49. Does the refined gold fear
when purified from impurities?
٤٩. ثبات الليث لا يلوي
على شيء سوى القصد
50. It contains praise, so it did not regret
what was missed of fervor.
٥٠. وكان الذهب الابر
يز في ذاكية الوقد
51. Why would it care for wealth?
So what excuse do the envious have?
٥١. وهل يخشى على التبر
إذا هذب من نقد
52. Does anything but bleary eyes
hate the light of the sun?
٥٢. حوى المدح فلم يأسف
على ما فات من وجد
53. O Abu Ahmad, you remain
lofty in cold and heat.
٥٣. وهل يحفل بالمال
فما عذر ذوي الحقد
54. Noble of soul and neighbor,
noble in example and generosity.
٥٤. وهل يبغض ضوء الشم
سِ غير الاعين الرمد
55. For you are ascendance and glory,
from ascendance and glory.
٥٥. أبا أحمد لازلت من
العلياء في برد
56. With a wedding of everlasting joy,
blossoming with Saad.
٥٦. عزيز النفس والجار
عزيز المثل والند
57. And congratulatory breaths lasted,
from the sheikh and the young man.
٥٧. لك الأقبال والجد
من الاقبال والجد
٥٨. بعرس دائم البهجة
زاه زاهر السعد
٥٩. ودامت للتهاني نفحات
الشيخ والرند