Feedback

Your prose adorns the partridges and leaves,

نثرك زان الطروس والورقا

1. Your prose adorns the partridges and leaves,
Beautifying the horizon with falling stars.

١. نثرك زان الطروس والورقا
زينة شهب الكواكب الأفقا

2. You have strung together a necklace of perfection
Orderly pearls of meaning interlinked.

٢. نسقت عقد الكمال منتظما
من المعاني لئالئا نسقا

3. The garden of virtue has blossomed a flower
Whose fragrance praises you however much it wafts.

٣. وروضة الفضل اطلعت زهراً
يثني شذاها عليك ما عبقا

4. Flowing freely from you towards the departing one,
Bearing fruits of knowledge overflowing.

٤. قد جادها منك صوب غادية
من عيلم العلم تحمل الغدقا

5. O essence which time has wrought
A crown of pride in its separation it has fused.

٥. يا جوهراً صاغه الزمان له
تاج فخار بفرقه ائتلقا

6. You surpassed in the race track of the exalted,
Like any steed when it runs it outstrips.

٦. سبقت في حلبة العلى وكذا
كل جواد إذا جرى سبقا

7. In every land your travels have roamed
Your fame sings out driving its gazelles.

٧. في كل أرض سيرت شاردة
ذكرك يحدو هجانها عنقا

8. Intimates display their gatherings,
Stealing hearts and sights.

٨. أوانسا تجتلي محانسها
فتسترق القلوب والحدقا

9. Remain of lofty station collected,
Gleaning the subtleties of speech pure and sincere.

٩. فابق رفيع المقام مقتنياً
طرائف القول ناصعا يققا

10. No mouth of one mocking has sneered,
No eye of one scowling has glared, nor thorny branch scratched.

١٠. ما افتر ثغر منضد ورنا
طرف غضيض وماس غصن نقا