Feedback

Praise be to God for well-being

الحمد لله على السراء

1. Praise be to God for well-being
Pure praise of gratitude

١. الحمد لله على السراء
حمد شكور خالص الثناء

2. Praise for blessings and boons
We have reached the end of hopes

٢. حمداً على الأحسان والأفضال
بلغنا نهاية الامال

3. We attained what we wished for in the land of Samarra
Where there is dew and the essence of sublimity

٣. نلنا المنى في أرض سامراء
حيث الندى ومعدن الالاء

4. We walked while the gentle breeze guided
To Al-Askari and the Imam Al-Hadi

٤. سرنا ونفاح النسيم هادى
للعسكري والامام الهادي

5. And the fruits of humankind blossomed
In the absence of the representative, Imam of the age

٥. وأينعت لنا ثمار البشر
في غيبة الندب امام العصر

6. And how many hopes of creation are fulfilled
In the Kaaba dignified by the Proof

٦. وكم لامال الورى من حجة
في كعبة تشرفت بالحجة

7. So O breeze of kindness, be accepting
In the blossom that seeks acceptance

٧. فيا نسيم اللطف كن قبولا
في زورة تستمنح القبولا

8. And after him O Al-Jawad
Of glory that exceeds the glory of steeds

٨. وبعده يا أيها الجواد
من قصرت عن شأوه الجياد

9. Though far I long and always remember
My master, if asked of my state

٩. فإنني على تنائي الدار
طويل شوق دائم التذكار

10. Without distance from you life would be a state
The eve and morn in your company lasted long

١٠. وان سئلت سيدي عن حال
فالعيش لولا البعد عنكم حال

11. In the source of grace my flower thrived
With my prayer pleasing and my bouquet

١١. فواصل المساء والصباحا
في حضوة قد طالت الضراحا

12. My praise cannot match, nor my ornamentation
The sweetness in water and air

١٢. في معدن الفيوض طاب وردى
به دعائي راق لي ووردي

13. And likewise for melon and pulp
Both deliciously sweet and tempting

١٣. ولا يفى مدحي ولا اطرائي
عذوبة في الماء والهواء

14. The lover and beloved they resemble
In color, allure, and fascination

١٤. وهكذا البطيخ والرقي
كلاهما مستعذب شهي

15. And what a day when competition stood
Between them and long was the viewing

١٥. قد اشبها العاشق والمعشوقا
في اللون والشائق والمشوقا

16. So the pulp rushed into the fray
Hastening in that arena

١٦. ورب يوم قامت المفاخرة
بينهما وطالت المناظرة

17. Saying I am the glorified essence
I am ruby and emerald

١٧. فابتدر الرقي للفخار
مستبقاً في ذلك المضمار

18. My color is crafted by the Creator
Like a cheek lined with down

١٨. وقال اني الجوهر الممجد
اني أنا الياقوت والزبرجد

19. This glow is like my redness
Its merit the people cannot deny

١٩. قد حزت لونين بصنع الباري
كالخد ان طرز بالعذار

20. And my cool juice is for the thirsty
Quenching and prescribed for the ill

٢٠. هذا النضار مثل لوني احمر
وفضله بين الورى لا ينكر

21. Many a hot summer day
I gave relief from the blazing heat

٢١. وفي لماي العذب للغليل
ري وقد أوصف للعليل

22. I saw the embers grow hotter
So I said: O embers, be cool

٢٢. رب لهيف ذي أوام حر
بي استعان في هجير الحر

23. I am the exalted, the proud
So what do you have, melon?

٢٣. رأيت جمر الحر زاد وقدا
فقلت يا جمر الحشا كن بردا

24. The melon retorted while saying
The judicious have judged the contender

٢٤. اني أنا المستمجد الفخور
فما الذي عندك يا عنجور

25. After a short while to take on the struggle
And leap like a lion when provoked

٢٥. فابتدر البطيخ وهو قائل
قد انصف القارة من يناضل

26. No pride but in one who when proud
Is believed by the wise men

٢٦. لبث قليلا يلحق الهيجا حمل
واربع على ضلع إذا الليث حمل

27. The worst of people are pretenders
Boasting yet finding none convinced

٢٧. لا فخر الا الذي إذا افتخر
صدقه الرجال من ذوي الفكر

28. And you, all people know
Little pulp but ample rind

٢٨. وان شر الناس من تشدقا
مفتخرا ولم يجد مصدقا

29. I am the sweetest scent and taste
My breath comforts the grieving

٢٩. وأنت والناس جميعا تدري
قليل لب وكثير قشر

30. Exuding musk and ambergris
My flavor told of honey and sugar

٣٠. اني أنا الطيب نشراً وارج
بنشر انفاسي ترتاح المهج

31. In body and color I recall the full moon
Can you claim such pride?

٣١. اضوع مسكا وافوح عنبرا
والطعم يحكى شهدة وسكرا

32. My form tells of independence
Then returns to its folk

٣٢. في الجسم واللون حكيت البدرا
فهل تعد مثل هذا فخرا

33. While your flesh is hard to chew
Mine is soft and easy to swallow

٣٣. وهيئتي تحكيه مستقلة
ثم تعود بعدها أهله

34. No blade gains from you
Save unripe becoming futile

٣٤. وجيدك المستصعب العسير
وجيدي المستسهل اليسيبر

35. O Zubayri you lied and went astray
Your face darkened among the dunes

٣٥. لا تحرز السكين منك طائلا
الا فطيراً يستحيل باطلا

36. If my color showed some yellow
It is from the glow of devotion

٣٦. ويا زبيري كذبت فاغتدى
وجهك ما بين البرايا اسودا

37. Before the melon finished its speech
The pulp flared up in anger

٣٧. ان كان في لوني اصفرار بادي
فانها من حلية الزهاد

38. And said: O melon you went too far
The dark cannot vie with the master

٣٨. ما فرغ البطيخ من كلامه
حتى انبرى الرقي في خصامه

39. Time wronged the noble and betrayed
So the lowly coveted glory

٣٩. وقال يا بطيخ قد جزت المدى
ان المسود لا يباهي السيدا

40. But time in its scheme
Does not match the low with the lofty

٤٠. قد ظلم الدهر الكرام وجفا
فحاول الوضيع شاؤ الشرفا

41. Many a man of merit lost merit
Only his equal knows the virtuous

٤١. لكنما الدهر على التصريف
لا يلحق الوضيع بالشريف

42. My name derived from softness
While yours echoes your nature, frozen

٤٢. ورب ذي فضل اضيع فضله
لا يعرف الفاضل الا مثله

43. O burdensome, dense one
Can heavy equal wispy and light?

٤٣. اسمي من الرقة مشتقاً غدا
واسمك مثل الطبع كل جمدا

44. O you who inside has a mine for worms
Joining their white and black

٤٤. يا أيها المستثقل الكثيف
هل يستوي الثقيل والخفيف

45. How many died from you when asked
Would say: O melon, you squeezed out my life

٤٥. يا من حشاه معدن للدود
يجمع بين بيضها والسود

46. God made healing in honey
Eat you with it, death results

٤٦. كم ميت عن موته لو سئلا
لقال يا بطيخ صافحت البلا

47. The melon flared in rage
Like an enraged lion, provoked and alert

٤٧. قد جعل الله الشفاء بالعسل
ولو اكلت معه فواراً قتل

48. And said: O pulp, o pulp
O cold speech, o wretch

٤٨. فهاجت البطيخ سورة الغضب
وهب كالليث الهزبر وانتدب

49. How did you roll into the fray
Racing when you're not one of my steeds

٤٩. وقال يا رقي يا رقي
يا بارد اللهجة يا خلي

50. You who weaken the body of the eater
While my eater becomes bold and strong

٥٠. كيف تدحرجت إلى الميدان
مسابقاً ولست من فرساني

51. I who before you am picked ripe
And you after me come as follower

٥١. أنت الذي يوهن جسم الاكل
وآكلي يغدو بعزم باسل

52. Moist nature gets from you paralysis
Seeking relief, you meet hardship

٥٢. أنا الذي قبلك اجنى يانعاً
وأنت من بعدي تجيء تابعا

53. Yes, you may soothe famished ribs
But cannot fill the pits of hunger

٥٣. رطب المزاج حظه منك الفلج
يلقى بك الشدة طالب الفرج

54. You attract the weak eater
With urine until the bowels settle

٥٤. نعم تبل غلة الضلوع
ولا تسد خلة من جوع

55. Had I stayed silent on people's faults
They would not be exposed before those seated

٥٥. وتستدر الاكل الضعيفا
بالبول حتى يسكن الكنيفا

56. Respect people, and you will be respected
Scorn them, and you will live scorned

٥٦. ولو سكت عن عيوب الناس
لم تفتضح في اعين الجلاس

57. And the feud and discourse concluded
I have conveyed what transpired of words

٥٧. فوقر الناس تجد توقرا
ان تحتقرهم تعش محقرا

58. While you, O virtuous one, are the best judge

٥٨. إلى هنا قد انتهى الفخار
وختم الخصام والحوار