1. He who supported Hashim and made it clear,
He who asked protection from the exalted Eye,
١. من جذ ساعد هاشم فأبانها
من سل من عين العلى إنسانها
2. And reenacted the tragedy of Karbala in Muharram
For viewers to hear and see,
٢. واعاد وقعة كربلا بمحرم
للناظرين سماعها وعيانها
3. It was a tale, and time in its length,
Did not do justice to our lament and anguish,
٣. كانت حديثاً فالزمان بطوله
لم يوف حقاً نوحنا اشجانها
4. And today it revealed its sermons to viewers,
Can our hearts bear its burdens?
٤. واليوم ابدت للنواظر خطبها
افهل يطيق قلوبنا حملانها
5. No, indeed our Mahdi's strength has faltered,
He who erected Hashim's pillars,
٥. كلا لقد اوهت قوى مهدينا
وهو المشيد لهاشم أركانها
6. After it can Hashim's glory rise?
And the sermons, ruin demolished its building,
٦. افبعدها تسمو لهاشم ذروة
والخطب هدم وقعه بنيانها
7. Cease heaping reproaches on the exalted ones,
Sorrows have plucked out the vines of its saplings,
٧. كف تشيد على العلى اطنابها
نزعت رزايا النائبات بنانها
8. Arwa was a shade for Hashim,
Where the stricken bewailed its branches,
٨. وارومة كانت لهاشم ظلة
اذوى المصاب برزئه اغصانها
9. And bright faces whose beauty it possessed,
Its sermons snatched away their colors,
٩. ووجوه ساطعة المحيا مالها
خطفت فوادح خطبها ألوانها
10. Ruin took its leader, so its leader,
In him death bared its fangs,
١٠. اودى الردى بعميدها فعميدها
فيه المنية انشبت اسنانها
11. Were you not an unassailable fortress,
And safety for the fearful, and its security and peace?
١١. اولست حصناً لا يرام ومنعة
للخائفين وامنها وامانها
12. Delegations bowed to its court, so it weighed down
What its generosity made heavy its burdens,
١٢. خفت لساحته الوفود فاثقلت
مما اطل بجوده اضعانها
13. No ears in its precincts hear,
Except praise embellishing its ears,
١٣. لا تسمع الأسماع في ارجائها
إلا المديح مقرط آذانها
14. And today in your elegy a bard is heard,
Who nearly cannot recite for your calamity his tongue,
١٤. واليوم تسمع في رثائك منشداً
كادت لرزئك لا تلوك لسانها
15. Through you days shone radiant joys,
And in the day you were lost, they donned sorrows,
١٥. كانت بك الأيام تسفر بهجة
وبيوم فقدك أسدلت احزانها
16. In you the exalted sons saw glory for them,
Lasting, prolonging their tongues and fangs,
١٦. كانت بنو العلياء فيك ترى لها
عزاً يطيل لسانها وسنانها
17. Until when sealed in your tomb, it bellowed
A ladder removing halters of calamities,
١٧. حتى إذا وسدت لحدك غودرت
سلماً يحل من الخطوب عنانها
18. And it is right that nights spend wakefulness
Grieving, and through keening destroy their time,
١٨. ويحق ان تقضي الليالي لوعة
حزناً وتفني بالعويل زمانها
19. As long as I live, grief will not console me,
Whose body folds over its sighs,
١٩. ما عشت لا تسلوك مهجتي التي
تطوي على زفراتها جثمانها
20. And a tragedy that has singled out all Quraysh,
With calamities, since it encompassed its Adnan,
٢٠. ورزية خصت قريش كلها
بالخطب مذ عمت به عدنانها
21. It silenced the hearts of Muslims with its arrow,
When its sharpness struck their Quran,
٢١. أصمت قلوب المسلمين بسهمها
لما أصاب بحده قرآنها
22. He who informs the living ones of Amr al-Ala,
Beware that time betrayed him,
٢٢. من مبلغ الأحياء من عمرو العلى
عني بان الدهر غدراً خانها
23. Its days cast at them with its caprices,
Disfiguring the majesty of its eras,
٢٣. قذفت لهم أيامه بصروفها
شوهاء جلل رزؤها أكوانها
24. And folded for them in the belly of barren soil,
A sword whose sharpness splits its rocks,
٢٤. وطوت لهم في بطن عاقرة الثرى
سيفاً يفل بحده حدثانها
25. Against whom do you rage, O Hashim, after him,
Where calamity bared its steeds?
٢٥. فيمن تصولي هاشم من بعده
حيث الكريهة أبرزت فرسانها
26. Sheathe your sword and still your pen,
And the calamities have seized your right hand and made clear,
٢٦. فلواك مطوي وسيفك مغمد
والخطب جذ يمينكم وأبانها
27. And watered a tomb containing Ja'far's mercy,
Hoping its pardon will forgive its sins.
٢٧. وسقى ضريحاً ضم جعفر رحمة
تهمي بصيب عفوها غفرانها