1. The stranger is not strange to Syria or Yemen,
Indeed the stranger is strange to the grave and shroud.
١. لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّامِ واليمنِ
إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
2. Indeed the stranger has a right due to his estrangement,
Upon the settled ones in homelands and dwellings.
٢. إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتهِ
على الْمُقيمينَ في الأَوطانِ والسَّكَنِ
3. Do not rebuke a stranger during his estrangement,
Time will rebuke him with humiliation and tribulation.
٣. لا تَنْهَرَنَّ غَريباً حَالَ غُربتهِ
الدَّهْرُ يَنْهَرَهُ بالذُّلِ و المِحَنِ
4. My journey is far and my provisions will not take me far enough,
And my strength is diminished and death seeks me.
٤. سَفْرِي بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَني
وَقُوَتي ضَعُفَتْ والموتُ يَطلُبُني
5. And I have remnants of sins I do not know,
God knows them, in private and openly.
٥. وَلي بَقايا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها
الله يَعْلَمُها في السِّرِ والعَلَنِ
6. How forgiving is God that He delayed me,
And I persisted in my sin and He veils me.
٦. ما أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني
وقَدْ تَمادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
7. The hours of my days pass without regret,
Neither crying nor fear nor sorrow.
٧. تَمُرُّ ساعاتُ أَيّامي بِلا نَدَمٍ
ولا بُكاءٍ وَلاخَوْفٍ ولا حزَنِ
8. It is I who closes the doors exerting effort,
On sins while God's eye watches me.
٨. أَنَا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً
عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُني
9. O slip committed in negligence that is gone,
O regret remaining in the heart burning me.
٩. يَا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَـتْ
يا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
10. Let me moan over myself and mourn it,
And cut off fate with the reminder and grief.
١٠. دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدُبُها
وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيرِ وَالحَزَنِ
11. Stop blaming me, O you who used to blame me,
If you knew what was within me you would excuse me.
١١. دَعْ عَنْكَ عَذْلِيَ يَا مَنْ كانَ يَعْذُلُني
لَوْ كُنْتَ تَعْلَمُ ما بِي كُنْتَ تَعْذِرُنِي
12. Let me wipe tears that have no end,
Perhaps a lesson from them will save me.
١٢. دَعْنِي أَسُحُّ دُموعًا لا انْقِطاعَ لَها
فَهَلْ عَسَى عَبْرَةٌ مِنْهَا تُخَلِّصُني
13. It is as if I am among a group lying prostrate,
On the death bed and their hands tossing me.
١٣. كَأَنَّنِي بَينَ جل الأَهلِ مُنطَرِحاً
عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُني
14. And they gathered around me, some crying for me,
Some weeping over me, grieving and mourning me.
١٤. وَ قَدْ تَجَمَّعَ حَوْلي مَنْ يَنوحُ و مَنْ
يَبْكي عَلَيَّ و يَنْعاني و يَنْدُبُني
15. And they brought a doctor to treat me,
But I did not see medicine today benefit me.
١٥. وَ قَدْ أَتَوْا بِطَبيبٍ كَيْ يُعالِجَني
وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هذا اليومَ يَنْفَعُني
16. My struggle intensified and death started pulling it
From every vein without gentleness or ease.
١٦. واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُها
مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
17. And it extracted the soul from me with its gargling,
And my saliva became bitter when it gargled me.
١٧. واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها
وصارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
18. And they closed my eyes, and all left and turned away
After despairing, and were quick to shroud me.
١٨. وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا
بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
19. And he whose love of people was swift came
Towards the washer to come wash me.
١٩. وَقامَ مَنْ كانَ حِبُّ النّاسِ في عَجَلٍ
نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتيني يُغَسِّلُني
20. And he said, "O people, we need a skillful,
Free, refined, knowledgeable, and wise washer."
٢٠. وَقالَ يا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً
حُراً أَديبًا أَريباً عَارِفاً فَطِنِ
21. So a man from them came and stripped me
Of clothes and revealed me and separated me.
٢١. فَجاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني
مِنَ الثِّيابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
22. And they laid me on boards stretched out
And the trickling of water above me started cleaning me.
٢٢. وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحاً
وَصارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يُنْظِفُني
23. And he poured water over me and washed me
Three times and called the people for the shroud.
٢٣. وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني
غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
24. And they dressed me in clothes with no sleeve,
And my provision became my spices when they perfumed me.
٢٤. وَأَلْبَسُوني ثِياباً لا كِمامَ لها
وَصارَ زَادي حَنُوطِي حينَ حَنَّطَني
25. And they took me out of the world, what a pity,
Upon a departure with no provision to take me far.
٢٥. وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيا فَوا أَسَفاً
عَلى رَحِيلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُني
26. And four men carried me on their shoulders,
And behind me were those escorting me.
٢٦. وَحَمَّلوني على الأْكتافِ أَربَعَةٌ
مِنَ الرِّجالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
27. And they presented me to the prayer niche and left
Behind the imam who then prayed and bade me farewell.
٢٧. وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا
خَلْفَ الإِمامِ فَصَلَّى ثُمَّ وَدَّعَني
28. They prayed over me a prayer with no bowing or prostration,
Perhaps God will have mercy upon me.
٢٨. صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لها
ولا سُجودَ لَعَلَّ اللهَ يَرْحَمُني
29. And they lowered me into my grave slowly,
And sent forward one of them to lay me to rest.
٢٩. وَأَنْزَلوني إلى قَبري على مَهَلٍ
وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهم يُلَحِّدُني
30. And he uncovered my face to look at me
And poured tears from his eyes drowning me.
٣٠. وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني
وَأَسْكب الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
31. So he stood up determined, in a collected state,
And lined the bricks above me and left me.
٣١. فَقامَ مُحتَرِماً بِالعَزْمِ مُشْتَمِلاً
وَصَفَّفَ اللَّبْنَ مِنْ فَوْقِي وفارَقَني
32. And said, "Cover him with earth and make good
Use of the reward from the Benevolent, The Bestower."
٣٢. وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا
حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
33. In the darkness of the grave, no mother is there,
Nor a compassionate father or brother to befriend me.
٣٣. في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هناك ولا
أَبٌ شَفيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُني
34. Alone and lonesome in the grave, what a pity,
Upon the separation without deeds to provision me.
٣٤. فَرِيدٌ وَحِيدُ القبرِ، يا أَسَفاً
عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُني
35. And an image appeared before my eye when it saw
The awfulness of the emergence of what had frightened me.
٣٥. وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ
مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
36. Of Munkar and Nakeer, what can I say to them?
Their matter had confused me, frightening me.
٣٦. مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ ما أَقولُ لهم
قَدْ هالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
37. And they made me sit up and were harsh in questioning me,
I have no one but You, my God, to save me.
٣٧. وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهمُ
مَالِي سِوَاكَ إِلهي مَنْ يُخَلِّصُنِي
38. So bestow upon me, my hope, a pardon from You,
For I am tied down by sins, mortgaged.
٣٨. فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يا أَمَلي
فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهنِ
39. The family divided my wealth after they left,
And my burden was placed on my back overburdening me.
٣٩. تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا
وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
40. And my wife replaced me with another husband instead of me,
And made him judge over the money and dwelling.
٤٠. واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لها بَدَلي
وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَنِ
41. And she made my son a servant to serve him,
And my wealth became permitted to them without price.
٤١. وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَه
وَصَارَ مَالي لهم حلاً بِلا ثَمَنِ
42. So do not let the world and its adornments deceive you,
And look at what it did to the people and homeland.
٤٢. فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيا وَزِينَتُها
وانْظُرْ إلى فِعْلِها بالأَهْلِ والوَطَنِ
43. And look to the one who contained the whole world,
Did he leave except shroud and coffin?
٤٣. وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها
هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
44. Take contentment from your world and be satisfied with it,
Even if you had nothing but comfort of body.
٤٤. خُذِ القَناعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها
لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
45. O planter of good, you harvest fruit after it,
O planter of evil, dependent on weakness.
٤٥. يَا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً
يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
46. O soul, restrain from disobedience and earn
A good deed, perhaps God will have mercy upon me.
٤٦. يا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي
فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
47. O soul, woe to you, repent and do good,
Perhaps you may be rewarded after death with good.
٤٧. يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً
عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
48. And praise be to God as we enter the evening and morning,
Wherever lightning flashed in Syria or Yemen.
٤٨. والحمدُ لله مُمسينَـا وَمُصْبِحِنَ
مَا وَضَّأ البَرْقُ في شَّامٍ وفي يَمَنِ
49. Then prayers upon the Chosen One, our Master,
With goodness, pardon, benevolence and grace.
٤٩. ثمَّ الصلاةُ على الْمُختارِ سَيِّدِنا
بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ