Feedback

Oh poetry, here is a lifetime

ุนูู…ุฑู ูˆูŽู†ูุนู…

1. Oh poetry, here is a lifetime
And here are joys and memories

ูก. ุฃุฎุงูƒูŽ ูŠุง ุดุนุฑู ูู‡ุฐุง ุนูู…ูŽุฑู
ูˆู‡ุฐู‡ ยซู†ูุนู’ู…ูŒยป ูˆุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฐู‘ููƒูŽุฑู

2. Flashes from dawn of youth and its roses
Nourished by a heart and moistened by eyelids

ูข. ู„ูˆุญุงู† ู…ู† ูุฌุฑ ุงู„ุตู‘ูุจุง ูˆ ูˆุฑุฏู‡ู
ุบุฐู‘ูŽุงู‡ูู…ุง ู‚ู„ุจูŒ ูˆุฑูˆู‘ู‰ ู…ุญู’ุฌูŽุฑ

3. Strutting in its ecstasy beneath them
Is the fresh green youthful branch's warble

ูฃ. ูŠุฎุชุงู„ู ู…ูู†ู’ ู†ุดูˆูŽุชู‡ ุชุญุชู‡ู…ุง
ู…ุง ุบุฑู‘ูŽุฏุง ุนููˆุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุงู„ุฃุฎุถุฑ

4. Two chicks in a nest meet
A wing, a beak and a pecker

ูค. ูุฑุฎุงู† ููŠ ูˆูƒู’ุฑู ุชู„ุงู‚ู‰ ุฌุงู†ุญูŒ
ูˆุฌุงู†ุญูŒ ูˆ ู…ู†ู’ู‚ูŽุฑูŒ ูˆ ู…ูู†ู‚ุฑ

5. Stealing a kiss from her smile
Do you know how the sparrow pecks?

ูฅ. ูŠุฎุชู„ุณู ุงู„ู‚ูุจู„ุฉูŽ ู…ู† ู…ูŽุจุณูู…ูู‡ุง
ู‡ู„ ุชุนุฑูู ุงู„ุนูุตููˆุฑูŽ ูƒูŠููŽ ูŠู†ู‚ูุฑุŸ

6. And when he lingers sipping it
He taught us how sugar melts

ูฆ. ูˆู‡ู’ูˆ ุฅุฐุง ุฃู…ุนูŽู†ูŽ ููŠ ุงุฑุชุดุงูู‡ุง
ุนู„ู‘ูŽู…ู†ุง ูƒูŠููŽ ูŠุฐูˆุจู ุงู„ุณู‘ููƒู‘ูŽุฑ

7. A message from his mouth to hers
Thus abbreviated are messages of passion

ูง. ุฑุณุงู„ุฉูŒ ู…ูู†ู’ ูู…ู‡ู ู„ููŽู…ู‡ุง
ูƒุฐุง ุฑุณุงู„ุงุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุชูุฎุชุตูŽุฑ

8. Oh Abu al-Khattab, how sweet is passion
You compose from its radiance and scatter

ูจ. ุฅูŠู‡ู ุฃุจุง ุงู„ุฎุทู‘ุงุจ ู…ุง ุฃุญู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุชูŽู†ุธูู…ู ู…ู†ู’ ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุฑู‡ู ูˆุชูŽู†ุซูุฑ

9. So part of it dreams on its leaves
And part of it scattered on the meadows

ูฉ. ููŽุจูŽุนุถูู‡ู ูŠุญู„ูู…ู ููŠ ุฃูˆุฑุงู‚ูู‡
ูˆุจุนุถูู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ู…ูุจูŽุนุซูŽุฑ

10. You filled the horizon with fragrance, radiance
And visions of revelation, surahs within

ูกู . ู…ู„ุฃุชูŽ ุฃููู’ู‚ ุงู„ุญูุจู‘ู ุนุทุฑุงู‹ ูˆูŽ ุณูŽู†ุงู‹
ูˆุตููˆุฑุงู‹ ู„ู„ูˆุญูŠ ููŠู‡ุง ุณููˆุฑ

11. The verdant paradise depicts
And the chaste wine extracts

ูกูก. ุงู„ุฌู‘ูŽู†ุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑุงุก ู…ุง ุชุฑุณู…ูู‡ู
ูˆุงู„ุฎู…ุฑุฉู ุงู„ุนุฐุฑุงุกู ู…ุง ุชูŽุนุชุตุฑ

12. And the immortal melody sings
And the fleeting parable imagines

ูกูข. ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุบู…ู ุงู„ุฎุงู„ุฏู ู…ุง ุชูู†ุดุฏูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุซู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑุฏู ู…ุง ุชูŽุจุชูŽูƒุฑ

13. When unrestrained rapture revolves
The dust-laden poet precedes or trails

ูกูฃ. ุงู„ุทู‘ุฑุจู ุงู„ุณู‘ูŽู…ุญู ุฅุฐุง ุฏุงุฑุชู’ ุทูู„ุงู‹
ุฃูˆู’ ุณุจูŽู‚ูŒ ูุงู„ุดู‘ูŽุงุนุฑู ุงู„ู…ูุบูŽุจู‘ูุฑ

14. Soar and do not heed if a resentful one frowns
Or a pretentious one rises for his feast

ูกูค. ุญู„ู‘ูู‚ ูˆู„ุง ุชูŽุญูู„ู’ ุฃุฃุฒุฑู‰ ุญุงุณุฏูŒ
ุฃูˆ ุงู†ุจุฑู‰ ู„ุญูŽุชูู‡ู ุดููˆูŽูŠุนุฑ

15. They blamed the bulbul for what it sheds
Of its feathers though it takes pride in them

ูกูฅ. ุนุงุจูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูู„ุจู„ู ู…ุง ูŠุทุฑุญูู‡ู
ู…ู† ุฑูŠุดูู‡ู ูˆู‡ู’ูˆ ุจู‡ ูŠุฃุชุฒุฑ

16. Tell me of bliss and its companions
Playing whatever youth and vines will

ูกูฆ. ู‚ูู„ ู„ูŠ ุจู†ูุนู…ู ูˆุจุฃุชุฑุงุจู ู„ู‡ุง
ูŠู„ุนูŽุจู†ูŽ ู…ุง ุดุงุก ุงู„ุตู‘ูุจุง ูˆุงู„ุฃุดูŽุฑ

17. Was the night of revelry as
You described or imaginations and portraits?

ูกูง. ู„ูŠู„ุฉู ุฐูŠ ุฏูŽูˆุฑู’ุงู†ูŽ ู‡ู„ ูƒุงู†ุช ูƒู…ุง
ุญูŽุฏู‘ูŽุซุชูŽ ุฃู… ุฃุฎูŠู„ุฉูŒ ูˆุตููˆูŽุฑ

18. And were "Na'am's" as you portrayed
Or did the portrayer exaggerate in coloring them?

ูกูจ. ูˆูŽยซู†ูุนู…ูยป ู‡ูŽู„ู’ ูƒุงู†ุช ูƒู…ุง ุตูŽูˆู‘ูŽุฑุชูŽ ุฃู…
ุจุงู„ุบูŽ ููŠ ุชู„ูˆูŠู†ู‡ุง ุงู„ู…ูุตูŽูˆู‘ูุฑ

19. And that โ€œwine skinโ€ - how fragile it is
It nearly disintegrates from its softness

ูกูฉ. ูˆุฐู„ูƒูŽ ยซุงู„ู…ูุฌูŽู†ู‘ูยปุŸ ู…ุง ุฃูˆู‡ูŽู†ูŽู‡ู
ูŠูƒุงุฏู ู…ู† ุฑูู‚ู‘ูŽุชู‡ู ูŠูŽู†ุชูŽุซุฑ

20. Oh the delights! A player on the right
And on the left, a player and a presser

ูขู . ูŠุง ู„ู„ู…ู†ู‰ ุฃุนู†ู’ ูŠูŽู…ูŠู†ู ูƒุงุนุจูŒ
ูˆุนูŽู† ุดู…ุงู„ู ูƒุงุนุจูŒ ูˆู…ูุนู’ุตุฑ

21. And here where the fruits dangled
And you never cease playful passion

ูขูก. ููŽู…ูู†ู’ ู‡ูู†ุง ุญูŠุซู ุชู†ุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู
ูˆูŽู…ูู†ู’ ู‡ูู†ุง ุญูŠุซู ุชุฏู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑ

22. Scent and kisses and other things
They said Al-Hejaz is barren when they were blind

ูขูข. ูˆุฃู†ุชูŽ ู„ุง ุชุฃู„ูˆ ุฏูุนุงุจุงู‹ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุดู…ู‘ูŒ ูˆุชู‚ุจูŠู„ูŒ ูˆ ุฃุดู’ูŠูŽุง ุฃูุฎุฑ

23. While in it โ€œNaโ€™amโ€ is a meadow and a stream
If the lute wails the songs of passion

ูขูฃ. ู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ุญูุฌุงุฒู ู…ูุฌุฏูุจูŒ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุนู…ููˆุง
ูˆูŽยซู†ูุนู…ูยป ููŠู‡ ุฑูˆุถุฉูŒ ูˆู†ูŽู‡ูŽุฑ

24. The lute will pine and the strings will be perturbed
And if she claps her hands to the amusement

ูขูค. ุฅู† ุฒู‚ู‘ูŽุชู ุงู„ุนูˆุฏูŽ ุฃู†ุงุดูŠุฏูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุญู†ู‘ูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ุนูˆุฏู ูˆุฌูู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุชุฑ

25. The valley sways and the trees sing
Passion lies slaughtered at her feet

ูขูฅ. ุฃูˆ ุตูู‘ูŽู‚ุชู’ ู„ู„ู‘ูŽู‡ูˆู ููŠ ุฃุชุฑุงุจู‡ุง
ู…ุงุฌูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆุบู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฌุฑ

26. And beauty in her glances glorifies
The sun bared itself before her cheek

ูขูฆ. ุงู„ุญูุจู‘ู ู…ุฐุจูˆุญูŒ ุนู„ู‰ ุฃู‚ุฏุงู…ู‡ุง
ูˆุงู„ุญุณู†ู ููŠ ุฃู„ุญุงุธู‡ุง ูŠููƒูŽุจู‘ูุฑ

27. It would split in two if it knew where the moon was
The red grapes spilled over her lips

ูขูง. ุชุนูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุนู„ู‰ ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชู‡ุง
ูˆุงู†ุดู‚ู‘ูŽ ู„ูŽูˆ ุชูŽุนู„ู…ู ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ู…ูŽุฑ

28. What are the yellow pomegranates?!
And the white rose, nay, her breast

ูขูจ. ุงู„ุนูู†ูŽุจู ุงู„ุฃุญู…ุฑู ู…ุณูููˆุญูŒ ุนู„ู‰
ุดูŽููŽุชูู‡ุงุŒ ู…ุง ุงู„ุฃู‚ุญูˆุงู†ู ุงู„ุฃุตููŽุฑูุŸ!

29. As if from coquetry, intoxicated
Of the peach at its peak a red

ูขูฉ. ูˆุงู„ูˆุฑุฏุฉู ุงู„ุจูŠุถุงุกู ุฃูˆ ู‚ูู„ู’ ู†ูŽู‡ุฏูู‡ุง
ูƒุฃู†ู‡ู ู…ูู†ู’ ุฎููŠูŽู„ุงุกู ูŠูŽุณูƒุฑ

30. "Ram" or the head of a blonde angel
Carried by an affectionate blonde breast

ูฃู . ู…ูู† ุซู…ุฑู ุงู„ููุฑู’ุตุงุฏ ููŠ ุฐูุฑูˆุชูู‡ ุงู„ุฑู’
ุฑูŽูŠู‘ุงู†ุฉู ุงู„ู…ุนุทุงุฑู ยซูƒูŽุจู’ุดูŒยป ุฃุญู…ุฑ

31. Tickled by a passionate brother his
Tongue stretched out dripping honey

ูฃูก. ุฃูˆ ุฃู†ู‘ูŽู‡ู ุฑุฃุณู ู…ู„ุงูƒู ุฃุดู‚ุฑู
ูŠุญู…ู„ูู‡ู ุตุฏุฑูŒ ุญู†ูˆู†ูŒ ุฃุดู‚ุฑ

32. Gently Abu al-Khattab you surpassed wishes
Do you see a braided crown on the horizon?

ูฃูข. ุฏูŽุบุฏุบู‡ู ุฃุฎูˆ ู‡ูˆู‰ู‹ ูู…ูŽุฏู‘ูŽ ู…ู†
ู„ุณุงู†ูู‡ ูˆ ุฑุงุญูŽ ุดูŽู‡ู’ุฏุงู‹ ูŠู‚ุทูุฑ

33. Look down from the summit, at its base
How many wings of birds are broken

ูฃูฃ. ุฑููู‚ุงู‹ ุฃุจุง ุงู„ุฎุทู‘ูŽุงุจ ุฌุงูˆุฒุชูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ูู‡ู„ู’ ุชุฑู‰ ููŠ ุงู„ุฃููู‚ ุชุงุฌุงู‹ ูŠูุถููŽุฑ

34. Three things I lived for and lived high
Passion, then poetry, then the pulpit

ูฃูค. ุฃุดุฑููู’ ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูุฑูˆุฉ ูƒู… ููŠ ุณูุญู‡ุง
ู„ู„ุทู‘ูŽูŠุฑ ู…ูู†ู’ ุฃุฌู†ุญุฉู ุชูŽูƒุณู‘ูŽุฑ

35. Without you and the poetry you created
Na'am and the night of revelry would be naught but traces

ูฃูฅ. ุซู„ุงุซุฉูŒ ู…ุง ุนุดุชูŽ ุนุงุดุช ู„ู„ุนูู„ู‰
ุงู„ุญูุจู‘ู ุซูู…ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุซูู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู†ุจุฑ

36. Without "Jamil" "Buthaina" would not be
And Abla would not be without Antar

ูฃูฆ. ู„ูˆู„ุงูƒูŽ ูˆุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุงู„ุฐูŠ ุฃุจุฏุนุชูŽู‡ู
ู…ุง ยซู†ูุนู…ูยปุŒ ู…ุง ุฏูˆุฑุงู†ูุŒ ุฅู„ุง ุฃุซุฑ

37. Beauty without poetry would be but a flower
Toying with it a glance or two

ูฃูง. ู„ูˆู„ุง ยซุฌู…ูŠู„ูŒยป ู„ู… ุชูƒู† ยซุจูุซูŠู†ุฉูŒยป
ูˆู„ู… ุชูƒู† ุนุจู„ุฉู ู„ูˆู„ุง ุนู†ุชุฑ

38. But if tenderness from a poet
Or a falling teardrop attains it

ูฃูจ. ู…ุง ุงู„ุญูุณู†ู ู„ูˆู„ุง ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุฅู„ุง ุฒู‡ุฑุฉูŒ
ูŠู„ู‡ูˆ ุจู‡ุง ููŠ ู„ุญุธุชูŠู† ุงู„ู†ู‘ูŽุธุฑ

39. The blood of eternity flows in its leaves
And the moon sleeps beneath its feet

ูฃูฉ. ู„ูƒู†ู‡ุง ุฅู† ุฃุฏุฑูƒุชู’ู‡ุง ุฑู‚ู‘ุฉูŒ
ู…ู† ุดุงุนุฑู ุฃูˆ ุฏู…ุนุฉูŒ ุชู†ุญุฏุฑ

40. So wonder at one with beauty shunning a poet
Tormented by immortalizing it and repulsed

ูคู . ุณุงู„ุช ุฏู…ุงุกู ุงู„ุฎูู„ุฏ ููŠ ุฃูˆุฑุงู‚ู‡ุง
ูˆู†ุงู… ุชุญุช ู‚ุฏู…ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ู…ุฑ

41. Poetry is God's spirit in a poet
One inspires it and the other disseminates

ูคูก. ูุงุนุฌุจู’ ู„ูุฐููŠ ุญูุณู†ู ูŠูุฌุงููŠ ุดุงุนุฑุงู‹
ูŠุดู‚ู‰ ุนู„ู‰ ุชุฎู„ูŠุฏู‡ู ูˆูŠู†ููุฑ

42. Its nourishment is morals in their buds
And its water the purest modesty

ูคูข. ูˆุงู„ุดุนุฑู ุฑูˆุญู ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุดุงุนูุฑู
ุฐู„ูƒ ูŠููˆุญูŠู‡ ูˆู‡ุฐุง ูŠูŽู†ุดูุฑ

43. Sublime wisdom among its names
And Eden among its homelands and fragrance

ูคูฃ. ุบุฐุงุคูู‡ู ุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ ููŠ ุจูุฑู’ุนูู…ู‡ุง
ูˆู…ุงุคูู‡ู ู…ุงุก ุงู„ุญูŠุงุกู ุงู„ุฃุทู‡ุฑ

44. It has over horizons a flowering conquest
And in the water's surf an even more flowering one

ูคูค. ุงู„ุญูƒู…ุฉู ุงู„ุบุฑู‘ูŽุงุก ู…ู† ุฃุณู…ุงุฆู‡
ูˆ ุนูŽุฏู’ู†ู ู…ู† ุฃูˆุทุงู†ู‡ ูˆุนุจู’ู‚ุฑ

45. A defiant imagination drives them
The undefeated father of conquests

ูคูฅ. ู„ู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุขูุงู‚ ูุชุญูŒ ุฒุงู‡ุฑูŒ
ูˆููŠ ุนูุจุงุจ ุงู„ู…ุงุก ูุชุญูŒ ุฃุฒู‡ุฑ

46. Knowledge clings to its causes
So the towering mountains said and boulders

ูคูฆ. ูŠูู…ุถูŠู‡ู…ุง ู…ู†ู‡ ุฎูŠุงู„ูŒ ู…ุงุฑุฏูŒ
ุฃุจูˆ ุงู„ููุชููˆุญุงุช ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ูŠูู‚ู‡ุฑ

47. Had poetry done it justice after you unleashed it
In streams from which sparks glare

ูคูง. ุชุนู„ู‘ูŽู‚ ุงู„ุนู„ู…ู ุนู„ู‰ ุฃุณุจุงุจู‡ู
ูุญู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูˆุฏู ูˆู‚ุงู„ ุงู„ุญุฌุฑ

48. Dreams would row its tablets
And magic disrobes itself before them

ูคูจ. ู„ูˆ ุฃู†ุตููŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ูˆู‚ุฏ ูุฌู‘ูŽุฑุชูŽู‡
ุฌุฏุงูˆู„ุงู‹ ูŠุณุทูŽุนู ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑุฑ

49. Had poetry done justice you would be
A sweetened kiss in its mouth, Omar

ูคูฉ. ุชูุฌุฐู‘ููู ุงู„ุฃุญู„ุงู…ู ููŠ ุฃู„ูˆุงุญู‡
ูˆูŠุชุนุฑู‘ูŽู‰ ุนู†ุฏู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุฑ

50. Or had โ€œNaโ€™amโ€ done justice after you presented her
As the greatest temptation, an exemplar

ูฅู . ู„ูˆ ุฃู†ุตู ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ู„ูƒู†ุชูŽ ู‚ูุจู„ุฉู‹
ู…ุนุณููˆู„ุฉู‹ ููŠ ุซูŽุบุฑู‡ ูŠุง ุนูู…ุฑ

51. In a poetic innovation none dreamed of
Not "Qais" nor "Kuthayyir's" elegy

ูฅูก. ุฃูˆ ุฃู†ุตูŽููŽุชู’ ยซู†ูุนู’ู…ูยป ูˆู‚ุฏ ุฃุจุฑุฒุชู‡ุง
ู„ู„ูุชู†ุฉู ุงู„ูƒุจุฑู‰ ู…ุซุงู„ุงู‹ ูŠูุคุซูŽุฑ

52. It was passed from plateau to plateau
And handed down by eras

ูฅูข. ููŠ ุจุฏุนุฉู ู„ู„ุดู‘ูุนุฑ ู„ู… ูŠูŽุญู„ู… ุจู‡ุง
ยซู‚ูŠุณูŒยป ูˆู„ู… ูŠู†ู‡ูŽุฏู’ ู„ู‡ุง ยซูƒูุซูŠู‘ูุฑยป

53. Had she done justice she would've bared her chest
Wishing those lines be stamped

ูฅูฃ. ุชุฏุงูˆู„ุชู’ู‡ุง ู‡ุถุจุฉูŒ ูู‡ูŽุถุจุฉูŒ
ูˆู†ุงูˆูŽู„ุชู‡ุง ู„ู„ุฎูู„ููˆุฏ ุงู„ุฃุนุตูุฑ

54. And clapped for โ€œOmarโ€ saying
With my dark eyes this brown one

ูฅูค. ู„ูˆ ุฃู†ุตููŽุชู’ ู„ูƒูŽุดูŽููŽุชู’ ุนู† ุตุฏุฑูู‡ุง
ุชูˆู‘ูŽุฏู ู„ูˆ ุชูุทุจูŽุนู ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฃุณุทุฑ

ูฅูฅ. ูˆุตูŽูู‘ู‚ุช ยซู„ูุนูู…ูŽุฑูยป ู‚ุงุฆู„ุฉู‹
ุจู†ุงุธุฑูŠ ุงู„ุฃุณูˆุฏู ู‡ุฐุง ุงู„ุฃุณู…ูŽุฑ