1. Alas for the poor man, for what he endures
The means of livelihood are closed to him
ูก. ููุญู ุงููููุฑู ูู
ุง ุชุฑุงู ูููุงูู
ุณูุฏููุช ุนููู ู
ูุงูุฐู ุงูุฃุฑุฒุงูู
2. The winds of misery blew upon him and his flock
And they fell like falling leaves
ูข. ุนุตููุช ุจู ู ุจูุณูุฑูุจูู ุฑูุญู ุงูุดูููุง
ูุชุณุงูุทููุง ูุชุณุงููุทู ุงูุฃูุฑุงู
3. When you see him, you are amazed at a candle
Like saffron wandering in the markets
ูฃ. ูุฅุฐุง ุจุตูุฑุชู ุจู ุนุฌุจุชู ูุดู
ุนูุฉู
ูุงูุฒููุนูุฑุงู ุชุฌููู ูู ุงูุฃุณูุงู
4. The grip of famine sucked some of his blood
And the injustice of rulers sucked the rest
ูค. ุนููููู ุงูู
ุฌุงุนุฉู ู
ูุตูู ุจุนุถู ุฏู
ุงุฆู
ูุชุนุณูููู ุงูุญููููุงู
ู
ุตูู ุงูุจุงูู
5. Misery took his hand, so he walked behind her
While the night stretched across the horizons
ูฅ. ุฃุฎุฐู ุงูุดูููุง ูุฏููุง ูุณุงุฑุช ุฎููููู
ูุงูููููู ู
ู
ุฏููุฏู ุนูู ุงูุขูุงู
6. She walked, and her dress did not touch her ankles
She moaned, and the magic melted in the eyelids
ูฆ. ุณุงุฑุชุ ูู
ุงุณู ุงูุฎูุฒุฑุงูู ุจูุฏูููุง
ูู ุฑูููุชูุ ูุฐุงุจู ุงูุณููุญุฑู ูู ุงูุฃุญุฏุงู
7. And the traces of bliss on her cheek
Shone like the dawn before full daybreak
ูง. ูุชููุญู ุขุซุงุฑู ุงููููุนูู
ุจุฎุฏูููุง
ูุงููุฌุฑ ูุจู ุชูุงู
ูู ุงูุฅุดุฑุงู
8. Misery took his hand, so if she had thought
Of her fate, she would have collapsed in horror
ูจ. ุฃุฎุฐ ุงูุดูููุง ูุฏููุง ูุฅู ูู ููููุฑุช
ุจู
ุตูุฑูุง ุตูุนูููุช ู
ู ุงูุฅุดูุงู
9. And her determination faltered, so she threw herself
On the ground and complained to the Creator
ูฉ. ูููุชู ุนุฒูู
ุชููุง ูุฃููุชู ููุณููุง
ููู ุงูุซููุฑู ูุดูุชู ุฅูู ุงูุฎูุงููู
10. She complains with her tears and the agony of her heart
And what she feels of burning
ูกู . ุชุดูู ุจู
ุฏูู
ุนููุง ู ุฐููู ูุคุงุฏูุง
ูุจู
ุง ุชูุญุณูู ุจู ู
ูู ุงูุฅุญุฑุงู
11. O Lord, she said, kneeling before Him
If you wish, untie the knot of my life
ูกูก. ูุง ุฑุจูู ูุงูุช ูููู ุฌุงุซูุฉู ููู
ุฅู ุดุฆุชู ุญูููู ู
ู ุงูุญูุงุฉ ูุซุงูู
12. I have lived my life without any shame
And after You, worshipped my chastity and ethics
ูกูข. ูุฏ ุนุดุชู ุนูู
ุฑู ู
ุง ุนูุฑูุชู ุจุฑูุจุฉู
ูุนุจุฏุชู ุจุนุฏูู ุนูููุชู ู ุฎููุงูู
13. But now, and the days are full of harm
I have become a burden around the necks
ูกูฃ. ูุงูุขูู ูุงูุฃูุงู
ู ู
ูุฃู ุจุงูุฃุฐู
ูุฏ ุฃุตุจุญุชู ููููุฑุงู ุนูู ุงูุฃุนูุงู
14. My husband fights on the borders, and my little daughter
Lies in bed, increasing my distress
ูกูค. ุฒูุฌู ููุญุงุฑุจ ูู ุงูุชููุฎูู
ูุทููุชู
ููู ุงููุฑุงุดู ุชุฒูุฏู ูู ุฅุฑูุงูู
15. From her mother she seeks food for her body
And from her mother the protective remedy
ูกูฅ. ู
ููู ุฃู
ูููุง ุชุจุบู ุงูุบูุฐุงุก ูุฌุณู
ูุง
ู
ู ุฃู
ูููุง ุชุจุบู ุงูุฏูููุงุก ุงููุงูู
16. And I knocked on the doors of the noble, but they bolted
Their doors, so I returned in failure
ูกูฆ. ูุทูุฑูุชู ุฃุจูุงุจู ุงููุฑุงู
ูุฃูุตุฏูุง
ุฃุจูุงุจูููู
ู ูุฑูุฌูุนูุชู ุจุงูุฅุฎูุงู
17. The young man offered money for my honor - what a young man!
Wearing the garment of wealth, but devoid of morals
ูกูง. ุณุงู
ู ุงููุชู ุนูุฑุถู ููุง ููู ู
ู ูุชูู
ูุงุณู ุงูุบูู ุนูุงุฑู ู
ููู ุงูุฃุฎูุงู
18. Imagine your sister, and the times have befallen her
What has befallen the lowest of the low
ูกูจ. ููุจู ุฃููู ุฃูุฎุชููู ูุงูุฒููู
ุงูู ุฃุตุงุจูุง
ู
ุซูู ุฃุตุงุจุช ุณุงููู ุงูุฃุนุฑุงู
19. Would it please you to see his charity
As the price of chastity for an embrace and a hug?
ูกูฉ. ุฃููุงู ุณูุฑููู ุฃู ุชุฑู ุฅุญุณุงูููู
ุซูู
ู ุงูุนููุงูู ูุถู
ููุฉู ู ุนููุงู
20. Lighten the burden on my weak neck, and refrain
From choking me, for I have seen you grasp my throat
ูขู . ุฎูููููู ุนูู ุนููููู ุงูุถููุนููุฉู ูุงุชูุฆุฏู
ุฅูู ุฑุฃูุชููู ุขุฎุฐุงู ุจุฎูุงูู
21. The money is wealth, but my chastity
Is above wealth and the finest treasures
ูขูก. ุฅููู ุงูุฑูููุงู ุบูููู ูููู ุนููููุชู
ููู ุงูุบูู ูููุงุฆุณ ุงูุฃุนููุงู
22. Should I protect my honor? And my daughter? And her life?
And her treatment needs spending?
ูขูข. ุฃุฃุตููู ุนูุฑุถูุ ูุงุจูุชูุ ูุญูุงุชููุง
ูุนูุงุฌูุง ูุญุชุงุฌู ููุฅููุงู
23. If I were chaste, I would have killed her, so why should she not
Live by the water of my streaming chastity?
ูขูฃ. ุฃูุง ุฅู ุฃุนููู ูุชูุชููุง ูุนููุงู
ู ูุง
ุชุญูุง ุจู
ุงุกู ุชูุนููููููู ุงูู
ููุฑุงู
24. No, no, let her not die, for she is innocent
A beautiful girl, not yet fully grown
ูขูค. ูุง ูุง ุชู
ูุชู ูุฅููููุง ูุจุฑูุฆุฉู
ุญุณูุงุกู ู
ุง ุดุจููุชู ุนู ุงูุฃุทูุงู
25. Parting from my daughter or my chastity
Is bitter in both cases
ูขูฅ. ุฅูู ู
ููุงุฑููุฉู ุงุจูุชู ุฃู ุนููููุชู
ูุนูู ููุง ุงูุญุงูููู ู
ูุฑูู ูุฑุงูู
26. And the blame is on the days for their novelty
And the blame is on the ethics, not solid
ูขูฆ. ูุงูุฐูููุจู ููุฃูููุงู
ูู ุญุฏูุซูุงููุง
ูุงูุฐูููุจู ููุฃุฎูุงู ุบูุฑู ุฑูุงูู
27. O Lord, Your forbearance, for calamities abound
And I am overwhelmed by just one
ูขูง. ุฑุจูุงูู ุญููู
ูู ูุงูู
ุตุงุฆุจู ุฌู
ููุฉู
ูุฃูุง ุจูุงุญุฏุฉู ูุถููู ูุทุงูู
28. If You wished death for my daughter, You could have taken her
And made my purity a role model for my peers
ูขูจ. ูู ุดุฆุชู ู
ูุชุงู ูุงุจูุชู ูุฃุฎุฐุชููุง
ูุฌุนูุชู ุทููุฑู ููุฏููุฉู ูุฑูุงูู
29. But You wanted her to live, and You wanted for me
My poverty - will You quench my thirst when You are the Giver?
ูขูฉ. ููู ูุฃุฑุฏุชู ุจูุงุกูุง ูุฃุฑุฏุชู ูู
ููุฑู ุฃุชูุธู
ูุฆููู ูุฃูุชู ุงูุณููุงููุ
30. And she went to the appointment with the tears of her eyes and
The embers and burning of her fervent heart
ูฃู . ููู
ูุดูุชู ูู
ูุนุฏู ุจู
ุงุก ุฌููููููุง ุงูู
ูููุฑูุญูู ููุฌูู
ูุฑู ููุคุงุฏูุง ุงูุฎูููุงู
31. The vulgar peep into the darkness of his heart
And emerge when satiated from the depths
ูฃูก. ุชุฑุนู ุงูุณูููุงูุฉู ูู ู
ูุฌุงููู ูููุจู
ูุชูุทููู ุฅู ุดูุจุนูุชู ู
ูู ุงูุขู
ุงู
32. And when he tries to conceal his secrets
He adorns his appearance with the garment of hypocrisy
ูฃูข. ูู
ุชู ููุญุงููู ุญูุฌุจู ู
ููููููุงุชูู
ูููุจูุณู ู
ูุญููููุงูู ุญุฌุงุจู ููุงู
33. He hunted the girl with her poverty and misery
"And what she endures of sorrow and tribulation"
ูฃูฃ. ููุตู ุงููุชุงุฉู ุจููุฑูุง ูุดูุงุฆูุง
ยซูุจู
ุง ุชูุงุจุฏ ู
ู ุฃุณูู ูุชููุงููยป
34. Until when alone, he embraced her
And she embraced his shiny riyal
ูฃูค. ุญุชู ุฅุฐุง ุงุฎุชููุง ุงูุซูู ุจูุตุงููุง
ููุฏ ุงูุซูุชู ุจูุฑูุงูููู ุงูุจุฑููุงู
35. She returned, the riyal in her hand, and her head
Bowed in shame, constantly lowering her gaze
ูฃูฅ. ุฑูุฌูุนูุช ููู ูุฏูุง ุงูุฑูููุงูู ูุฑุฃุณููุง
ูุญูุงุฆูุง ู
ุชูุงุตูู ุงูุฅุทุฑุงู
36. As if the thought of her daughter crossed her mind, and what
She was suffering from the pain of yearning
ูฃูฆ. ููุฃูููุง ุฎุทุฑุช ููุง ุงุจูุชููุง ูู
ุง
ุชููุงู ู
ู ุฃูู
ุงูุทูููู ุงูู
ููููุงู
37. So she was struck with a kind of madness, and mumbled
This riyal is good, for it is what
ูฃูง. ูุฃุตุงุจูุง ู
ุซูู ุงูุฌููููู ูุชูู
ูุชูู
ูุชู
ุจูุดุฑุงูู ุฅูู ุนูุฏุชู ุจุงูุชููุฑูุงู
38. Grants us healing, and an excellent healer
The darkness of worries, answering my needs
ูฃูจ. ููู ุฐุง ุงูุฑูููุงูู ูุฅูููู ููุนูู
ู ุงูุฐู
ููููุจู ุงูุดูุงุกู ููุง ููุนู
ู ุงูุฑููุงูู
39. It would have refused me outright
And she went to the cook to restrain what was within her
ูฃูฉ. ููู ุฐุง ุงูุฑูููุงูู ููุฏ ุชุฃููููู ู
ุงุญูุงู
ุฏูุฌูู ุงููู
ูู
ููุฏ ุฃุฑุฏูู ู
ูุญุงูู
40. Of the agony of passions for her daughter
She said, handing him the riyal, come, give me
ูคู . ูู ุฐุง ุงูุฑูููุงูู ููู
ูููู ูููุง ุงุจูุชู
ูููุณูู
ููู ููููุฑุงู ุนูู ุงูุฅุทูุงู
41. Some food, and give me back the remainder
Hurry, for if you delay me, my daughter will taste
ูคูก. ูู
ุถุชู ุฅูู ุงูุทููุจููุงุฎ ุชูุฌู
ู ู
ุง ุจูุง
ููููุชุงุชููุง ู
ู ูุงุนุฌ ุงูุฃุดูุงู
42. From her hunger, a bitter experience
He held the riyal between his fingers and felt it
ูคูข. ูุงูุช ูุฃุฏููุชููู ุงูุฑูููุงูู ุฃูุง ุงุนูุทููู
ุจุนุถู ุงูุบูุฐุง ูุงุฑุฏูุฏู ุนูููู ุงูุจุงูู
43. And he shouted and screamed
Shame on you, sir! Do you insult me
ูคูฃ. ุฃุณุฑุนู ูุฅููููู ุฅู ุชูุคุฎููุฑููู ุชุฐููู
ู
ู ุฌููุนูุง ุจูุชู ุฃู
ุฑูู ู
ุฐุงู
44. And take me for a thief?
No! Is the riyal counterfeit? Counterfeit?
ูคูค. ูููููู ุงูุฑูููุงูู ุจุฅุตุจูุนูููู ููุฌูุณูููู
ูุงููุงูู ุจุงูุฅุฑุนุงุฏ ูุงูุฅุจุฑุงู
45. She cried, and collapsed from exhaustion
She fell at the feet of misfortune and wept for her
ูคูฅ. ููุจุญุงู ููุฌููู ุณููููุฏู ุฃุชูุณูุจูููู
ุนููุงู ูุชูุญูุณูุจููู ู
ูู ุงูุณููุฑููุงูุ
46. The All-Seeing eye and the noble morals wept
The chastity of gentlewomen wept for her chastity
ูคูฆ. ูุง ูุงูุฑูููุงูู ู
ูุฒูููููู ุฃู
ูุฒูููููุ
ุตุงุญุชู ููุฏ ุณูููุทุช ู
ูู ุงูุฅุฑูุงู
47. That slipped through the fingers with a streaming tear
O bird of her chastity, I sacrifice myself for you, o bird
ูคูง. ุณููุทุช ุนูู ููุฏู
ุงูุดูููุง ูุจูุชู ููุง
ุนููู ุงูุนูู ูู
ูุงุฑู
ุงูุฃุฎูุงู
48. Why did you not warn against the snares of the debauched?
The sun rose while she was imprisoned
ูคูจ. ูุจูู ุนูููุงูู ุงูุขูุณุงุชู ุนูุงูููุง
ุฎูููู ุงูุณููุฌููู ุจู
ุฏู
ุนู ู
ููุฑุงู
49. And her daughter was a guest in the markets
As for the sinner, his nets are still
ูคูฉ. ูุง ุทูุฑู ุนูููุชููุง ูุฏูุชููู ุทุงุฆุฑุงู
ููุงูู ุญุฐูุฑุชู ุญุจุงุฆูู ุงูููุณูุงู
50. Spread for the glances of the sleepless eyes
He is quenched with cups and gazes
ูฅู . ุทูููุนุชู ุนูููุง ุงูุดููู
ุณู ูููู ุณูุฌููุฉู
ููุชุงุชููุง ุถูููู ุนูู ุงูุฃุณูุงู
51. While God suffices, "and He is the best Guardian"
ูฅูก. ุฃู
ููุง ุงูุฃุซูู
ู ููุง ุชุฒุงูู ุดุจุงูููู
ู
ููุตููุจุฉู ูููุงุนุณ ุงูุฃุญุฏุงู
ูฅูข. ููุณูู ุงูุฑููุญููู ุจุฃูุคูุณู ูููุงุญุธู
ูุงูููู ูููุฃู ยซููููู ููุนู
ู ุงููุงููยป