1. Judgement belongs to God alone, all else passes away
And in death are lessons for every complacent one
١. الحكمُ للهِ كلٌّ غيرُه فاني
وفي المنايا عظاتُ كلِّ ولهانِ
2. O wanderer heedless while death seeks you
Make haste before the appointed hour arrives
٢. يا تائهًا غافلاً والموتُ يطلبُه
أقصرْ عَناك فللمَنون عينان
3. This abode resembles no other, except a mirage
Appearing over the sands during summer's heat
٣. وهذه الدار لا شبهٌ يُقاربُها
إلا سرابٌ بدا في ظهر قِيعان
4. The captivating glance casts with her eyes
The severing arrow neither gentle nor kind
٤. سحّارةُ الطرْفِ ترمي في لواحظها
سُمِّيّةُ الصِّلِّ لا راقٍ ولا داني
5. How much joy has appeared from hidden sorrow
Yet feels no shame before any lordly epoch
٥. كم أظهرت فرحًا في طيِّه حزَنٌ
وما استحت واحدًا في العصر ربّاني
6. On the nineteenth of Dhu'l Hijjah's midst
Ali won the promise of faith's best
٦. في تاسعِ العشْر من ذي حجّةٍ وسطٍ
فاز عليٌّ بوعدٍ خيرِ إيمان
7. And people were disturbed at his death in fright
When the new moon of Islam disappeared that night
٧. وضجَّتِ الناس عند موته فزعًا
لمّا بدتْ ثلمةُ الإسلام في الآن
8. Alas the loss of loved ones brought me their pain
The scent of noses long in grief remain
٨. لا حبّذا فَقْدُ أحبابٍ فُجعْتُ بهم
شُمِّ الأنوفِ طوالِ الباع غُرّان
9. How I yearn for melodious voices long stilled
A childless mother's lament for babes she held
٩. فكم أحنُّ لأصواتٍ مرنَّمةٍ
حنينَ ثكلى شَجاها فَقْدُ فردان
10. The orphans weep the good has left their side
The schools weep every man of repute has cried
١٠. تبكي يتاماه أنَّ الخيرَ فارقها
تبكي المدارسُ يبكي كلُّ ذي شان
11. The mosques weep when the muezzin gives his call
The plains all weep as does each minaret tall
١١. تبكي المساجدُ إن نادى مؤذِّنها
تبكي المصاعدُ يبكي كلُّ ميدان
12. The leader of the school of Divine Unity it hailed
With a smiling face for every age availed
١٢. إمامَ مدرسةِ التوحيد خاطبَها
فباسمٌ ثغرُها في كل أزمان
13. Supported by Mawardi spreading knowledge wide
Blessed of face with rightness by his side
١٣. مؤيّدٌ لِبِنا المروِيِّ ناشرُه
مباركُ الوجه في يُمنٍ وإيمان
14. Refined, graced by God the lands where abided
Wise of thought, guardian of faith provided
١٤. مهذَّبٌ زيَّن الله البلاد به
مُسدَّد الرأيِ حامي الدين عن شان
15. The exemplar of the age in knowledge defined
Renewer of era with wisdom designed
١٥. إنسانُ عين وجودِ الوقتِ أوحدُه
مجدِّدُ العصر في علمٍ وإتقان
16. Ali the Chosen of a community centered
Hailed as the best of exalted descended
١٦. عليٌّ المرتضَى في أمةٍ وسطٍ
مخاطَبين بكُنتم خيرَ ذي شان
17. My father the sheikh whose ships set sail
To disseminate knowledge and all thirsts avail
١٧. بقادِيُ الشيخ مَنْ سارت ركائبُه
بنشْرِ علمٍ فأروى كلَّ ظمآن
18. Gentle of manner should you meet his face
You'd think it silver graced with time's embrace
١٨. سمحُ الشمائل لو قابلتَ طلعتَه
تخالُه فضَّةً شيبتْ بِعقْيان
19. He presents truth from the sea of Sacred Law
Learned, rightly guiding the confused in awe
١٩. يروي الحقيقةَ من بحر الشريعةِ ذا ال
فَيّاضِ علمًا كذا رُشْدًا لِحَيران
20. How many pillars of theology's reign
Did he establish, beyond all works done
٢٠. وكم بنى لأصول الدين مرتبةً
فاقتْ لما شيَّدوا من كلِّ بنيان
21. Seek not his equal in his day and age
The sun suffices, no fire's lamp can engage
٢١. لا تبغينَّ به في عصره بدلاً
فالشمسُ تُغنيك عن مصباحِ نيران
22. None compared to him at that time
Can lofty stars be reached by mankind?
٢٢. وكان في الوقت لا شيءٌ يقاربُه
وهل ينالُ الثريّا مَسُّ إنسان؟
23. Pride of our group amongst all peoples known
As Salsabil's spring all equally shown
٢٣. فخرٌ لزُمْرتِنا بين الأنام به
كما سقى الكلَّ من إبْريزِ بُرهان
24. When faith was threatened he brought success
Few follow their way with his keenness
٢٤. واستنجَد الدين أحيانًا ففاز به
وقلَّ تقليدُهم بشمس عِرْفان
25. He advanced truth through the horizons far
Like the sun moving through Libra's star
٢٥. وسيَّر الحقَّ في الآفاق مشتهرًا
مسيرةَ الشمس في بُرجٍ لميزان
26. Reminding all of a pact gone obscure
In particles' world obedience's core
٢٦. وذكَّر الكلَّ عهدًا كان مندرسًا
في عالم الذرِّ أصلُ كلِّ إذعان
27. Command belongs to God, this sheikh tied
Crowns of glory, for them the valley wide
٢٧. الأمرُ لله هذا شيخُ مَنْ عُقدَتْ
تيجانُ عزٍّ لهم في رِيف ديّان
28. Seeking from gracious hands your tomb dressed
With pure lights in high honor blessed
٢٨. واستمطَروا غيثَ أيدٍ أنت باسطُها
على ضريحٍ رفيعِ القدْرِ نُوراني
29. May my Lord grant him the Garden's pardon
From bounty's spring his tomb ever sodden
٢٩. جزاهُ ربّي من الرضوان مغفرةً
تسقي ضريحًا له من ذات أفْنان
30. I've been patient with what God has decreed
Patience itself came with no title keyed
٣٠. فقد صبرتُ لأمرِ الله محتسِبًا
والصبرُ ذكرٌ أتى من غير عنوان
31. The soul if accepting or hesitant still
Is led perforce by acquiescence and will
٣١. والنفسُ إن رضيَتْ بذاك أو حجمَتْ
تُقادُ رغمًا بتسليمٍ وإذعان
32. O father blessed your spirit took flight
To meet a generous noble guest that night
٣٢. يا أيُّها الوالدُ الميمونُ طائرُه
أُسعِدْتَ ضيفَ كريمٍ فُزْ برِضوان
33. For you I poured an elegy, you its source
O delight of era in knowledge and discourse
٣٣. أمليتُ فيك رثاءً أنت مِروده
يا بهجةَ الدهر في علمٍ وإتقان
34. Your grave remains blessed all who implore
While you are with God, in rank evermore
٣٤. لا زال قبرُكَ ميمونًا لزائرِه
وأنت باللهِ عند اللهِ ذو شان
35. Then prayers upon the Chosen one, our master
Muhammad Al-Mustafa of 'Adnan's linefaster
٣٥. ثم الصلاةُ على المختار سيِّدِنا
محمدِ المصطفى من نسْلِ عدنان