1. O messenger, convey what's between Sanaa and Egypt
From the Arabs, endless greetings to the Arabs
١. ألا مبلغ ما بين صنعا إلى مصر
من العرب العربا سلاماً بلا حصر
2. And after conveying the greetings to them
Advise them with good, unquestionable advice
٢. ومن بعد تبليغ السلام عليهم
فأهدى لهم نصحا صحيحاً بلا نكر
3. Know that the Sultan of the desert has always
Been keen on Islam against the misguidance of disbelief
٣. ألا إن سلطان البسيطة لم يزل
حريصا على الإسلام من ملل الكفر
4. And were it not for him, disbelief would have spread
Its domains and overwhelmed you, stealing the best years
٤. ولولاه كان الكفر عمّ ممالكا
وطمّ عليكم سالبا أحسن العمر
5. So he has rushed with a large army to you
For your benefit, not for hardship and oppression
٥. فبادر بالجند الكثيف إليكم
لنفعكم لا للمشقة والقهر
6. As comfort for the poor and aid for the distressed
And safety for the frightened and deterrence of traitors
٦. وراحة مسكين وغوث مروع
وتأمين ذي خوف وردع ذوى الغدر
7. The Sultan did not rush out of greed for your possessions
And gather wreckage - he is like a stick in the sea
٧. وما بادر السلطان حرصاً لمالكم
وجمع حطام فهو كالعود في البحر
8. And what has come to you is enough for your needs
And all of you know this, clearly realizing
٨. وما دخلكم كافٍ لخرجٍ أموركم
وكل بهذا منكم جهرة يدرى
9. You have been advised sincerely and truthfully
Free of deception and betrayal
٩. أتاكم من الحفظى نصحا مصححا
سليماً من الغش المحقق والغدر
10. And indeed, by God's grace I have lived among you
For long without contradicting what I have written
١٠. وإني بحمد اللّه قد عشت بينكم
كثيرا وما خالفت ما قلت في السطر
11. And if the envious have fabricated lies against me
They have attributed lying and sorcery to the Chosen One
١١. وإن زور الحساد في أساطراً
فقد نسبوا المختار للكذب والسحر
12. And maligned him, and insulted him unjustly
With some of his merits bordering on diminution
١٢. وشجوا له وجها وسبوه عنوة
وبعض ثناياه تناهت إلى الكسر
13. God has ordered that if a sinner comes
With news, the authorities should verify
١٣. وقد أمر المولى إذا جاء فاسق
بأنبائه أن يستبين أولى الأمر
14. So when they realized I do not accept
The words of the slanderers, they increased my value
١٤. فلما استبانوا إنني غير قابل
أقاويل أهل الافترا عظموا قدرى
15. With pardon - and if I remain in foreign lands
The Merciful has eased my heart with His grace
١٥. بعفوٍ وإن أبقيت في دار غربة
فقد شرح الرحمن من فضله صدرى
16. I have no sin in the land of my people or others
Except seeking knowledge for benefit and publication
١٦. ولا ذنب لي في أرض قومي وغيرها
سوى البحث في علم الفوائد والنشر
17. And teaching the ignorant and guiding the student
And ruling by this revelation willingly and forcibly
١٧. وتعليم ذي جهل وإرشاد طالب
وتحكيم هذا الوحي بالطوع والقهر
18. And I have not let the words of the sinner
Agitate my heart or shake my soul
١٨. وما رعرعت قلبي أقاويل فاسق
ولا زعزعت نفسي أقاويل ذي الغدر
19. And nothing has harmed me but your disunity
For through it you have become like a line in the sea
١٩. وما ضرني ألا تفرق شملكم
فمن ذاك أصبحتم كخط على البحر
20. Had you stood up obeying the one whose
Words must be heard in prohibition and command
٢٠. ولو أنكم قمتم لطاعة من له
وجوب استماع القول في النهى والأمر
21. You would have enjoyed bliss, comfort
Without killing or destruction
٢١. لكنتم بخير في نعيم وراحة
وما كان مقتولا ولا كان ذا أمر
22. But when God split your unity
You saw horrors that break the back
٢٢. ولكن لما فرق اللّه شملكم
رأيتم من الأهوال قاصمة الظهر
23. Especially between Sanaa, Rayma and what's between
Zahran of Bani Bakr
٢٣. ولا سيما ما بين صنعا وريمة
وما بين زهران بين بنى بكر
24. As for the Hejaz lands and their people
There are the Chosen One's family, the core
٢٤. وأما أراضي الحجاز ومن بها
ففيها بنو المختار واسطة السطر
25. They have not disobeyed the Sultan openly or secretly
Or done anything ugly or objectionable
٢٥. فما خالفوا السلطان قدما ولا خفا
ولا فعلوا شيئا قبيحا من النكر
26. How could they when they are the best of people, and from them
The universe enlightened, on land and sea
٢٦. وكيف وهم خير الأنام ومنهم
تنورت الأكوان في البر والبحر
27. My heart and soul love them
They are my elite until I am buried in the grave
٢٧. بحبهمو قلبي ونفسي تودهم
وهم خيرتي حتى أوسد في القبر
28. Loving them fills the heart with faith
And hating them leads to shame and evil
٢٨. محبهم الإيمان قد حل قلبه
ومبغضهم يدعى إلى الخزى والشر
29. Noah's ship, he who embarked was saved
And he who abandoned it - no matter what he did
٢٩. سفينة نوح قد نجا راكب لها
وتاركها لم ينجه أيما أمر
30. They have granted security to these lands and purified
Their features - so listen, if you did not know
٣٠. وقد أمنوا تلك البقاع وطهروا
معالمها فاسمع إذا كنت لم تدر
31. Honorable men from Hashim's lineage
Kings, rise above estrangement and betrayal
٣١. رجال كرام من سلالة هاشم
ملوك تعالوا عن جفاء وعن غدر
32. Upon them be God's peace at all times
Forever, as long as the spheres revolve in their orbits
٣٢. عليهم سلام اللّه في كل ساعة
دواما مدى الأفلاك في فلكها تجري
33. And I also pray, not insulting its people
That Egypt be graced, the land of virtues and worth
٣٣. وأنعم بمصر لست أشتم أهلها
هي الأرض في ذكر المناقب والقدر
34. O remnant of Azd Shanu'a
And others - desist from wrong and evil
٣٤. فيا من بقى من نسل أزد شنوءةٍ
ومن غيرهم عودا عن الغي والنكر
35. And do not listen to those whose men you have killed
And who became debris, like chaff from threshing
٣٥. ولا تسمعوا ممن قتلتم رجالهم
وصاروا حصيداً كالهشيم من النثر
36. Their hearts are sick from what you have done
Even if time passes - people still remember
٣٦. قلوبهم مما فعلتم مريضة
وإن طال هذا العهد فالقوم في ذكر
37. When they heard their words, you absolved yourselves
And claimed they exemplified betrayal
٣٧. وأنهم لمّا سمعتم مقالهم
تبروا وقالوا أنتم قدوة الغدر
38. They failed - the feeble ropes they misled you with
Do not prevent those who realize the truth
٣٨. وخابوا فقد دلوكم برثاثة
حبال عراها لا تمنع من يدرى
39. So return to The Merciful - it is by Him
The pillars of the faith stand firm on land and sea
٣٩. فعودا إلى الرحمن فهو الذي به
تقوم معالى الدين في البر والبحر
40. He helps the wronged and suppresses the oppressor
And the religion of the Muslims rises above disbelief
٤٠. وينصر مظلوما ويقمع ظالما
ودين ذوي الإسلام يعلو على الكفر
41. My reminders have come to you, O Qahtan's sons
An old covenant I have not forgotten in my life
٤١. إليكم بنى قحطان نظمى مذكّراً
قديم عهاد لست أنساه من عمري
42. And say the same to Shahran and Hamdan
As I have told you of prohibitions and commands
٤٢. وقولوا لشهران وهمدان مثلما
ذكرت لكم من كل نهى ومن أمر
43. And I advise you, and myself first,
To obey the Benevolent One in secret and openly
٤٣. وأوصيكموا أيضا ونفسي أولاً
بطاعة ذي الأحسان في اللف والنشر
44. Whoever obeys The Merciful will never suffer agony
Nor will he be vexed - neither Zayd nor Amr
٤٤. فمن يطع الرحمن لم يلق كربة
ولا ناله تكدير زيد ولا عمر
45. And be steadfast in piety like palm and forearm
To attain unity, the greatest good without effort
٤٥. وكونوا على التقوى ككف وساعد
تنالوا لجمع الشمل خيرا بلا حضر
46. Do you not see how bees when united
Produce honey that heals sickness of the chest
٤٦. أما تنظرون النحل حال اجتماعها
نمت عسلا يشفى العليل من الصدر
47. While when hornets split, they have nothing left
But disgrace, destruction, humiliation and loss
٤٧. وما كان للذبان عند افتراقها
سوى الخزى والتدمير والذل والخسر
48. This example is enough for one who is wise
So do not neglect it in my life or grave
٤٨. كفى مثلا هذا لمن كان عاقلا
فلا تهملوه في حياتي وفي قبري
49. And do not listen to the deceived monkey in the rubble
Who hovers with crows in the confusion of thoughts
٤٩. ولا تسمعوا من غرة القرد في الذرى
يحوم مع الغربان في طيشة الفكر
50. Wishing he could meet with approval for his deeds
While he is the leader of disgrace and harm
٥٠. يود بأن يلقى بأفعال نفسه
سرورا وهذا قائد الخزى والضر
51. Whoever contends with the Sultan will have his horn broken
And what harm is greater than being broken?
٥١. فمن ناطح السلطان كسر قرنه
وهل ضرر يلقى أشد من الكسر
52. By God's grace we have long known his right
And obeyed the Chosen One, as we know
٥٢. ونحن بحمد اللّه تعرف حقه
قديما وبالطاعات للمرتضى ندري
53. But what comes between us is what prevents us
From what we rightly deserve - so we have excuses
٥٣. ولكنه قد حال ما بيننا الذي
يحق لنا من ذاك واسعة العذر
54. For each of you knows his virtues
But you have suffered oppression
٥٤. وإلا فكل منكم عارف له
فضائله لكن بليتم من القهر
55. Whoever is tested by vile intrigues with a setback
Let piety, truth and patience be his remedy
٥٥. ومن يبله الكيد الخئون بنكبة
فمرهما التقوى مع الصدق والصبر
56. Words have come to you, strutting in garments
Of advice, sincerity, prohibition and command
٥٦. إليكم أتت تختال في حلل لها
من النصح والإخلاص والنهى والأمر
57. They have come from Rome, whose fame has spread
Far, while he is captive in the clutch of prisoners
٥٧. أتتكم من الروم الذي شاع صيته
بعيد عن الأهلين في قبضة الأسر
58. But praise God, I am patient
And do not long for the past days of life
٥٨. ولكنني والحمد للّه صابر
ولا أتمنى فائتاً مدة العمر
59. I have good expectations that a raid will come soon
To free me from captivity, from where I know not
٥٩. ولي حسن ظن أن يعجل غارة
علي بفك الأسر من حيث لا أدري
60. I do not yearn for the country or its people
Even if my brothers are there - there lies my affair
٦٠. وما أنا أشتاق البلاد وأهلها
وإن إخوتي كانوا بها وبها أمرى
61. Neither is my homeland my mother, nor Rome my father
Neither is Yemen my uncle, nor Syria my in-law
٦١. فما بلدي أمي ولا الروم والدي
ولا يمنٌ عمى ولا شامنا صهرى
62. I will not gain by crying for reunion
Or complaining - He knows the plight of the afflicted
٦٢. ولا أتغنى بالبكاء لوصلها
ولا بالتشكى فهو بالمبتلى يدري
63. I am from honorable, noble people
Whose merits are too many to count
٦٣. وإني من قوم كرام أعزة
مناقبهم جلّت عن العد والحصر
64. But a sin I committed has cast me away
I will wash it, if I live, in private and public
٦٤. ولكن ذنب يكنت منه مشردا
سأغسله إن عشت في السرو والجهر
65. And indeed, by God's grace, I admit to it
And by His kindness I still enjoy blessings
٦٥. وإني بحمد اللّه معترف به
ومن لطفه ما زلت في نعم تجرى
66. I am not helpless if I stay silent
And if I speak I know what to begin with
٦٦. ولست بذي عييٍّ إذا كنت ساكنا
وإن ابتدى بالنطق كنت به أدرى
67. The order of my composition and its end is the name of our Exalted Lord
Above association, of highest status
٦٧. وبدء نظامى والختام اسم ربنا
تعالى عن الإشراك مرتفع القدر
68. And also prayer and peace upon the one by whom
Afflictions are unveiled on the Day of Assembly
٦٨. وأيضا صلاة والسلام على الذي
به تنجلى الأهوال في موقف الحشر
69. And his noble family, then his companions and followers
And followers of guidance until the end of time
٦٩. وآل كرام ثم صحب وتابع
وتابع إرشاد إلى منتهى الدهر
70. God's prayer upon them whenever I proclaimed
O messenger, convey what's between Sanaa and Egypt
٧٠. عليهم صلاة اللّه ما قلت جهرة
ألا مبلغ ما بين صنعا إلى مصر