1. Peace upon the abode of the Caliphate and victory
A complete peace that cannot be fully comprehended
١. سلام على دار الخلافة والنصر
سلام سليم ليس يدركُ بالحصر
2. Peace upon its flags and lands
And whoever yearned for Islam, prohibition, and command
٢. سلام على أعلامها وربوعها
ومن حنّ للاسلام والنهى والأمر
3. Peace, and is there anyone who would listen to my complaint?
For it would soften the harshest of rocks
٣. سلام وهل من سامع لشكيتي
فمنها تلين القاسيات من الصخر
4. My greatest greetings and utmost affection
Are for the one God left in righteousness on land and sea
٤. وأعظم تسليمي وأقصى مودتي
لمن خلّف الرحمن في البر والبحر
5. Abu Yusuf, essence of existence, the one to whom
The lands are indebted for guidance and conquest
٥. أبا يوسف عين الوجود ومن له
تدين البرايا بالهداية والقهر
6. Caliph of the best of Muslims, Muhammad
Supporter of Islam, disgracer of the foremost disbelievers
٦. خليفة خير المسلمين محمد
معزّ ذوى الإسلام مخزى أولى الكفر
7. The East and West of the lands submitted to him
And by the grace of God, his prestige was raised
٧. ودان له شرق البلاد وغربها
وأضحى بحمد اللّه مرتفع القدر
8. He established the banners of religion everywhere
And destiny assisted him from where it was least expected
٨. أقام شعار الدين في كل وجهة
وساعده المقدور من حيث لم يدر
9. He generously gave gold dinars
And his generosity did not diminish in hardship or ease
٩. وأعطى قناطير النضار تكرماً
وما نقصت جدواه في العسر واليسر
10. He had already revived the Hanifi faith
And brought it to life among the people through good, not evil
١٠. وقد نعشَ الدين الحنيفي سابقا
وأحياه بالمعروف في الناس لا النكر
11. Whoever conveys greetings to the Sultan from me
Exceeding the fragrance of musk and perfumed wood
١١. فمن مبلغ السلطان عنى تحية
يفوق شذاها المسك والعود ذا العطر
12. And after this, whoever makes the people hear his voice:
Lo! O Imam of the Muslims, hear my matter!
١٢. ومن بعد هذا يسمع الناس صوته
ألا يا إمام المسلمين استمع أمرى
13. Lo! My Lord did not create you in His image
To violate the protected people on land and sea
١٣. ألا إن ربى لم يخلقك خلقه
لهتك ذوى الإسلام في البر والبحر
14. News has come to you from the Hafizi
Telling of what afflicted them from harm
١٤. أتتك من الحفظى قافية إلى
مكانك تحكى ما أتاه من الضر
15. If you know it, then woe to you
And if you do not know, then God knows
١٥. إذا كنت تدريه فويلٌ لشخصك
وإن كنت لا تدريه فاللّه ذا يدري
16. You strut about in luxurious garments
Shy to uncover the protected ways for them
١٦. إليك أنت تختال في حلل اليها
حياء فلا تكشف لها سبل الستر
17. If I have erred in the rhyme and meter
Then overlook the great nonsense in my poetry
١٧. وإن كنت أخطأت القوافي فسابقاً
تعامى على حسان قافية الشعر
18. When al-Mukhtar faced the deeds of his people
Who oppressed him, separating him from family and in-laws
١٨. لما لقيَ المختار من فعل قومه
وافراده قهرا عن الأهل والصهر
19. Expelling him from his home and abode
Abandoning him at night in a desolate wasteland
١٩. وإخراجه من بيته ومحله
وافراده بالليل في مهمهٍ قفر
20. In the cave of Hira, whatever harm befell him
And his friend supported him in that cave
٢٠. بغار حراء كان ما كان من أذى
ووازره الصديق في ذلك الحجر
21. The Prophet's only crime was saying:
“Lo! My Lord is God, Master of sovereignty and command”
٢١. وما كان ذنب المصطفى غير قوله
ألا ان ربي اللّه ذو الملك والأمر
22. If you find shortcoming in what I have composed
Then counter great nonsense from me with veiling
٢٢. فإن تجد التقصير فيما نظمته
فقابل عظيم الغث منيَ بالستر
23. This is Hassaan upon another's shoulder
Clanging when he saw the waning of the full moon
٢٣. فهذاك حسان على كتف غيره
تقعقع لما أن رأى كسفة البدر
24. So what of one whose family and dependents
He sees in times of woe, breaking their backs
٢٤. فكيف بمن في أهله وعياله
أراه زمان السوء قاصمة الظهر
25. Including all his children and protected relations
Their tears flowing in the heat of fiery affliction
٢٥. وكل بنيه والمحارم جملة
دموعهم في حر نار الجوى تجرى
26. You are the Sultan of all the realms
And the Merciful made you successor for prohibition and command
٢٦. وإنك سلطان الممالك كلها
وخلفك الرحمن للنهى والأمر
27. So listen to the envoys who came to them with messages
To your messengers, so they obeyed without refusal
٢٧. فسمعا لوفاد أتتهم رسالة
لرسلك فانقادوا إليك بلا نكر
28. Yet their reward was like those who war with their Lord
And seek corruption in the lands and seas
٢٨. وكان جزاهم كالمحارب ربه
ويسعى فساداً في البرارى وفي البحر
29. So by God, O Sultan who turns the spheres
And O source of benevolence in bonding and dispersing
٢٩. فباللّه يا سلطان دائرة الملا
ويا معدن الإحسان في اللف والنشر
30. Be gentle with us and follow the word of our Prophet
That you may be saved from obstinacy and burden
٣٠. تلطف بنا واتبع لقول نبينا
لعلك تنجو من عناد ومن وزر
31. For there is no escape from a day of severe reckoning
When the servant will stand for gathering and dispersing
٣١. فلا بد من يوم شديد حسابه
ويوقف فيه العبد للحشر والنشر
32. And be questioned about our affairs
And the affairs of the Azd people - I mean the protected lineages
٣٢. وتسأل فيه جهرة من صنائع
بنا وبقوم الأزد أعنى ذوى الأسر
33. And you will know on that day the evil consequence
Of what you did in scattering, imprisoning, and forcing
٣٣. وتعلم فيه سوء عقباك بالذي
فعلت من التشتيت والأسر والقسر
34. Unless you quickly release us
That you may be saved from torment and loss
٣٤. وإلا فعجل أمركم بسراحنا
لعلك تنجو من عذاب ومن خسر