1. A gazelle turned away from you, that was never turned away,
So watch out for the traps of lions.
ูก. ุตุงุฏูุชููู ู
ูุงุฉู ูู
ุชูุตูุฏู
ูููุงุญูุธููุง ุดูุฑููู ุงูุฃูุณูุฏู
2. One whose eyes cast a spell,
From which no knots can be untied.
ูข. ู
ููู ุชููุญู ุงูุณุญุฑู ุจูุงุธุฑุฉู
ูุง ุชูููููุซู ู
ูู ูู ุงูุนูููุฏู
3. The brilliance of her smile shines over pearls,
And flashes of lightning and cold pebbles.
ูฃ. ูู
ูุงุกู ุชูุถูุงุญููู ุนู ุฏูุฑูุฑู
ูุจุฑููู ุญูุงู ูุญูุตูู ุจูุฑูุฏู
4. The musk scents her cheek,
And the aroma of coffee and honey.
ูค. ูููุฏู ุจูุงูู
ูุณูู ููุฑุงุดููููู
ูุณูุงูู ุงูููููุฉู ูุงูุดูุฏู
5. And the darkness of night on an eyelid,
Like the soul leaving its body.
ูฅ. ููุฐูู
ูุงุกู ุงููููู ุนูู ุทูุฑููู
ูุชุฑุญููู ุฑูุญู ุนู ุฌูุณูุฏู
6. And the rhythmic beating of water in a stream,
Its essence is like beads of pearl.
ูฆ. ูุฑุถุงุจู ุงูู
ุงุกู ุจูููู ุฌูุฑูู
ูู ุฌููุฑู ุนูุฑูุถู ุงูุตููุฑูุฏู
7. And as if Moses appeared,
In the horizon with his white hand.
ูง. ูููุฃูููู ููููู
ู ุงููููู ุจูุฏุง
ู
ูู ูู ุงูุฃูููู ุจูุงุถู ููุฏู
8. Woe to me for the loss of the days of my youth,
And my slavery to the bonds of old age.
ูจ. ุฃูุณููู ููููุฑุงูู ุฒูู
ุงูู ุตุจุง
ูุฑููุจู ููููุฏู ู
ูููุง ุงูุฎูุฑูุฏู
9. In all my qualities is my nature,
Either faithful to my happiness or suppressed.
ูฉ. ู
ูู ููููู ู
ูุทุงุจูููุฉู ุฎููููู
ุจููููุงุกู ุณูุฑูุฑูู ุฃูู ูู
ุฏู
10. Her cheek cannot be reached,
So she stands and sits arrogantly.
ูกู . ูููุงุกู ููุนูุฌูุฒูููุง ูููููู
ูุชููู
ู ูุชูุนุฏู ุจุงูุฑููููุฏู
11. The color of ruby and its hardness,
Are in her gums and liver.
ูกูก. ูููู ุงููุงููุชู ููุณูุชููู
ูู ุงููุฌูุฉู ู
ููุง ูุงูููุจุฏู
12. And she has on a frightening neck,
Jewelry she crafted from shells.
ูกูข. ูููุง ูู ุฌูุฏู ู
ูุฑููููุนูุฉู
ุญููููู ุตุงุบูุชููู ู
ู ุงูุบูููุฏู
13. She broke off my relationship by her coquetry,
With separation and my sleep with worry.
ูกูฃ. ููููุถูุชู ูุตูู ุจุชุชูููุนูุง
ุจุงููุฌุฑู ููููู
ู ุจูุงูุณููุฏู
14. And the arrows of separation struck me,
Between the white and the toil.
ูกูค. ูุฃุตุงุจู ุงูุณูุฏู ุณูุงู
ู ุงูุจู
ุถู ุจูุจููููู ุงูุจูุถ ูุจุงููููุฏู
15. I wonder at the accuracy of her shooting,
From the depths of my ribs to the eternities.
ูกูฅ. ุนูุฌูุจู ูุฅุตุงุจุฉู ู
ูุฑูุณูููููุง
ู
ูู ุฌููููู ุถููุนู ูู ุงูุฎูููุฏู
16. O fire of my vigor, where is your flame?
And where is your burning brand in my kindling?
ูกูฆ. ูุง ูุงุฑู ูุดุงุทู ุฃูู ุณูุง
ูู ูุฃูู ูุธุงูู ุจู
ูุชุฃุฏู
17. Zend gave birth to you, and she became barren,
Unable to carry miscarriages, so she did not give birth.
ูกูง. ุฒููุฏู ููููุฏุชูู ูููุฏ ุนูููู
ูุชู
ุนู ุญูู
ูู ุงูุณููููุทู ููููู
ุชูููุฏู
18. You brought to life my dead youth,
Which I cry over as I go along with eternity.
ูกูจ. ุฃูุญูููุชู ุจูุฐููุฑู ู
ูููุชู ุตุจุงู
ุฃูุจูููู ู
ุณุงูุฑุฉู ุงูุฃุจูุฏู
19. And you sought the opposite to create it,
While I ardently resist, but do not find.
ูกูฉ. ูุทูููุจุชู ุงูุถุฏูู ูุฃูุฌูุฏููู
ูุฌู
ูุญู ูู ุงูุตุฏูู ููููู
ุฃูุฌูุฏู
20. Had there been a generous one whom you miss,
He would be ransomed with the soul, I would have been redeemed.
ูขู . ูููู ุงููู ููุฑูู
ุงู ุชููููุฏููู
ููููุฏู ุจุงูููุณ ุฅุฐูู ููููุฏู
21. I removed sorrow with distraction,
And with it I removed the dirt from my hands.
ูขูก. ุฃุฐูุจุชู ุงูุญุฒู ุจู
ูุฐูููุจูุฉู
ูุจูุง ุฐูููุจูุชู ููุฌููููู ูุฏู
22. And I have regretted, the regret of the penitent,
With my glances and my pretensions.
ูขูข. ูููุฏ ูุงุฏู
ูุชู ูุฏุงู
ู ุงูุฑูุง
ุญู ุจูู
ูุทูุฑูู ูุจูู
ูุชูููุฏู
23. With a freed slave girl who came and brought
Drinks of delight renewed.
ูขูฃ. ุจู
ุนุชูููุฉู ููุฏูู
ูุชู ูุฃุชูุชู
ููุดููุฑูุจู ุจูุฐูุงุชู ุฌูุฏูุฏู
24. She was captured with swords of gold,
From the people of Saturday or Sunday.
ูขูค. ุณูุจูููุชู ุจูุณููููู ู
ู ุฐูููุจู
ู
ูู ุฃูููู ุงูุณุจุชู ุฃููู ุงูุฃูุญูุฏู
25. And if her lifetime is counted,
She fills your palms with numbers.
ูขูฅ. ูุฅุฐุง ู
ุง ุนูุฏู ููุง ุนูู
ูุฑู
ู
ููุฃุชู ููููููููู ู
ูู ุงูุนูุฏูุฏู
26. There float in her cup seeds,
Like the small nails of a necklace.
ูขูฆ. ููุทูู ูู ุงููุงุณู ูููุง ุญูุจูุจู
ููุตูุบุงุฑู ู
ูุณุงู
ูุฑู ุงูุณูุฑูุฏู
27. And when the water sinks with them,
In the fire, it turns into foam.
ูขูง. ูุฅูุฐุง ู
ุง ุบุงุตู ุงูู
ุงุกู ุจููุง
ูู ุงูููุงุฑ ุชุฑุฏูุชู ุจูุงูุฒุจูุฏู
28. And I dispelled worries with the daughter of the vine,
And the melodies of the lute, so they did not return.
ูขูจ. ููููููุชู ุงูููู
ูู ุจูุจููุชู ุงูููุฑ
ู
ู ูููููุฑู ุงูุนูุฏู ููููู
ููุนุฏู
29. And I remained with my ears inclined
To the singing of the one with the warbling voice.
ูขูฉ. ูููุจูุซุชู ู
ูุดููููููุฉู ุฃูุฐููู
ุจูุชูุฑูููู
ุฐู ุงูููุบูู
ุงูุบุฑุฏู
30. So now I have avoided intoxication,
And did not want the frequenting of vanity.
ูฃู . ูุงูุขู ุตุฏุฏุชู ูุฐู ุญูุฐูุฑู
ุนู ููุฑูุฏู ุงููููููู ููู
ุฃูุฑูุฏู
31. And I dispelled the sleep of oblivion from the eyelids
By the awakening of integrity.
ูฃูก. ูุทุฑุฏุชู ู
ูุงู
ู ุงูุบููู ุนู ุงู
ุฃุฌูุงู ุจุฅููุงุธู ุงูุฑูุดูุฏู
32. And I broke the vows of drinking,
I have no affection left for the people of the monastery.
ูฃูข. ูููููุถุชู ุนูููุฏู ุงูุดููุฑุจู ูููุง
ูุฏู ุฃูุตููู ูุฃููู ุฏูุฏู
33. I do not drink what I describe,
So it is as if I am sitting with them.
ูฃูฃ. ูุง ุฃูุดุฑูุจู ู
ุง ุฃููุง ูุงุตููููู
ููุฃููู ุจูููู
ู ููุนูุฏูู
34. And I moved my determination from a land
Whose feet touched the Divine Throne, to the land
ูฃูค. ููููููููุชู ุจุนุฒู
ู ู
ู ุจูููุฏู
ููุฏูู
ู ุงูุฅุณูุฑูุงุกู ุฅููู ุจูููุฏู
35. Of the shipโs belly, wrestling
My time and riding high seas.
ูฃูฅ. ูู ุจูุทููู ุงูููููู ู
ูุตุงุฑูุนูุฉู
ุฒูู
ููู ูุนูู ุธูููุฑู ุงูุฃูุฌูุฏู
36. And I found religion good support,
So I took refuge in faith.
ูฃูฆ. ููุฌุฏุชู ุงูุฏููููู ูู ุญุณูุงู
ุณูููุฏุงู ููููุฌุฆุชู ุฅูู ุงูุณููุฏู
37. The everlasting leaned on an eternal king,
Aided by the Unique, the Eternal.
ูฃูง. ุตูู
ูุฏู ุงููุงุฌููู ุฅูู ู
ููููู
ู
ููุตูุฑู ุจุงูุฃุญูุฏู ุงูุตูู
ูุฏู
38. Like the sun, one who comes close to it,
Sees its brilliance, and one far sees its light from you.
ูฃูจ. ูุงูุดู
ุณู ุณูุงูุง ู
ูููุชูุฑูุจู
ูุฐุฑุงูุง ู
ูููู ุนููู ุจูุนูุฏู
39. And when one who went astray in the darkness of night
Sees its brilliance, they are guided.
ูฃูฉ. ููุฅูุฐุง ู
ุง ุขููุณู ู
ูููู ุณููุงู
ู
ููู ุถูููู ุจูุฌููุญู ุงููููููู ููุฏู
40. She was distinguished with an integrity,
Of a sincere nature and refined speech.
ูคู . ุฎูุตููุชู ุจููููุงูู ุดูู
ูุชููู
ุนูุฌููู ูููุงู
ู ู
ูุชูุฆูุฏู
41. He makes no promises of generosity, and one who
Begins with a gift does not promise.
ูคูก. ูุง ููุนูุฏู ูู ุจุงูุฌูุฏ ููู
ููู
ูุจุฏุฃ ุจุนุทุงุกู ูุง ููุนูุฏู
42. And with the intention of a victorious valor,
For the beautiful belief in God.
ูคูข. ูุจูููููุฉู ุดูู
ู ู
ูููุชูุตูุฑู
ููููู ุฌู
ููู ุงูู
ูุนูุชูููุฏู
43. Thus he protects honor with what
His hands offered the delegation from captivity.
ูคูฃ. ููููุตููู ุงูุนูุฑุถู ุจู
ุง ุจูุฐูููุชู
ููููููุฏู ููุฏุงูู ู
ููู ุงูุตููุฏู
44. And he closes the breach, and his conduct
Flows rightly in the kingdom.
ูคูค. ูููุณุฏู ุงูุซุบุฑู ูุณูุฑุชููู
ุชูุฌุฑู ูู ุงูู
ูููู ุนูู ุณูุฏูุฏู
45. He unleashes his lions against every turmoil,
And his hands flow towards every side.
ูคูฅ. ููุณูู ุธูุจูุงูู ุจููููู ูุบูู
ููุณููู ูุฏุงูู ุจูููููู ููุฏู
46. And your insight shows you today,
What the conscience of tomorrow conceals from you.
ูคูฆ. ููุชูุฑููู ุงููููู
ู ุจูุตูุฑูุชููู
ู
ุง ููุฎููู ุนูู ุถูู
ูุฑู ุบูุฏู
47. And he has ambitions that build heights,
Distinguished with lofty uniqueness.
ูคูง. ูููู ูู
ู
ู ุชูุจููู ุฑูุชูุจุงู
ุฎูุตููุชู ุจูุนููุงุกู ู
ููููุฑูุฏู
48. The inspiration of religion and its protector
Straighten your authority, people of affection.
ูคูจ. ุฅูููุงู
ู ุงูุฏููู ููุญุงู
ููููู
ูููููู
ุจุณูุทุงู ุฐููู ุงูุฃููุฏู
49. The outstanding by what they have mixed
With your dust, an eye in hopes.
ูคูฉ. ููุชู ุงูุณููุจููุงูู ุจู
ุง ููุญููููุง
ุจุบุจุงุฑู ุนููุงู ูู ุงูุฃูู
ูุฏู
50. And the wind behind you is faltering,
Stumbling in the valleys and the highlands.
ูฅู . ูุงูุฑูุญู ูุฑุงุกูู ุนุงุซุฑุฉู
ูู ุงูุฃูููู ุชูููุจู ููู ุงููููุฌูุฏู
51. A victory you were supported with,
And the arm is given relief by the shoulder.
ูฅูก. ููุตูุฑู ุฃูููุฏูุชู ุจู ุธูููุฑุงู
ูุงูุณุงุนูุฏู ููููุฌูุฏู ุจุงูุนุถูุฏู
52. O rain of the homeland, without lies,
And brave of war, without weakening.
ูฅูข. ูุง ุบูุซู ุงูู
ุญูู ุจูุง ูุฐุจู
ูุดุฌุงุนู ุงูุญุฑุจู ุจูุง ููููุฏู
53. The moments of your moaning, their side
Is more bitter than aloes in your anger.
ูฅูฃ. ูุญุธุงุชู ุฃูุงุชููู ุฌุงููุจููุง
ุฃุฑูุณูู ูู ุบููุธููู ู
ู ุฃูุญูุฏู
54. And your banner, its awe advances,
With numbers that gather in multitude.
ูฅูค. ูููููุงุคููู ุชูููุฏูู
ู ููููุจูุชููู
ุจุนุฏูุฏู ูููุจููู ูู ุงูุนูุฏูุฏู
55. And it is as if your enemyโs heart
Flutters with the wing of a trembling heart.
ูฅูฅ. ููููุฃูู ุนุฏููููู ุฎุงูููููู
ุจูุฌููุงุญู ููุคุงุฏู ู
ูุฑุชูุนูุฏู
56. If I fell short, feathered,
In aiming the conclusive, the renewed.
ูฅูฆ. ุฅู ููุชู ููุตูุฑูุชู ู
ูุญูุจููุฑูุฉู
ุชูุณููู
ู ุงูู
ูุญููู
ู ุฐู ุงูุฌูุฏูุฏู
57. Then the little is still good with its scarcity,
And the principle depends on the pillar.
ูฅูง. ููุงูุนูุฐูุจู ููุฌููู ุจููููููุชููู
ูุนูููููู ุนูู
ุงุฏู ุงูู
ูุนุชูู
ุฏู
58. And the great mass of water with its abundance,
There is no comfort in it for a thirsty one.
ูฅูจ. ูุฃูุฌุงุฌู ุงูู
ุงุกู ุจูููุซุฑูุชููู
ูุง ุฑูููู ุจููู ููุบููููู ุตูุฏู
59. And poetry, I found with my knowledge,
A friend against its bizarre perplexity.
ูฅูฉ. ูุงูุดููุนุฑ ุฃูุฌูุฏุชู ุจูู
ูุนุฑูููุชู
ุชูุฃููุณู ุบูุฑุงุฆูุจูู ุงูุดููุฑูุฏู
60. If I wanted, I would say to a rhyme
In meter that comes humbly to you my cheek.
ูฆู . ููู ุดูุฆุชู ูููููุชู ูููุงูููุฉู
ูู ุงูููุฒูู ุชูุฎูุจูู ุฅูููููู ุฎูุฏู
61. With refined words, filtered,
No ear passes it with blocking.
ูฆูก. ุจูุตููููู ุงูููููุธู ู
ููููููุญููู
ูุง ุณูู
ุนู ููู
ุฑู ุจู ุจูุตูุฏู
62. No falsity in it to show you motes
In the eye of a critical observer.
ูฆูข. ูุง ุฒููู ุจู ููุฑููู ูุฐูู
ูู ุนููููู ุจูุตูุฑุฉู ู
ููุชูููุฏู
63. No listener hears in it
The groans of sorrow like the seeking one.
ูฆูฃ. ูุง ููุณู
ูุนู ูููู ู
ูุณุชูู
ูุนู
ุฒูููุฑุงุชู ุฃูุณูู ููุงูู
ููุชูููุฏู
64. So the warbling of the nightingale is relative
In the branches, its voice is like the birds.
ูฆูค. ูุตููุฑู ุงูุจูุจูู ู
ูุทูุฑูุญู
ูู ุงูุฃูููู ูู ุตูุชู ุงูุตููุฑูุฏู
65. You appreciate the return of its reciter
And you say, when he increases, increase!
ูฆูฅ. ุชูุณุชูุญุณููู ุนููุฏูุฉู ู
ููุดูุฏููู
ูุชูููู ุฅุฐุง ู
ุง ุฒุงุฏู ุฒูุฏู
66. So in the clouds of spring is its sweetness
And its heaviness is the roar of the lion.
ูฆูฆ. ููุจูุบุงู
ู ุงูุฑูุฆู
ู ุญูุงููุชููู
ูุฌุฒุงูุชูู ุฒูุฃุฑู ุงูุฃุณุฏู
67. And it fulfilled the humiliation of the people of Saturday
And the people of Sunday are humiliated to it.
ูฆูง. ููุจูุฐูููุฉู ุฃููู ุงูุณุจุช ููุถูู
ููุฐูู ูู ุฃูููู ุงูุฃุญุฏู
68. So help and pride yourself and manage and indicate
And dutiful and generous and overwhelming and bar.
ูฆูจ. ููุงูุตูุฑู ูุงูุฎูุฑู ูุฃุฏูุฑู ูุฃุดูุฑู
ููุฃูุจูุฑู ูุฃูุฌูุฑู ูุฃูุบูุฑู ููุณูุฏู