Feedback

I blamed the censurers

ุฑุฏุฏุช ุงู„ู…ู„ุงู… ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงุฐู„ูŠู†

1. I blamed the censurers,
And verified their doubts with certainty,

ูก. ุฑูŽุฏูŽุฏู’ุชู ุงู„ู…ู„ุงู…ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงุฐู„ูŠู†ู’
ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ู‚ู’ุชู ุดูŽูƒู‘ู‡ูู…ู ุจุงู„ูŠู‚ูŠู†ู’

2. And said: the Lord of worshippers will forgive
Sins counted against the sinful.

ูข. ูˆู‚ู„ุชู ุณูŠุบูุฑู ุฑุจู‘ ุงู„ุนุจุงุฏู
ุฐู†ูˆุจุงู‹ ุชูุนูŽุฏู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุฐู†ุจูŠู†

3. So I crowned the garden of beautiful youth
With a peer garden and flowing springs,

ูฃ. ููƒู„ู‘ู„ู’ุชู ุฑูŽูˆู’ุถูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุงู„ุฃู†ูŠู‚
ุจุฑูˆุถู ู†ุถูŠุฑู ูˆู…ุงุกู ู…ุนูŠู†

4. And windsโ€”you see their fire in the atmosphereโ€”
Casting from the water the images of maidens.

ูค. ูˆุฑุงุญู ุชุฑู‰ ู†ุงุฑูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ุฒุงุฌู
ุชุตูˆุบู ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ุตูุบู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุจูุฑูŠู†

5. Nights frolicking in their darkness,
As the meteors dash with the waves,

ูฅ. ู„ูŠุงู„ูŠูŽ ุชู…ุฑุญ ููŠ ุฏูู‡ู’ู…ูู‡ุง
ู…ุฑุงุญูŽ ุงู„ุณู‘ูˆุงุจู‚ ุจุงู„ู…ูˆุฌููŠู†

6. And a night I made resplendent, as kohl
Bedecks with the darknessโ€™s kohl the eyes of the onlookers.

ูฆ. ูˆุฏุงุฌูŠูŽุฉู‹ ุฎู„ุชูู‡ุง ูƒูŽุญู‘ู„ูŽุชู’
ุจููƒูุญู’ู„ู ุงู„ุฏู‘ุฌู‰ ุฃุนู’ูŠูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธุฑูŠู†

7. When its sea raged, I rode little ships
To its seaโ€™s shore therein ships.

ูง. ุทู…ุง ุจุญุฑู‡ุง ูุฑูƒุจุชู ุงู„ูƒุคูˆุณ
ุฅู„ู‰ ุณุงุญู„ ุงู„ุจุญุฑู ู…ู†ู‡ุง ุณููŠู†

8. And you reckon the darkness of its depths
Begets for us from light a baby.

ูจ. ูˆุชุญู’ุณูŽุจู ุธู„ู…ุฉูŽ ุฃุญุดุงุฆู‡ุง
ุชูุฌู† ู…ู† ุงู„ู†ูˆุฑ ุนู†ู‘ุง ุฌู†ูŠู†

9. As if its thicketsโ€™ stars
Were meadowsโ€™ virgins on the horizon, rapt.

ูฉ. ูƒูŽุฃู†ู‘ ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุฏูŠุงุฌูŠุฑู‡ุง
ุฃู‚ุงุญูŠ ุฑูŠุงุถู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูู‚ู ุบูŠู†

10. As if it had a lion coming out for your eyes,
His forehead bared from a cave,

ูกู . ูƒุฃู†ู‘ ู„ู‡ุง ุฃุณุฏุงู‹ ู…ุฎุฑุฌุงู‹
ู„ุนูŠู†ูŠูƒ ุฌุจู‡ุชู‡ ู…ู† ุนุฑูŠู†

11. And a redness which spreads the scent of wine,
And in its foldsโ€”joy for the woeful!

ูกูก. ูˆุญู…ุฑุงุกูŽ ุชู†ุดุฑู ุฑูŠู‘ุง ุงู„ุนุจูŠุฑ
ูˆููŠ ุทูŽูŠู‘ู‡ู ููŽุฑูŽุญูŒ ู„ู„ุญุฒูŠู†

12. Manumitted, the earth split from it,
And the liveliness of bliss revived in it its entombed.

ูกูข. ู…ุนุชู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ ุดูู‚ู‘ ุนู†ู‡ุง ุงู„ุซู‘ุฑูŽู‰
ูˆุญูŠู‘ ุงู„ุณุฑูˆุฑ ุจู‡ุง ููŠ ุฏููŠู†

13. It grew together with the sun in its lifetime
Transported in the breasts of years.

ูกูฃ. ุชูŽุฑูŽุจู‘ุชู’ ู…ุน ุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุนู…ุฑู‡ุง
ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽุฉู‹ ููŠ ุญูุฌูˆุฑู ุงู„ุณู‘ู†ูŠู†

14. I raced through it by night intoxicated,
As I bowed praying to it with my forehead.

ูกูค. ุฑูƒุถุชู ุจู‡ุง ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ููŠ ู†ุดูˆุฉู
ุฃุตูŽู„ู‘ูŠ ู„ู‡ุง ุจุณุฌูˆุฏู ุงู„ุฌุจูŠู†

15. There undoubtedly I gained
My spoilsโ€”a houri from the herd of virgins.

ูกูฅ. ู‡ู†ุงูƒ ุธูุฑุชู ุจู„ุง ุฑูŠุจุฉู
ุจุตูŠุฏูŠูŽ ุญูˆุฑุงุก ู…ู† ุณุฑู’ุจู ุนูŠู†

16. I breathed in the neck of a camphor-tree
Which exudes perfume at all times.

ูกูฆ. ุชูŽู†ูŽูู‘ุณู’ุชู ููŠ ู†ุญุฑู ูƒุงููˆุฑูŽุฉู
ุชุถู…ู‘ุฎู ุจุงู„ุทูŠุจู ููŠ ูƒู„ู‘ ุญูŠู†

17. And kissed a cheekโ€”you see its rose
A peer cleaving open the jasmine.

ูกูง. ูˆู‚ูŽุจู‘ู„ู’ุชู ุฎุฏุงู‹ ุชูŽุฑูŽู‰ ูˆุฑุฏู‡
ู†ุถูŠุฑุงู‹ ูŠุดู‚ ุนู† ุงู„ูŠุงุณู…ูŠู†

18. And when at the darknessโ€™s turtledovesโ€™ call
The turtledoves bemoaned it with soft mourning,

ูกูจ. ูˆู„ู…ุง ูˆูŽุดูŽุชู’ ุจูุญูู…ุงู…ู ุงู„ุฏู‘ุฌูŽู‰
ุญู…ุงุฆู…ู ูŠูŽู†ู’ุฏูุจู’ู†ูŽู‡ู ุจุงู„ุฑู‘ู†ูŠู†

19. I was perplexed and dawn, too, bewildered,
Till I reckoned my left hand my right hand,

ูกูฉ. ุชูŽุญูŽูŠู‘ุฑู’ุชู ูˆุงู„ุตู‘ุจู‘ ุฐูˆ ุญูŠุฑุฉู
ุฅู„ู‰ ุฃู† ุญุณุจุช ุดู…ุงู„ูŠ ุงู„ูŠู…ูŠู†

20. And sorrow delved in my tear-seaโ€”
So I shed the dear pearls' treasures;

ูขู . ูˆุฎุงุถูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ุญุฒู’ู†ู ุจุญุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ู…ูˆุน
ูุฃุฑุฎุตู’ุชู ุฏุฑู‘ ุงู„ู…ุขู‚ูŠ ุงู„ุซู…ูŠู†

21. While the night wondered greatly at a lover
Who wept at the smile of a clear dawn!

ูขูก. ูˆู‚ุฏ ุนุฌุจูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ู† ู…ูุบู’ุฑูŽู…ู
ุจูƒู‰ ู…ู† ุชูŽุจูŽุณู‘ู…ู ุตูุจู’ุญู ู…ูุจูŠู†