1. Generous ancestors have handed down to you their noble ways,
And you lived in times when you gave refuge.
١. جَرَى بكَ جَدٌّ بِالكرامِ عَثُورُ
وجارَ زمانٌ كنتَ فيه تُجيرُ
2. The white oryx have now become females who shun fighting,
Having been males in the days they locked horns.
٢. لَقَد أَصبَحَتْ بيضُ الظبا في غمودها
إناثاً لِتَرْكِ الضّرْبِ وهيَ ذُكورُ
3. Our affairs now go counter to what is right,
And time in the world swerves from justice and tyrannizes.
٣. تجيءُ خلافاً للأمور أُمُورُنا
وَيَعدلُ دهرٌ في الورى ويجورُ
4. Can I despair on a day that contradicts its yesterday,
When the flowers of the pear tree revolve around the mansions of the stars?
٤. أَتَيأَسُ في يومٍ يناقضُ أمْسهُ
وَزُهْرُ الدَّراري في البروجِ تَدورُ
5. Oftentimes the masters rise again after their decline
And planets emerge again after their setting.
٥. وقد تنْتخي الساداتُ بعد خمولها
وَتَخرُجُ مِن بَعدِ الكُسوفِ بُدورُ
6. If you are confined in a house you built,
The giant may yet be belittled, though he is massive.
٦. لئن كنتَ مقصوراً بدارٍ عَمَرْتَها
فقد يُقْصَرُ الضِّرغامُ وهوَ هَصورُ
7. The captives thought it shameful to say:
"Muhammad is a stranger in the land of the two Maghrebs, a captive."
٧. أغَرَّ الأَسارى أن يقالَ مُحَمَّدٌ
غريبٌ بأرض المغربَينِ أَسيرُ
8. They vie in breaking his shackles,
While stalwart heroes are broken by them.
٨. تُنافِس مِن أَغلالِها في فكاكها
وَيُقُصَمُ منها بِالمُصابِ ذُكورُ
9. I was jailed by the oryx in their prisons,
With walls against which prisons are but tombs.
٩. وكُنتُ مُسجّىً بالظبا من سجونها
بِسورٍ لها إِنَّ السجونَ قُبورُ
10. Until today the wounds of the night have not frightened
A morning changer who comes at dawn to change them.
١٠. إلى اليوْم لم تَذْعَرْ قطا الليل قُرّحٌ
يُغيرُ بها عِندَ الصَّباحِ مُغِيرُ
11. No caller of generous deeds has pitied the rich
And made them turn the spindles of the two camps poor.
١١. ولا راحَ نادٍ بِالمكارِمِ للغِنى
يُقَلِّبُه في الرّاحَتَينِ فَقيرُ
12. Indeed you defended God's religion best,
As if you were a heart and it your innermost counsel.
١٢. لَقَد صُنْتَ دينَ اللَّه خَيرَ صِيانَةٍ
كَأَنَّك قَلبٌ فيه وهوَ ضَميرُ
13. And when you left with the dew in your palms,
And the happy gurgle of full waterskins,
١٣. وَلَمّا رَحلتمْ بالنّدى في أَكُفِّكمْ
وَقُلْقِلَ رَضْوَى مِنكُمُ وثَبيرُ
14. I lifted my tongue at the resurrection which had come:
"Behold these mountains marching on; look there!"
١٤. رَفَعتُ لساني بِالقيامَةِ قَد أَتَت
ألا فانظروا هذي الجبال تسيرُ