Feedback

This is a beginning for Him in the Heights there is news

ู‡ุฐุง ุงุจุชุฏุงุก ู„ู‡ ุนู†ุฏ ุงู„ุนู„ู‰ ุฎุจุฑ

1. This is a beginning for Him in the Heights there is news
It is recounted so the shooting stars and mankind listen

ูก. ู‡ุฐุง ุงุจุชุฏุงุกูŒ ู„ู‡ ุนู†ุฏ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฎูŽุจูŽุฑู
ูŠูุญู’ูƒูŽู‰ ููŠูุตู’ุบูŠ ุฅู„ูŠู’ู‡ ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจู ูˆุงู„ุจุดูŽุฑู

2. As though it, while it is from the essence of youth, is an example
From every region of the world, for Him there is news

ูข. ูƒุฃู†ู‘ู‡ ูˆู‡ูˆ ู…ู† ู…ูŽุชู’ู†ู ุงู„ุตู‘ุจุง ู…ูŽุซูŽู„ูŒ
ู…ู† ูƒู„ู‘ ู‚ูุทู’ุฑู ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู†ู’ูŠุง ู„ู‡ ุฎูŽุจูŽุฑู

3. The days have not been beautiful until His beauty adorned it
And its splendid days shone in the lands

ูฃ. ู…ุง ุงุณู’ุชูุญู’ุณู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฒุงู†ู‡ ุญูŽุณูŽู†ู
ูˆุฃุดุฑู‚ุช ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฃูŠุงู…ูู‡ู ุงู„ุบุฑุฑู

4. He is valiant when He charges into battle
His arrows strike the pupils and lips

ูค. ุดู‡ู…ูŒ ู„ู‡ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฑู…ูŠ ููŠ ู…ู†ุงุถู„ุฉู
ุณู‡ู…ูŒ ู…ูˆุงู‚ุนู‡ ุงู„ุฃุญุฏุงู‚ู ูˆุงู„ุซุบุฑู

5. If the prime of His youth were to be distinguished
By a glance, old age and senility would not reach Him

ูฅ. ู„ูˆ ุฎูุตู‘ูŽ ุนูŽุตู’ุฑู ุดุจุงุจู ู…ูู†ู’ ุณุนุงุฏุชู‡
ุจู„ุญุธุฉู ู„ู… ูŠูŽู†ูŽู„ู’ู‡ู ุงู„ุดูŠุจู ูˆุงู„ูƒุจุฑู

6. A fresh kingdom in the protected realm of a
Past king, just as the musk's scent endures

ูฆ. ู…ูู„ู’ูƒูŒ ุฌุฏูŠุฏู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ููŠ ุญู…ู‰ ู…ู„ูƒ
ู…ุงุถู ูƒู…ุง ุทูุจูุนูŽ ุงู„ุตู…ุตุงู…ุฉ ุงู„ุฐูƒุฑู

7. Indeed you have embarked on the burden of kingship
With your back to it, in it are fortune and destiny

ูง. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽู‡ูŽุถุชูŽ ุจูุนูุจุกู ุงู„ู…ู„ูƒู ู…ูุถุทู„ุนุงู‹
ุจู‡ ุธู‡ูŠุฑุงูƒูŽ ููŠู‡ ุงู„ุณู‘ุนู’ุฏู ูˆุงู„ู‚ุฏุฑู

8. If you defeat a tyrant you will be victorious over him
For your allies are only triumph and conquest

ูจ. ูุฅู† ู†ูุตูุฑู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุทุงุบู ุธูุฑุชูŽ ุจู‡
ูู…ุง ุญู„ูŠูุงูƒ ุฅู„ุง ุงู„ู†ุตุฑ ูˆุงู„ุธูุฑู

9. And if you subdue the enemies of God or they are abandoned
Then you by God rise up and gain victory

ูฉ. ูˆุฅู† ุฎูŽููŽุถู’ุชูŽ ุนูุฏุงุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฃูˆ ุฎูุฐู„ูˆุง
ูุฃู†ู’ุชูŽ ุจุงู„ู„ู‘ู‡ู ุชุณุชุนู„ูŠ ูˆุชู†ุชุตุฑู

10. You have become the greatest giver, conferring each rank
Rightfully though your years are still few

ูกู . ุฃุตุจุญุชูŽ ุฃูƒุจุฑูŽ ุชูุนู’ุทูŠ ูƒู„ู‘ ู…ุฑุชุจุฉู
ุญู‚ู‘ุงู‹ ูˆุณู†ู‘ูƒูŽ ู…ู‚ุฑููˆู†ูŒ ุจู‡ุง ุงู„ุตุบุฑู

11. Your sheathed sword is feared so how would it be if
It were unsheathed for striking, and the palaces collapsed

ูกูก. ูŠูุฎู’ุดูŽู‰ ุญูุณูŽุงู…ููƒูŽ ู…ุบู…ูˆุฏุงู‹ ููƒูŠู ุฅุฐุง
ู…ุง ุณูู„ู‘ ู„ู„ุถุฑุจ ูˆุงู†ู‡ุฏู‘ุชู’ ุจู‡ ุงู„ู‚ูŽุตูŽุฑู

12. Nor is the might of its slashes surprising
From your eyes that behold it the sight attests

ูกูข. ูˆู„ูŠุณ ูŠุนุฌุจู ู…ู† ุจุฃุณ ู…ุฎุงูŠู„ู‡
ู…ู† ู…ู‚ู„ุชูŠูƒูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ูŠุดู‡ุฏ ุงู„ู†ุธุฑู

13. The cub contains the innate traits of the lion
It only needs the fangs and claws to display them

ูกูฃ. ูˆุงู„ุดุจู„ู ููŠู‡ ุทุจุงุนู ุงู„ู„ูŠุซู ูƒุงู…ู†ุฉูŒ
ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ูŠู†ุชุถูŠู‡ุง ุงู„ู†ู‘ุงุจ ูˆุงู„ุธูุฑู

14. Verily when fear makes the lands ill
In your safety from its illnesses lies a cure

ูกูค. ุฅู†ู‘ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฎูˆู’ูู ุฃู…ู’ุฑูŽุถูŽู‡ุง
ูููŠ ุฃู…ุงู†ูƒ ู…ู† ุฃู…ุฑุงุถู‡ุง ู†ูุดุฑู

15. The people of Sfax are but a town that sent
To you a truthful tongue making excuses

ูกูฅ. ูˆู…ุง ุณูุงู‚ุณู ุฅู„ุง ุจูŽู„ู’ุฏูŽุฉูŒ ุจุนุซูŽุชู’
ุฅู„ูŠูƒ ุนู†ู‡ุง ู„ุณุงู†ูŽ ุงู„ุตุฏู‚ ุชุนุชุฐุฑู

16. And its people are obedient, no sins to them
I swear they were neither traitorous nor betrayers

ูกูฆ. ูˆุฃู‡ู„ู‡ุง ุฃู‡ู„ู ุทูŽูˆู’ุนู ู„ุง ุฐู†ูˆุจูŽ ู„ู‡ู…
ุฅู†ู‘ููŠ ู„ุฃูู‚ุณู… ู…ุง ุฎุงู†ูˆุง ูˆู…ุง ุบูŽุฏุฑูˆุง

17. But they defended themselves from certain death
When the warships attacked and maimed them

ูกูง. ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ุฏุงูุนูˆุง ุนู† ุญุชู ุฃู†ูุณู‡ู…
ุฅุฐ ุฎูŽุฐู‘ู…ูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ุจู‡ ุงู„ู‡ู†ุฏูŠู‘ุฉู ุงู„ุจุชุฑู

18. Dire need made them do what was held against them
And necessity drove harm away from them

ูกูจ. ุถุฑูˆุฑุฉูŒ ูƒุงู† ู…ู†ู‡ู… ู…ุง ุจู‡ ู‚ูุฑููˆุง
ูˆุจุงู„ุถุฑูˆุฑุฉูŽ ุนู†ู‡ู… ู†ูŽูƒู‘ุจูŽ ุงู„ุถุฑุฑู

19. What they came to pass was preordained
And none can stop what destiny decrees

ูกูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌุงุคูˆุง ุจู‡ ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ
ูˆู„ุง ู…ูŽุฑูŽุฏู‘ ู„ู…ุง ูŠุฌุฑูŠ ุจู‡ ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

20. It is not for people when praising a kingdom
If rivalry of extension and limitation arises within it

ูขู . ูˆู…ุง ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ููŠ ุฅูุญุณุงู†ู ู…ู…ู„ูƒุฉู
ุฅุฐุง ุชุดุงุฌุฑูŽ ููŠู‡ ุงู„ู…ุฏู‘ ูˆุงู„ุญูŽุณูŽุฑู

21. Each one's zeal for you was surely
Emphasizing all that comes and goes

ูขูก. ูƒูู„ู‘ูŒ ู„ูุนูŽู„ูŠุงูƒูŽ ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽุช ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุชูู‡ู
ู…ุคูƒู‘ูุฏุงู‹ ูƒู„ู‘ ู…ุง ูŠุฃุชูŠ ูˆู…ุง ูŠูŽุฐุฑู

22. They are your servants so pardon them all
For with the noble, a fault pardoned is forgiven

ูขูข. ูˆู‡ู… ุนุจูŠุฏููƒูŽ ูุงุตูุญู’ ุนู† ุฌู…ูŠุนู‡ู…ู
ูุงู„ุฐู†ู’ุจู ุนู†ุฏ ูƒุฑูŠู… ุงู„ุตูุญ ู…ูุบู’ุชูŽููŽุฑู

23. They wept for your father with distressed eyelids
Their tears from the fires bursting forth

ูขูฃ. ุจูŽูƒูŽูˆู’ุง ุฃุจุงูƒ ุจุฃุฌูุงู†ู ู…ุคูŽุฑู‘ูŽู‚ุฉ
ุฃู…ู’ูˆูŽุงู‡ูู‡ูู†ู‘ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ุชูŽู†ูุฌุฑู

24. And God's mercy upon them forever
As the nights and dawns alternated

ูขูค. ูˆูŽุฑูŽุญู…ูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุชูŽุชุฑู‰ ู…ู†ู‡ูู…ู ุฃูŽุจุฏุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ุง ูƒูŽุฑู‘ุชู ุงู„ุขุตุงู„ู ูˆุงู„ุจููƒูŽุฑู

25. Until when it was said Virtue gained the Heights
They extended to Ahmad their gazes, and waited

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ู‚ุฏ ุญุงุฒูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุญูŽุณูŽู†ูŒ
ู…ูŽุฏู‘ูˆุง ุฅู„ู‰ ุฃุญู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุฃู„ุญุงุธูŽ ูˆุงู†ุชุธุฑูˆุง

26. And out of joy, kissed the hooves of his horses
Dusted with soil their fetlocks rose high

ูขูฆ. ูˆู‚ูŽุจู‘ู„ูˆุง ู…ู† ู…ุฐุงูƒูŠ ุฎูŠู„ู‡ ููŽุฑุญุงู‹
ุญูˆุงูุฑุงู‹ ู‚ุฏ ุนู„ุง ุฃุฑุณุงุบูŽู‡ุง ุงู„ุนูุฑู

27. They crowded around them and the horses stamped them
So many were trampled, their wounds unhealing

ูขูง. ู…ุงู„ูˆุง ุนู„ูŠู‡ุง ุงุฒุฏุญุงู…ุงู‹ ูˆู‡ูŠ ุชูŽุฑู’ู…ูŽุญูู‡ูู…ู’
ููƒู… ุจู‡ุง ู…ู† ูƒุณูŠุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ุฌูŽุจูุฑู

28. Yearningly and out of their faithfulness to them
No murkiness clouded their naturesโ€™ purity

ูขูจ. ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ูŠู‡ู… ูˆู…ุญุถุงู‹ ู…ู† ูˆูุงุฆู‡ู…ู
ู„ู… ูŠูŽุฌู’ุฑู ููŠ ุงู„ุตู‘ูู’ูˆู ู…ู† ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ ูƒุฏุฑู

29. Your father extended over them his palm of mercy
From it, a widespread wing shaded their waist

ูขูฉ. ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ู…ูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ู… ูƒูู‘ู ุฑุฃูุชูู‡ู
ู…ู†ู‡ุง ุฌู†ุงุญุงู‹ ู…ุฏูŠุฏุงู‹ ุธู„ู‘ู‡ ุฎูŽุตูุฑู

30. His obedience delimited their standing in command
A limitโ€”they neither opposed nor abandoned it

ูฃู . ุญูŽุฏู‘ูŽุชู’ ู„ูŽู‡ูู… ููŠ ู‚ูŽูˆุงู…ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุทุงุนุชูู‡ู
ุญุฏู‘ุงู‹ ูู…ุง ูˆูŽุฑูŽุฏููˆุง ุนู†ู‡ ูˆู„ุง ุตูŽุฏูŽุฑูˆุง

31. And God united their realms
So they were threaded in song after being scattered

ูฃูก. ูˆุฃู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุฃูˆุทุงู†ู ุดูŽู…ู„ู‡ูู…ู
ูู†ูุธู‘ู…ูˆุง ููŠ ุงู„ู…ุบุงู†ูŠ ุจุนุฏู…ุง ู†ูุซุฑูˆุง

32. You are justice, so follow his path with them
For justice in rule brings praise for conduct

ูฃูข. ูˆุฃูŽู†ุช ุนูŽุฏู’ู„ูŒ ูุณูุฑู’ ููŠู‡ู… ุจุณูŠุฑูŽุชูู‡ู
ูุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุนู†ู‡ ุชูุญู’ู…ุฏ ุงู„ุณูŠุฑู

33. You are the kings of mankind whom through them
The pulpits, crowns, and thrones are content

ูฃูฃ. ุฃู†ุชู…ู’ ู…ูู„ูˆูƒู ุจู†ูŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู† ุจู‡ู…ู’
ุชูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุงู„ู…ู†ุงุจูุฑู ูˆุงู„ุชูŠุฌุงู†ู ูˆุงู„ุณุฑุฑู

34. Greats since ancient times their kingdom
You see the boastful take pride when boasting

ูฃูค. ุฃุนุงุธู…ูŒ ู…ู† ู‚ุฏูŠู… ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ู…ูู„ู’ูƒูู‡ูู…ู
ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูุงุฎูุฑูŽ ุชูŽุณู’ุชูŽุฎู’ุฐูŠ ุฅุฐุง ุงูุชุฎุฑูˆุง

35. From each battle-plunging, death-defying
Hero, so many lions were their prey

ูฃูฅ. ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ู‚ุชุญู…ู ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ู…ูุนู’ุชูŽุฒูู…
ูู…ู† ูุฑุงุฆุณู‡ ุขุณุงุฏูู‡ุง ุงู„ู‡ูุตูุฑู

36. A sword whose scabbard contains deadly intent
As if it were a flashing moon unsheathed

ูฃูฆ. ุฐูู…ู’ุฑูŒ ู„ู‡ ููŠ ุถู…ูŠุฑ ุงู„ุบูู…ู’ุฏ ุฐูˆ ุดุทุจู
ูƒุฃู†ู‘ู‡ ุจุงุฑู‚ูŒ ูŠุณุทูˆ ุจู‡ ู‚ู…ุฑู

37. The suns of enmity until subjugated for them
And the greatest of men in ambition when they decree

ูฃูง. ุดูู…ู’ุณู ุงู„ุนุฏุงูˆูŽุฉู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุณุชู‚ุงุฏูŽ ู„ู‡ู…
ูˆุฃุนุธู…ู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃุญู„ุงู…ุงู‹ ุฅุฐุง ู‚ูŽุฏูŽุฑูˆุง

38. To you the meadow of praise smells sweet
When its blossoms open with the dew

ูฃูจ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุทูŽูŠู‘ูุจูŽ ุฑูˆุถ ุงู„ู…ุฏุญ ู†ูŽูู’ุญูŽุชู‡ู
ู„ู…ู‘ุง ุชูŽูุชู‘ุญูŽ ููŠู‡ ุจุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ุฒูŽู‡ูŽุฑู

39. The fragrance of fine musk pervades each bud
Sweetly, and ambergris crosses through it

ูฃูฉ. ูŠูŽุฌูˆุจู ู…ูู†ู‡ู ุฐูŽูƒููŠู‘ู ุงู„ู…ูุณูƒู ูƒูู„ู‘ูŽ ูู„ุงู‹
ุทูŠุจุงู‹ ูˆูŠุนุจุฑู ู…ู†ู‡ ุงู„ุนู†ุจุฑ ุงู„ุฐูุฑู

40. As though the flowers of orchards were threaded in it
Like pearls arranged on necklaces

ูคู . ูƒุฃู†ู‘ ุฒูู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ุฏุฑุงุฑูŠ ููŠู‡ ู‚ุฏ ู†ูุธูู…ูŽุชู’
ูƒู…ุง ุชู†ุธู‘ู…ู ููŠ ุฃุณู„ุงูƒูู‡ุง ุงู„ุฏุฑุฑู

41. O you whose streaming generosity overflows from his hand
As though the sea from his palms were contained

ูคูก. ูŠุง ู…ู† ุชุถุงุนููŽ ููŠุถู ุงู„ุฌูˆุฏ ู…ู† ูŠุฏูู‡ู
ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุจุญุฑู ู…ู† ุฌูŽุฏู’ูˆูŽุงู‡ู ู…ูุฎุชูŽุตูŽุฑู

42. I withdrew though my fortune pitched its tent degraded
As though the length of my life matured with shortness

ูคูข. ุฅู†ู‘ูŠ ู†ูŽุฃูŠุชู ูˆุญุธู‘ููŠ ุญูุทู‘ูŽ ู…ู†ุฒู„ุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุทูˆู„ ุจุงุนูŠ ุนุงู‚ูŽู‡ู ู‚ูุตูŽุฑู

43. I was forgotten though my fame has no secrecy
And folded musk still spreads its scent

ูคูฃ. ูˆู‚ุฏ ู†ูุณูŠุชู ูˆุฐูƒุฑูŠ ู„ุง ุฎูุงุกูŽ ุจู‡
ูˆุงู„ู…ูุณูƒู ูŠูุทู’ูˆูŽู‰ ูˆู†ุดุฑูŒ ู…ู†ู‡ ูŠู†ุชุดุฑู

44. I sent an elegy for your father though for me
Sorrow in my heart from it cracks

ูคูค. ูˆู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูŽุซุชู ุฑูุซุงุกู‹ ููŠ ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ูˆู„ูŠ
ุญูุฒู’ู†ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููุคุงุฏูŠ ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽู†ููŽุทูุฑู

45. No command of generosity you ordered reached me
An eye to gain it, nor trace of it for my eye

ูคูฅ. ูˆู…ุง ุจุฏุง ู„ูŠูŽ ุฌููˆุฏู ุฃู…ูŽุฑู’ุชูŽ ุจู‡
ุนูŠู†ูŒ ุชููˆุฒ ุจู‡ ุนูŠู†ูŠ ูˆู„ุง ุฃูŽุซูŽุฑู

46. Your rain-heavy palm waters both far and near
And none but the heavy-rained is hoped for rain

ูคูฆ. ูˆูƒูู‘ูƒูŽ ุงู„ู…ุฒู†ู ุชุณู’ู‚ูŠ ู…ู† ุฏูŽู†ูŽุง ูˆู†ุฃู‰
ูˆู„ูŠุณ ู…ู† ุบูŠุฑู ู…ูุฒู’ู†ู ูŠุฑุชุฌู‰ ุงู„ู…ุทุฑู

47. You remained for religion and the world and its people
And may a long life in the highest stations be extended for you

ูคูง. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู„ู„ุฏูŠู†ู ูˆุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ูˆุฃู‡ู„ูŽู‡ูู…ุง
ูˆูŽู…ูุฏู‘ ููŠ ุฑุชุจ ุงู„ุนู„ูŠุง ู„ูƒ ุงู„ุนู…ุฑู