Feedback

Her habit is to reproach, and reproach is for me

لها العتب هذا دأبها ولي العتبى

1. Her habit is to reproach, and reproach is for me
I would have avoided torment, had I not been passionately in love

١. لها العَتْبُ هذا دأبها وَليَ العُتْبَى
سلمتُ من التعذيب لو لم أكن صبّا

2. My critic saw my body as something novel, so he disapproved
Little did he know that I was acting out of love

٢. رأى عاذلي جسمي حديثاً فرابه
ولم يدرِ أني رعيت به الحبّا

3. How could I not when my soul prefers the branch, the dew,
And loves the moist clover and fresh anemone

٣. وكيف ونفسي تؤثرُ الغصن والنقا
وتهوى الشقيقَ الغضَّ والعَنَمَ الرطبا

4. A beauty with a supple figure, her charm so wondrous
That the motions of her swaying only added to her charm

٤. وذاتِ دلالٍ أعْجَبَ الحسنَ خَلْقُها
فهزّ اختيالُ التّيه أعطافَها عُجبا

5. The hand of a tender youth could wound her body
If his fingers were to touch her lightly in embrace

٥. يكادُ وليدُ الذرِّ يجرحُ جسمَها
إذا صافحتْ منها أنامله الإتبا

6. Though I excel in love she finds fault if I make a mistake
So how could life burden me so with injustice?

٦. فتاةٌ إذا أحسنتُ في الحبِّ أذنَبَتْ
فمن أين لولا الجورُ تُلْزِمني الدنيا

7. I'm difficult, yet love has tamed me to her
It’s no surprise that love has gentled the severe

٧. وإني لصعبٌ والهوى راضني لها
وغيرُ عجيبٍ أن يروضَ الهوى الصعبا

8. Swift to betray, her sword is in her glances
What peace with one created for war?

٨. سريعةُ غدرٍ سيفها في جفونها
وهل لك سلمٌ عند من خُلِقَت حربا

9. A garden of beauty, songbirds twitter
Among her jewelery, seeking pearls not love

٩. وروضة حسنٍ غَرّدَت فوقَ نحرها
عصافيرُ حَلْيٍ تلقطُ الدرّ لا الحبّا

10. Her smooth neck and forehead match the rest
Though her smile and glances don't suit that band

١٠. وألحقها بالسرب جيدٌ ومقلةٌ
وإن لم يناسبْ دُرُّ مبسمها السربا

11. Her sickly eyes hold such magic
Weeping tears of blood and sorrow

١١. لها من فُتون السحرِ عينٌ مريضةٌ
تحلّبُ من أجفانها الدمع والكربا

12. I drank deep of her gaze and knew sweet drunkness
Only to get bitterness from her that's drunk like wine

١٢. شربتُ بلحظي سكرةً من لحاظها
فلاقيت منها سَوْرَةً تشربُ اللّبا

13. Though I'm full, the pure water is chilled
No matter how much I drink of its goodness

١٣. وإني لصادٍ والزلالُ مبرَّدٌ
لديّ وإن أكثرت من صفوه شربا

14. Who will bring me a cup to quench my burning thirst
Drawing clear draughts from its chaste spout?

١٤. فمن لي بودقٍ مطفئٍ حرّ غُلّتي
أباكرُ طلّاً من أقاحيّه عذبا

15. They say, "Doesn't love's passion console you?"
But what consoler can lead me along that rugged path?

١٥. وقالوا أما يسليكَ عن شغفِ الهوَى
ومن ذا من السلوان يَسْلُكُ بي شِعْبا

16. Her breath is most fragrant in the fading twilight
Her smile is most tempting, her glances most sublime

١٦. وأنفاسها أذكى إذا انصرف الدجى
وريقتُها أشهى ومقلتها أسبى

17. Rosy, she lets down her hair in the fetters of intoxication
And frees the heart from the shackles of grief

١٧. وحمراءَ تُلْقَى الماء في قيد سكرِه
ويطلق من قيد الأسى شربُها القلبا

18. Born between her water and fire
Is a pearl that cannot be pierced

١٨. تَوَلّدَ في ما بين ماءٍ ونارِها
مُجَوّفٌ دُرٍّ لا تطيقُ له ثقبا

19. She was hard, then nature softened her
So many sparks in the cup her drinking scattered!

١٩. قستْ ما قستْ ثم اقتضى المزجُ لينَها
فكم شررٍ في الكأسِ رشّت به الشربا

20. My hearing was deaf to her murderous words
Her threats gave me life, her blows were like caresses

٢٠. وذي قتلةٍ بالراحِ أحييتُ سمعه
بأجوفَ أحيته مميتَتُهُ ضَرْبا

21. She left in a passion, though the breeze was fragrant
I let her go, leaving behind only the scent that blew

٢١. فهَبّ نزيفاً والنّسيم معطرٌ
فما خلتُهُ إلّا النّسيم الّذي هبّا

22. We drank by a flashing light as if it were
A firebrand in the blackness of night blazing bright

٢٢. شربنا على إيماضِ برقٍ كأنّهُ
سنا قبسٍ في فحمةِ الليل قد شبّا

23. Galloping, a dashing warrior like a shooting star
Leaping in the east, trailing sparks in the west

٢٣. سرى رامحاً دهم الدياجي كأبْلَقٍ
له وثبةٌ في الشرق يأتي به الغرْبا

24. As if whips of hail were flying from him
Scourges loosed by the clouds he races under

٢٤. كأنّ سياط التبر منهُ تَطايَرتْ
لها قِطَعٌ مما يسوق بها السُّحْبا

25. While life runs its pleasant course
The tail of youth drags behind like a cloud's train

٢٥. إذ العيْش يجري في الحياة نعيمهُ
وذيلُ الشبابِ الغضّ أركضهُ سَحْبا

26. Nights where wishes are fruitful are safe
Like days of life without fear of misfortune

٢٦. لياليَ يَندى بالمنى لي أمانُها
كأيّام يحيى لا تخاف لها خطْبا

27. He is the descendant of Tameem ibn Maez
Whose glorious stars rise high in the sky

٢٧. سليلُ تميم بن المعزّ الذي له
مطالعُ فخرٍ في العلى تُطلعُ الشّهبا

28. He is the protector king, guiding with wisdom
Filling his enemies' hearts with terror

٢٨. هو الملك الحامي الهدى بقواضبٍ
قلوبُ العدى منها مقلّبةٌ رعبا

29. Whenever that protector is asked for water
You see his right hand pouring out rain

٢٩. إذا ما الحيا روّى ليسكب صوبهُ
رأيتَ ندى يمناه يبتدرُ السكبا

30. He built from the tower of generosity what his ancestors built
And protected Islam with his sword as they did

٣٠. بنى من منار الجود ما جَدُّهُ بنى
وذبّ عن الإسلام بالسيف ما ذبّا

31. For his enemies he readied every sharp sword
That strips their souls away as plunder

٣١. وجهَّزَ للأعداءِ كلَّ عَرَمرَمٍ
يغادرُ بالأرماح أرواحهم نهبا

32. Battalions loom over which his banners rise
Like hands outstretched unfolding books

٣٢. كتائبُ يعلوها مُشارُ قتامها
كما نَشّرَتْ أيدٍ مرسّلة كتبا

33. The zeal of his warriors reveals men's inner thoughts
Laying low the mighty lion in battle

٣٣. وتفشي سريراتِ النُفوسِ حماتها
بجهدِ ضرابٍ يصرعُ الأُسدَ الغلبا

34. When eulogy's finery falls short
For one who finds it spacious when describing him

٣٤. إذا ما بديعُ المدحِ ضاقَ مجاله
على مادحٍ ألفاهُ في وصفه رَحْبا

35. Praise that makes the sun seem but a spark for him
While nothing lush on earth makes a home for him

٣٥. ثناءٌ تخالُ الشمسَ ناراً له وما
على الأرضِ من نبتٍ له منزلاً رطبا

36. He hears the plea of one who seeks justice
Yet hears not the blame of one who would reproach him

٣٦. سميعُ سؤالِ المُجْتدي غيرَ سامعٍ
على بذلِ مالٍ من مُعاتِبه عتبا

37. Who can hold back the sea from the flood of its tide
When it Surges forth roaring from its depths?

٣٧. ومن ذا يردُّ البحرَ عن فَيْضِ مَدّهْ
إذا عبّ منه بالجنائب ما عبّا

38. When the water wheels of war are set spinning
He is their axle, their pillar

٣٨. إذا ما أديرتْ بالسيول من الظُّبى
رحى الحرب في الهيجاء كان لها قطبا

39. A courageous hero, his brave deeds many
Dragging garments tattered in combat

٣٩. شجاعٌ له في القرْن نجلاءُ ثرّةٌ
يُجَرّرُ منْها وهو كالثَّملِ القُضْبا

40. His sword strips the hair from heads in its swing
Its dealings with hearts like a preying wolf's

٤٠. يُطير فراشَ الرأس مضربُ سيفِهِ
وعامله في القلبِ يحترشُ الضبّا

41. He wades through the blood of heroes in the fray's din
Staining it red when the sparks fly

٤١. يخوضُ دمَ الأبطال بالجَرْدِ في الوغى
فيصدرها ورْداً إذا وردت شهبا

42. He knows fate's mysteries with keen insight
As if he sees the future with his own eyes

٤٢. عليمٌ بأسرار الزمان فراسةً
كأنّ لها عيناً تريه بها العُقبى

43. If a man of prestige distances him, he draws near
If a helpless man calls him, he quickly responds

٤٣. قريبٌ إذا ساماه ذو رفعةٍ نأَى
بعيدٌ إذا ناداه مستنصرٌ لبّى

44. He dispels poverty with wealth
And remedies disgrace with honor

٤٤. يُشرّد من آلائهِ الفقرَ بالغِنى
ويقصد من آرائه بالهِنَا النُّقْبا

45. He would shame the disobedient were it not for his forbearance
Else their necks would wear the chokers of his rebuke

٤٥. يطوّقُ ذا الجُرْم المخالفِ مِنَّةً
ولولا مكانُ الحلم طَوّقَهُ العضبا

46. He counts every crowned king as his fathers
Who gifted him with wealth and fertile land

٤٦. يَعُدّ من الآباءِ كلّ مُتَوَّجٍ
نديم المعالي مُلِّكَ المال والتّربا

47. To them, the terrified have a refuge
When war's spears clash with spears

٤٧. لهم كل مرتاعٍ به الرّوعُ مُعْلَمٌ
إذا الحَرب بالأَرماحِ ناجزَتِ الحربا

48. Kindling fury in the sheath's folds
The kind that satisfies war's wrath

٤٨. مضرِّم هيجا في طويِّة غمدِهِ
منَ الفتك ما يرضي مَنيَّتها الغَضبى

49. If they try to cleave skulls, they bare
Blades that thrive in fire or wooden clubs

٤٩. إذا حاولوا قَضْبَ الجماجم جرّدوا
لها ورقاً يَنبتن في النار أو قُضبا

50. And if raised above the horizons they rain down
Death pangs from their blows in leaps

٥٠. وإن رُفعت فوق المفارق صَيّرَتْ
دبيبَ المنايا من مضاربها وثبا

51. Indeed, Yahya's battlegrounds have become
As if he leads all souls willingly pulled

٥١. لقد أصبحتْ ساحاتُ يحيى كأنّما
إليه نفوسُ الخلق منقادةٌ جذْبا

52. I roamed his lands humbly though might distance,
Exalts nearness even from afar

٥٢. ربوعٌ بعثتُ الطرفَ فيهنّ خاشعاً
وإن كان بُعْد العزّ يمتنح القربا

53. I saw no ambition but found it lofty
No nation but found its mount

٥٣. فلا همّةٌ إلا رأيتُ لها عُلاً
ولا أمّة إلا لقيت لها ركبا