1. You say, as stars appeared to me upon our parting,
Hidden by others while still shining bright.
١. تَقولُ وقَد لاحَت لَها في مفارقي
كَواكِبُ يَخفى غيرها وهي لائِحه
2. I see you loving, not loved, so refrain
From suffering through which you persevere, not forgiving.
٢. أراكَ مُحِبّاً لا مُحَبّاً فعَدّ عَن
مكابدةٍ تشقى بها لا مسامَحه
3. You leave and go, turning away from a love
For me, and my soul turns away from your union.
٣. تروحُ وتغدو جانحاً عن مَحَبَّةٍ
إليّ ونفسي عن وصالِكَ جَانِحَه
4. If my youth gains your affection in your old age
My soul loses, yours wins, a profitable trade.
٤. إِذا ما شَبابي نالَ شيبُكَ عِطفَهُ
فخاسرةٌ نَفسي ونفسُكَ رابحَه
5. Had my years but known, no blame would be
On me, though blaming years that lacerate each laceration.
٥. ولو عَلمتْ سني لما كان لومُها
عليّ سناناً جارحاً كلَّ جارحه
6. It made me gray in my youthful prime
Meeting, from days, a hugely injurious confrontation.
٦. لشيَّبني في عنفوانِ شَبيبَتي
لقائي مِنَ الأَيّامِ دَهياءَ فادِحه
7. And traversing the beasts' terrain on a flowing mount
And plunging into the sea's awe on a flowing dive.
٧. وقَطعِيَ غَولَ القَفرِ في مَتنِ سابِحٍ
وخوضيَ هَوْلَ البَحرِ في بَطنِ سابِحه
8. Unharmed by the camphor of my grayness, underneath
Is my youthful musk, every deed and scent effusive.
٨. وما ضرّها كافورُ شيبي وتحتهُ
لمسك شبابي كلُّ فِعلٍ ورائِحه