1. I rejoiced whenever I was free from anxiety,
Never sparing a glance for the morning breeze when riding,
١. طربتُ متى كنتُ غيرَ الطرُوبِ
فلم أُعْرِ طِرْفَ الصّبا من ركوبِ
2. One day enslaved by a gazelle with slender legs,
Another by hunting a delicate, young gazelle,
٢. فيوْماً إلى سَبْيِ زقّ رَويٍّ
ويوْماً إلى صَيْدِ ظبْيٍ ربيبِ
3. And however much sorrow befell me, it was from delight
Matched by wine between cup and goblet,
٣. ومهما كبَا بي فمن نشوَةٍ
يوافِقُها بين كأسٍ وكوبِ
4. My nights between beauties filled with jealousy
With which she crosses swords in wars,
٤. لياليَ بينَ المَهَا غَيْرَةٌ
عليّ تخوضُ بها في حرُوبِ
5. If the wine of my youth were delayed
She would choose it as her fate,
٥. ولو أنّ قِدْحَ شبابي أُجِيلَ
على الشمس لاختارَها في نصيبِ
6. Every coquette jostles me
With an apple wrapped in perfume,
٦. وتَزْحَمُني كُلّ فتّانةٍ
بتفّاحةٍ غَلّفَتْها بِطِيبِ
7. A morning releases me from the fetters of embrace
Awakening the eye of the sentinel,
٧. ويُطْلِقُني من عقالِ العناقِ
صَباحٌ يُنَبّهُ عينَ الرّقيبِ
8. In my liver is the wound of a fleeting glance
And in my shoulder the bite of a sharp tooth,
٨. وفي كَبِدي جرْحُ لحظٍ عليلٍ
وفي عَضُدي عضّ ثغرٍ شنيبِ
9. A basil plant whose mother is a vine
Breathes into the palm of a fresh branch,
٩. ورَيحانةٍ أُمّها كرمة
تَنَفّسُ في كفِّ غصن رطيبِ
10. Held in the hands of an ascetic
Sealed to his robe with a cross,
١٠. مُعتّقة في يَدَيْ راهبٍ
على دنّها ختْمُهُ بالصّليبِ
11. If she sickens you and you fear the morning
Your nurse is none but the physician,
١١. إذا أمْرَضَتْكَ وخفتَ الصّبُوحَ
فَمُمْرِضُها لك غَيْرُ الطبيبِ
12. From the turning away of her cup comes a draft
Maiden in leaping, old woman in creeping,
١٢. تباكرُ من صَرفها شَرْبَةٌ
فتاةَ الوثوب عجوزَ الدبيبِ
13. As if the seeds for her are a flock
With heads turbaned in grey,
١٣. كأنّ الحبابَ لها جُمّةٌ
معممةٌ رأسَها بالمشيبِ
14. If water is poured on herlogout you see for it a dive in flames
And from its depths a pearl emerges
١٤. إذا صُبَّ ماءٌ على صرفها
رأيتَ لهُ غَوْصَةً في اللهيبِ
15. To be strung atop goblets,
I tasted it while the breeze of gardens blew,
١٥. فتخرجُ من قعرها لؤلؤاً
يُنَظّمُ للكأسِ فوقَ التريبِ
16. Wind fresh, breeze gentle,
And a warbler, the melodies of its songs harmonious,
١٦. تناولْتُها ونسيمُ الرّياضِ
ذكيّ النسيمِ عليلُ الهبوبِ
17. Makes music to delight the sorrowful,
So every wine-skin studded with carnelians
١٧. وغيدٍ لطائفُ ألحانها
تُنَغّمها لسرورِ الكئيبِ
18. From pearls are the branches of a blood-stained palm,
Arousing a hammer in breasts
١٨. فكلّ مُقَمّعَةٍ بالْعَقِيقِ
من الدّرِ أغصانَ كفٍّ خضيبِ
19. Tempting palms to rend garments,
When the beauties of song are heard
١٩. تُنَبّهُ مُطْرِقَةً في الحجور
تُغْري الأَكفّ بشقّ الجيوبِ
20. We drink to them cups of sins,
And the dark-haired houris drag them,
٢٠. إذا أسْمَعَتْ حسناتِ الغناءِ
شَرِبْنا عليها كؤوسَ الذنوبِ
21. Like the exertion of lions over a hill,
Their feet keep time in dance
٢١. وَسُودِ الذوائبِ يسْحَبْنَها
كَسَعْيِ الأساودِ فوْقَ الكثيبِ
22. Stepping to the tones of sins,
They point to each limb with what
٢٢. تَوَافَقُ بالرقص أقدامُهُنّ
يطأنَ بها نَغَماتِ الذنوبِ
23. Afflicts it in love of troubles,
We offered ourselves while they were like branches
٢٣. يُشِرْنَ إلى كلّ عضْوٍ بما
يَحُلّ به في الهوى من كروبِ
24. Swaying in the drops of dawn and the south wind,
Upon the ground our cheeks
٢٤. بَسَطْنا لها وهي مثل الغصونِ
تميسُ بهَبّ الصّبا والجنوبِ
25. And between ribs the cheeks of hearts.
٢٥. على الأرضِ منا خدودَ الوجوه
وبينَ الضّلوع خدودَ القلوب