Feedback

You were given your rule in the days, so rule justly,

ุฃุนุทูŠุช ุญูƒู…ูƒ ููŠ ุงู„ุฃูŠุงู… ูุงุญุชูƒู…

1. You were given your rule in the days, so rule justly,
And if you possessed the softness of glory and generosity,

ูก. ุฃูุนุทูŠุชูŽ ุญููƒู…ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŠุงู… ูุงุญู’ุชูƒู…ู
ูˆุฅู† ุชู…ู„ู‘ูƒุชูŽ ุฑู‚ู‘ ุงู„ู…ุฌุฏ ูˆุงู„ูƒุฑู…ู

2. And good fortune allied with you, even if restricted
To the prime of youth before reaching old age,

ูข. ูˆุญุงู„ูุชูƒ ุณุนูˆุฏูŒ ู„ูˆ ูŠูุฎูŽุตู‘ ุจู‡ุง
ุนุตุฑู ุงู„ุดุจุงุจู ู„ู…ุง ุฃูู’ุถู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ู‡ุฑู…ู

3. Indeed time flows according to its disposition,
Not according to your desire, without blame,

ูฃ. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ูŽ ู„ูŠุฌุฑูŠ ููŠ ุชุตุฑู‘ููู‡ู
ุนู„ู‰ ู…ูุฑุงุฏูƒ ู…ู†ู‡ ุบูŠุฑูŽ ู…ูุชู‘ู‡ู…ู

4. So whatever matter you intended or pointed to,
The world stood for it immediately.

ูค. ูู…ุง ู‡ู…ู…ุชูŽ ุจุฃู…ู’ุฑู ุฃูˆ ุฃุดุฑุชูŽ ุจู‡
ุฅู„ุง ูˆู‚ุงู…ุชู’ ู„ู‡ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุนู„ู‰ ู‚ุฏู…ู

5. Indeed great Constantinople, its ruler
Feared your swordโ€™s edge with the pen,

ูฅ. ุฅู†ู‘ ุงู„ู‚ุณู†ุทูŠู†ุฉ ุงู„ูƒุจุฑู‰ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูู‡ุง
ู‚ุฏ ุงุชู‘ู‚ู‰ ู…ู†ูƒ ุญุฏู‘ ุงู„ุณูŠูู ุจุงู„ู‚ู„ู…ู

6. And feared the striking of a flint whose matter is wondrous,
That hurls him in the violent sea with deafness,

ูฆ. ูˆุฎุงู ู‚ูŽุฏู’ุญูŽ ุฒู†ุงุฏู ุฃู…ุฑู‡ ุนุฌุจูŒ
ูŠูŽุฑู…ูŠู‡ ููŠ ุงู„ู…ุงุกู ุฐูŠ ุงู„ุชูŠู‘ุงุฑ ุจุงู„ุถุฑู…ู

7. And he intended to spare the blood of the Romans, relying
On the loyalty of a faithful one from you in covenants,

ูง. ูˆุฑุงู… ุญูŽู‚ู’ู†ูŽ ุฏู…ุงุกู ุงู„ุฑู‘ูˆู…ู ู…ุนุชู…ุฏุงู‹
ุนู„ู‰ ูˆูุงุกู ูˆููŠู‘ ู…ู†ูƒ ุจุงู„ุฐู…ู…ู

8. So the strength of determination of the hands of its protectors stopped,
Uprooting the best enemies completely.

ูจ. ููƒูู‘ูŽ ุนุฒู… ูƒูุงุฉ ุตุฏู‚ู ุจุฃุณูู‡ูู…ู
ู…ุณุชุฃุตู„ูŒ ู†ูุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุจุงู„ู†ู‚ู…ู

9. And angels came to you with messengers from him,
Praising your justice in treaties with words.

ูฉ. ูˆุฃู‚ุจู„ุชู’ ู…ุน ุฑูุณู’ู„ู ู…ู†ู‡ ู…ุฃู„ูƒุฉูŒ
ุชุฃุณูˆ ูƒู„ูˆู…ูƒ ููŠ ุงู„ุฃุนู„ุงุฌ ุจุงู„ูƒู„ู…ู

10. He saw you with the heart, not with the eyes, in fear
Of the mighty awe of your kingdom upon him.

ูกู . ุฑุขูƒ ุจุงู„ู‚ู„ุจ ู„ุง ุจุงู„ุนูŠู† ู…ู† ุฌูŽุฒูŽุนู
ููŠ ุฏูŽุณู’ุชู ู…ูู„ู’ูƒู ุนู„ูŠู‡ ู‡ูŽูŠู’ุจุฉู ุงู„ุนูุธูŽู…ู

11. Good in reputation in the world, keeping to it,
As if his glory is musk in every mouth,

ูกูก. ู…ูุทูŽูŠู‘ูŽุจู ุงู„ุฐูƒุฑู ููŠ ุงู„ุฏู†ู’ูŠุง ู…ููˆูŽุงุตูู„ูู‡ู
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุนูŽุฑู’ููู‡ู ู…ุณูƒูŒ ุจูƒู„ู‘ ูู…ู

12. He walked to you gradually on the bank
Of the land of the great king of ambitions.

ูกูข. ู…ุดู‰ ุฅู„ูŠูƒ ุจุชุฏุฑูŠุฌ ุนู„ู‰ ุดูุฉู
ู…ู† ู„ุซู… ุฃุฑุถู ุนุธูŠู… ุงู„ู…ู„ูƒ ุฐูŠ ู‡ู…ู…ู

13. Presenting every necklace of his gift
Like a garden whose space is adorned by the rainwater.

ูกูฃ. ู…ู‚ุฏู‘ูู…ุงู‹ ูƒู„ู‘ ุนู„ู‚ู ู…ู† ู‡ุฏูŠู‘ุชู‡
ูƒุฑูˆุถูŽุฉู ููŽูˆู‘ููŽุชู‡ุง ุฑุงุญุฉู ุงู„ุฏู‘ูŠู…ู

14. It is his habit not to cease being mixed with their blood,
In the abundant sea of the Romans,

ูกูค. ููŠ ุฒุงุฎุฑู ู…ู† ุจุญูˆุฑู ุงู„ุฑูˆู… ุนุงุฏุชูู‡ู
ุฃู„ุง ูŠุฒุงู„ ู…ุดูˆุจุงู‹ ู…ู†ู‡ู…ู ุจุฏู…ู

15. If not for the females and the heavy burdens carried
From the patriarchs out of glorification of the summits.

ูกูฅ. ู„ูˆู„ุง ุงู„ู†ูˆุงุชูŠ ูˆุฃุซู‚ุงู„ูŒ ู„ู‡ุง ุญูู…ูู„ูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ุจุทุงุฑูŠู‚ ุฅุฌู„ุงู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู…ู…ู

16. So he returned in peace from a war whose cavalry
Galloped on their legs dispensing with spurs,

ูกูฆ. ูุนุงุฏ ุจุงู„ุณู„ู… ู…ู† ุญุฑุจ ุณู„ุงู‡ุจู‡ุง
ุฏูู‡ู’ู…ูŒ ุจุฃุฑุฌู„ู‡ุง ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰ ุนู† ุงู„ู„ุฌู…ู

17. And sailing ships which when the wind blew to them sail
Swiftly in the abundant sea colliding with death,

ูกูง. ูˆู…ู†ุดุขุชูŒ ุฅุฐุง ุฑูŠุญูŒ ู„ู‡ุง ู†ุดุฃุชู’
ุฌุฑูŠู† ููŠ ุฒุงุฎุฑู ุจุงู„ู…ูˆุช ู…ู„ุชุทู…ู

18. They rested from fat over tar wearing
Upon it attire of lights over darkness,

ูกูจ. ุฑุงุญุชู’ ู…ู† ุงู„ุดุญู’ู… ููˆู‚ ุงู„ู‚ุงุฑ ู„ุงุจุณุฉู‹
ููŠู‡ ุชุฃุฒู‘ูุฑูŽ ุฃู†ูˆุงุฑู ุนู„ู‰ ุธูู„ูŽู…ู

19. Showing you forearms whose sleeves make you see
The walk of scorpions in their bold colors,

ูกูฉ. ุชุจุฏูŠ ุณูˆุงุนุฏูŽ ุฃูƒู…ุงู…ู ุชูุฑูŠูƒูŽ ุจู‡ุง
ู…ูŽุดู’ูŠูŽ ุงู„ุนู‚ุงุฑุจ ููŠ ุฃู„ูˆุงู†ู‡ุง ุงู„ุณุฎู…ู

20. Armored belted men of courage
Who do not complain of the pain of blows,

ูขู . ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ุฏู‘ูŽุฑุนู ุจุงู„ุญุฒู’ู… ุฐูŠ ุฌูŽู„ูŽุฏู
ู„ุง ูŠุดุชูƒูŠ ููŠ ุฃู„ูŠู… ุงู„ุถุฑุจ ู…ู† ุฃูŽู„ู…ู

21. And I have not seen black lions who opened
Cities while still clouded in darkness before them.

ูขูก. ูˆู…ุง ุฑุฃูŠู’ุชู ุฃูุณูˆุฏุงู‹ ู‚ุจู„ู‡ู… ููŽุชูŽุญูŽุชู’
ู…ุฏุงุฆู†ุงู‹ ู†ุงุฒูŽู„ูŽุชู’ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุฃุฌูู…ู

22. You reached and found, so the lands of stars are for you
Levels of high worth and ambitions,

ูขูข. ุณูุฏู’ุชู… ูˆุฌุฏู’ุชู… ูุฃูˆุทุงู† ุงู„ู†ุฌูˆู… ู„ูƒู…
ู…ุฑุงุชุจูŒ ู…ู† ุนู„ูˆู‘ ุงู„ู‚ุฏุฑ ูˆุงู„ู‡ู…ู…ู

23. And the land of Venice sent its wondrous things
To their king, its possession in ancient times,

ูขูฃ. ูˆุฃุฑู’ุถู ุจูู†ู’ุตูุฑูŽ ู‚ุฏ ุฃู‡ู’ุฏู‰ ุบุฑุงุฆุจู‡ุง
ู„ู…ู„ูƒู‡ู… ู…ูŽู„ู’ูƒูู‡ูŽุง ููŠ ุณุงู„ู ุงู„ู‚ุฏู…ู

24. Say to the chiefs: frequent his court
If you slept from his light he did not sleep

ูขูค. ู‚ู„ ู„ู„ุนูุงุฉ ุฃุฏูŠู…ูˆุง ู‚ุตุฏ ุณุงุญุชู‡
ุฅู† ู†ู…ุชู…ู ุนู† ู†ุฏุงู‡ ุงู„ุบู…ุฑู ู„ู… ูŠู†ู…ู

25. If not for the generous acts of Yahya and the life in them
The soul of wealth would not return in one dead.

ูขูฅ. ู„ูˆู„ุง ู…ูƒุงุฑู…ู ูŠุญูŠู‰ ูˆุงู„ุญูŠุงุฉู ุจู‡ุง
ู…ุง ุฑูุฏู‘ ุฑูˆุญู ุงู„ุบู†ู‰ ููŠ ู…ูŠู‘ุชู ุงู„ุนุฏู…ู

26. A king when he is generous, the rain is generous from his hand
So the place the drops fall from him grows blessings.

ูขูฆ. ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ ุฅุฐุง ุฌุงุฏูŽ ุฌุงุฏูŽ ุงู„ุบูŠุซู ู…ู† ูŠุฏู‡
ููŽู…ูŽุณู’ู‚ูŽุทู ุงู„ู‚ุทุฑ ู…ู†ู‡ ู…ูŽู†ู’ุจูุชู ุงู„ู†ุนู…ู

27. If he rouses the millstones of war, he attires it
At night, roaming with the horses in the dark,

ูขูง. ุฅุฐุง ุฃุซุงุฑ ุนุฌุงุฌูŽ ุงู„ุญุฑุจ ุฃู„ุญูู‡ุง
ู„ูŠู„ุงู‹ ุจู‡ูŠู…ุงู‹ ุจูƒุฑู‘ ุงู„ุฎูŠู„ ุจุงู„ุจูู‡ูŽู…ู

28. You made us forget with hands from you we mention
The prosperity of Egypt and how he established the rule.

ูขูจ. ุฃู†ุณูŠุชู†ุง ุจุฃูŠุงุฏู ู…ู†ูƒ ู†ุฐูƒุฑู‡ุง
ุฎุตูŠุจูŽ ู…ุตุฑู ูˆู…ุง ุฃุณุฏุงู‡ ู„ู„ุญูƒู…ูŠ

29. And you folded what the far spread
Of glories from it the tongues of nations narrate.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ุทูˆูŠุชูŽ ู…ู† ุงู„ุทู‘ุงุฆูŠู‘ ู…ุง ู†ูŽุดูŽุฑูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ู…ูุงุฎุฑู ุนู†ู‡ ุฃู„ุณู†ู ุงู„ุฃู…ู…ู

30. You guided one who strayed from glory and generosity
With what exceeds the extent of fire and knowledge.

ูฃู . ู‡ุฏูŽูŠู’ุชูŽ ู…ู† ุถู„ู‘ ุนู† ู…ุฌุฏู ูˆุนู† ูƒุฑูŽู…ู
ุจู…ุง ุชุฌุงูˆูŽุฒูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ู†ุงุฑ ูˆุงู„ุนู„ู…ู

31. You were distinguished with generosity and valor entrusted with it
Generosity and valor born in character.

ูฃูก. ุฎูุตูุตู’ุชูŽ ุจุงู„ุฌูˆุฏ ูˆุงู„ุจุฃุณ ุงู„ู…ู†ูˆุท ุจู‡
ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ูˆุงู„ุจุฃุณู ู…ูˆู„ูˆุฏุงู† ููŠ ุงู„ุดูŠู…ู

32. If Zuhayr saw you in the height he would
Restrain his tongue in generous praise from senility.

ูฃูข. ูˆู„ูˆ ุฑุขูƒ ุฒู‡ูŠุฑูŒ ููŠ ุงู„ุนู„ู‰ ู„ุซู†ู‰
ู„ุณุงู†ูŽู‡ู ููŠ ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ู…ุฏุญ ุนู† ู‡ุฑู…ู

33. So drink the sediment of vines which showed
Lips smiling to sip from it,

ูฃูฃ. ูุงุดุฑูŽุจู’ ุฎุจูŠุฆุฉูŽ ุฏู†ู‘ ุฃุธู’ู‡ูŽุฑูŽุชู’ ุญุจุจุงู‹
ู„ู„ุซู… ู…ู†ู‡ ุซุบุฑ ู…ุจุชุณู…ู

34. It has the radiance of lightning, how it chained it
In the cup, a wrist pouring roses in droplets,

ูฃูค. ู„ู‡ุง ุชุฃู„ู‚ู ุจุฑู‚ู ูƒูŠู ู‚ูŽูŠู‘ุฏูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ูƒุฃุณู ุณุงู‚ู ูŠูู†ูŠู„ู ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ููŠ ุนู†ูŽู…ู

35. And how it makes you hear in intoxication bursting it
The neighing of your white horse, responding to the deaf.

ูฃูฅ. ูˆูƒูŠู ุชูุณู’ู…ูุนู ููŠ ู‡ุงู…ู ุชูููŽู„ู‘ู‚ู‡ุง
ุตู‡ูŠู„ูŽ ุตู…ุตุงู…ูƒ ุงู„ู…ุงุถูŠ ู„ุฐูŠ ุงู„ุตู…ู…ู