1. Did he who deposited the secret of his heart in a rocky cavern
Endure like molten lead flowing in tears?
ูก. ูู ูุงู ุฃูุฏุนู ุณุฑูู ููุจ ู
ูุญุฌุฑุง
ุตูุจูู ูููุงุจูุฏู ุฏูู
ุนููู ุงูู
ูุชูุญูุฏููุฑุง
2. His eyes flowed copiously in the night
Pillows cast on their shores.
ูข. ุจุงุชูุช ูููู ุนูููู ุชูููุถู ุจูููุฌูุฉู
ููุฐููู ุงูุณููุงุฏู ุนูู ุณููุงุญููููุง ุงููุฑู
3. Why did the torrential heart rebuke the one whose
Heart was rent by the tattered garment?
ูฃ. ู
ุง ุจุงูู ุณุงูู ุงูููุจู ุนูููููู ู
ูู ูููู
ูููุจู ุจูุชููุชูุฑู ุงููููุญุงุธู ุชูููุทููุฑุง
4. And cast his advice to the hunt of passion
When he shepherded around the ropes of love.
ูค. ููุฑูู
ู ููุตูุญูุชูู ุฅูู ูููุตู ุงููููู
ูุฅุฐุง ุฑูุนูู ุญููููู ุงูุญุจุงุฆูู ููููุฑุง
5. Lovesickness is ardent lovesickness
And eyes on hearts crept up.
ูฅ. ุฅูููู ุงูุบุฑุงู
ู ุบุฑุงู
ููู ุฐู ุณูููุฑูุฉู
ููู
ููู ุงูุนูููู ุนูู ุงููููุจู ุชูุณูููุฑุง
6. And when an ardent clinger held fast to fondness
He trotted to the Doesโ pasture, wandering.
ูฆ. ูุฅุฐุง ุชูุนููููู ุจุงูุนููุงูุฉู ู
ูููุชูุฏู
ูุฑูุง ุฅูู ุญูููุฑู ุงูุธุจุงุกู ุชุญููุฑุง
7. And for you among the girls of the land an absent one
Who, with the magic of dawn, blackened an eyelid.
ูง. ููู
ูู ุงูููุงุชููู ุจูุงูููุฑู ููู ุบุงุฏูุฉู
ููุญูููุชู ุจู
ุซูู ุงูุณุญุฑู ุทุฑูุงู ุฃุญููุฑุง
8. Her waist-wrapper and face-veil are filled
With yellow, as if a girdle split a slender waist.
ูจ. ู
ูุขูู ู
ููุง ุญููููููุง ููููุดุงุญููุง
ุตูููุฑู ุชุฎุงูู ุงูุฎูุตูุฑู ููู ุฎูููุตูุฑุง
9. She returned sickly from the sickness of her eyelids.
She appeared to him like a startling vision.
ูฉ. ุนุงุฏูุช ุณูููู
ุงู ู
ูู ุณููุงู
ู ุฌููููููุง
ุฎูุทูุฑูุช ุนูููููู ููุฑูุคููุฉ ููุชูุฎูุทููุฑุง
10. The darkness shone radiantly through her splendor.
As if the dawn had drunk the unveiled.
ูกู . ุดูุฑููู ุงูุธูุงู
ู ุชุฃูููุงู ุจุถูุงุฆูุง
ููุฃููู
ุง ุดูุฑูุจู ุงูุตููุจุงุญู ุงูู
ูุณูุฑุง
11. She lowered her braidsโoh, for blacknessโ
And breathed musk on legs that spilled saffron.
ูกูก. ุณูุญูุจูุชู ุฐูุงุฆุจููุง ูููุง ูุฃูุณุงูุฏู
ููููุซูุชู ุนูู ุงููุฏู
ููู ู
ูุณููุงู ุฃูุฐููุฑุง
12. She walked with a limp like dripping blood while her gait
Put the partridges to shame in grace and beauty.
ูกูข. ููู
ูุดูุช ุชูุฑูููุญู ููุงููููุฒููู ููู
ูุดููุง
ููุถูุญู ุงููุทุงุฉู ุจูุญูุณูููู ูุงูุฌูุคุฐูุฑูุง
13. So I marveled at a branch the morning breeze contended with
A breast fruited and hips made tender.
ูกูฃ. ููุนูุฌูุจุชู ู
ู ุบูุตููู ุชูุฏูุงููุนููู ุงูุตููุจุง
ุจูุงูููุฏู ุฃูุซู
ูุฑ ููุงูุซูุงูุง ููููุฑูุง
14. A beloved who greeted with the rose of a cheek
And gave to drink from the goblet of a mouth a heady wine.
ูกูค. ู
ุนุดููุฉู ุญูููุชู ุจูุฑุฏุฉู ูุฌูุฉู
ููุณููุชู ุจูุงุณู ูู
ู ุณูุงูุงู ู
ูุณููุฑุง
15. Do not wonder at my words. For my saying
Informed about the judgment of my stingy eye.
ูกูฅ. ูุง ุชูุนุฌูุจููู ู
ู
ุง ุฃูููู ููู
ูููููู
ุนู ุญูููู
ู ุนููููู ุจุงูุจุฎููุฉ ุฃุฎูุจูุฑุง
16. I am a man who gained all jest.
And the hunt, all the hunt in the interior of honor.
ูกูฆ. ุฅูููู ุงู
ุฑุค ููู ุงูููุงูุฉ ุญุงุฒูุง
ูุงูุตูููุฏู ูููู ุงูุตูููุฏู ูู ุฌููู ุงูููุฑุง
17. O Lord of extension and ebb, may His water
Be destruction to the sphere if it is severed.
ูกูง. ูุง ุฑุจูู ุฐู ู
ูุฏูู ูุฌุฒุฑู ู
ุงุคูู
ููููู ูููููู ููุทูุนููู ููุชูููุณูุฑุง
18. The darkness blew when it saw him dead.
In place of the soul, it blew a whistling wind.
ูกูจ. ููููุฎ ุงูุฏููุฌู ูู
ุง ุฑุขู ู
ูููุชุงู
ููู ู
ูุงู ุงูุฑูุญ ุฑูุญุงู ุตุฑุตุฑุง
19. It leads to the Bewilderer of mankind in his solitude
Were it not for the mountain goats roaming the barren wadis.
ูกูฉ. ูููุถู ุฅูู ุญููู ุงูุนุจุงุจู ุชูุฎุงูู
ูููุง ุฑูุจู ุงูุขุฐููู ููุนุงู ู
ููุฑุง
20. Even the fox fears his fierceness in roaming,
And terror in him makes the spotted hyena recoil.
ูขู . ูุฎุดู ููุญุดูุชูู ุงูุณูููููููู ุณูููููู
ูููููู ููู ุงูุฑุนุจู ููุจู ุงูุดููุฑู
21. We sheathed his blade in the guts of a black woman
Like a broadsword that rent a dusty quiver.
ูขูก. ุฎูุถูุง ุญุดุงู ูู ุญูุดูู ุฒููุฌูููุฉู
ููู
ูุณูููุฉู ุดููููุชู ุณููุงูุงู ุฃุบุจุฑุง
22. She escapes the cup and the forearm of a refined woman.
As if he were a stallion mounting her noisily.
ูขูข. ุชูุฌู ุฃู
ูุงู
ู ุงููุฏุญ ููุฎูุฏู ูุฌูุจุฉู
ููุฃููู ูุญูู ุนูููุง ุฌุฑุฌุฑุง
23. A sea that related the bounty of Ibn Yahyaโits torrents
And the meteors of the palace among them diminished.
ูขูฃ. ุจุญุฑู ุญูู ุฌูุฏู ุงุจู ูุญูู ููุถููู
ูุทู
ุง ุจุณููู ุงููุตุฑ ู
ูู ููููุตูุฑุง
24. He provides kings a generous hand and the loftiest ethic,
And the most distinguished pedigree and noblest ancestry.
ูขูค. ุฃูุฑูู ุงูู
ููู ูุฏุงู ูุฃุฑูุน ุฐูู
ููุฉู
ูุฃุฌูู ู
ููุจุฉู ูุฃูุฑู
ู ุนูููุตูุฑุง
25. Do not consider worries to be one thingโ
Great is the difference between Pleiades and motes.
ูขูฅ. ูุง ุชุญุณุจู ุงููู
ูุงุชู ุดูุฆุงู ูุงุญุฏุงู
ุดุชูุงูู ู
ุง ุจูู ุงูุซููุฑูููุง ูุงูุซููุฑู
26. The full moon of awe hides in the sleeves of his garments.
When a king sees a king he extols.
ูขูฆ. ุจุฏุฑู ุงูู
ูุงุจุฉ ูุญุชุจู ูู ุฏูุณูุชููู
ู
ููููู ุฅุฐุง ู
ูููู ุฑุขู ูุจูุฑุง
27. The star of the supreme from the loins of a reddish she-camel
Time polished its glories of a reddish she-camel through him.
ูขูง. ูุฌููู ุงูุฃุนุงุธู
ู
ู ุฐุคุงุจุฉู ุญูู
ูููุฑู
ุตูููู ุงูุฒู
ุงูู ุจู ู
ูุงุฎุฑู ุญู
ููุฑุง
28. His throne in the highest heaven is adorned
By a ruler who in the cradle was kept awake at night.
ูขูจ. ูุฒุฏุงูู ูู ุงูุนููุงุกู ู
ูู ุณุฑูุฑูู
ุจูู
ูู
ูููููู ูู ุงูู
ูุฏู ูุงูู ู
ุคู
ููุฑุง
29. All mortals donned before his might
Humility and bewilderment in submission.
ูขูฉ. ูุจูุณู ุงูุชููุฐููููู ูุงูุฎุดูุนู ูุนุฒููู
ููู ุงู
ุฑุฆู ูุจุณ ุงูุฎูู ูุชุญููุฑุง
30. And as if in every saying of the eloquent
Fear that makes the admonished tremble was inserted.
ูฃู . ููุฃููู
ุง ูู ูู ู
ูููููู ูุงุทูู
ู
ู ุฐูุฑู ุฎููููู ููุณููู ู
ูุฐููููุฑุง
31. And as if He chose him in this world
And picked his days for their beauty.
ูฃูก. ููุฃูููู ูู ุงูุฏูููุฑู ุฎููููุฑู ูุงูุชูู
ุฃููุงู
ููู ู
ู ุญูุณููููุง ูุชูุฎูููุฑุง
32. Smooth of cheekโno veil covers him when
The turtledove sings melodiously in the pass.
ูฃูข. ุทููููู ุงูู
ูุญููููุง ูุง ุจูุณููุฑู ูู ุฅุฐุง
ุจูุณูุฑู ุงูุญูู
ุงู
ู ุจูู
ุฃุฒููู ูุชูู
ูุนููุฑุง
33. The crease in his head is the blow of a shining sword.
And his twist of heart is the stab of a brown spear.
ูฃูฃ. ุฃุฎุฏูุฏูู ูู ุงูุฑุฃุณู ุถูุฑูุจูุฉู ุฃุจูุถู
ููููุจูู ูู ุงูููุจ ุทุนูุฉู ุฃูุณู
ูุฑุง
34. And when the sword of the valiant is bared
For the fight, it kills courage with the flawless.
ูฃูค. ูุฅุฐุง ุชูุนูุฑูู ููุดุฌุงุน ุญูุณูุงู
ููู
ุจูุฑููุฉู ููุชูู ุงูุดุฌุงุนุฉู ุจุงูุนูุฑุง
35. How many a fallen foe from the blow of his sword
He collared with the broken remains of a blade!
ูฃูฅ. ูู
ู
ูู ุตุฑูุนู ุนุงุทูู ู
ู ุฑุฃุณู
ุจุงูุถุฑุจ ุทููููููู ุญุณุงู
ุงู ู
ุจุชุฑุง
36. Vigilant, he filled time for his nation
With safety in which it slept and fear in which it woke.
ูฃูฆ. ู
ูุชููููููุธู ู
ูุฃ ุงูุฒู
ุงูู ูุฃููู
ุฃู
ููุงู ุฃูุงู
ู ุจู ูุฎููุงู ุฃุณููุฑุง
37. The morning breeze blew to catch up with him
As if frozen and settled behind him when he sped off.
ูฃูง. ุนูุตููุชู ููุชูุฏุฑููููู ุงูุตููุจุง ููุฃูููู
ุง
ุฌูู
ุฏูุชู ูููุฑููุช ุฎููู ูู
ููุง ุฌูุฑู
38. Love that precedence, as it is in the furthest reach
Of noble glory, not stirring up ashes.
ูฃูจ. ุฃูุญูุจูุจู ุจูุฐุงูู ุงูุณุจูู ุฅุฐ ููู ูู ู
ูุฏู
ุดูุฑููู ูุซูุฑู ุจู ุงูุนูู ูุง ุงูุนูุซููุฑุง
39. He pours generosity from the fingers of Mufaddal
Enriching the times for one impoverished.
ูฃูฉ. ููุณูุฏู ุงูู
ูุงุฑู
ู
ู ุฃูุงู
ูู ู
ูููุถููู
ุฃุบููู ุงูุฒู
ุงูู ุจูููููุง ู
ูู ุฃููููุฑุง
40. He revived benefaction among His servants through him.
A Lord whose conduct killed immorality.
ูคู . ุฃุญูุง ุจููู ุงูู
ุนุฑููู ุจููู ุนูุจุงุฏููู
ุฑุจูู ุจุณูุฑุชู ุฃู
ุงุชู ุงูู
ููููุฑุง
41. And a troop whose chests their lances inscribed
For death pages in books of resolute men.
ูคูก. ููุชูุจุฉู ููุชูุจูุชู ุตุฏูุฑู ุฑู
ุงุญูุง
ููู
ูุชู ูู ุตูุญููู ุงูุญูุงุฒู
ุฃุณูุทูุฑุง
42. The war was filled with themโarmor,
Shields, helmets, and coats of mail.
ูคูข. ู
ูููุฆูุชู ุจูุง ุงูุญุฑุจู ุงูุนูููุงูู ุถุฑุงุบู
ุงู
ูุตูุงุฏู
ุงู ููุดุงุนู
ุงู ููุณูููููุฑุง
43. They came in throngs in the portico of clanging
Black coinsโtheir mail coats shone brightly.
ูคูฃ. ุฌุงุกุช ููููุงู ูู ุฑูุงู ุนุฌุงุฌุฉู
ุณูุฏุงุกู ุฏูุฑูููู
ููุง ุงููู
ูุนู ูุฏููุฑุง
44. And โAli appeared in the dark heavens of their darkness
A moon that dawned on the horsemen.
ูคูค. ูุจุฏุง ุนูููู ูู ุณู
ุงุกู ูุชุงู
ูุง
ูู
ุฑุงู ูุตุงูู ุนูู ุงูููุงุฑุณ ููุณูููุฑุง
45. With the orator of death in battles making
His own neck for his sermon the pulpit.
ูคูฅ. ุจุฎุทูุจู ู
ูุชู ูู ุงูููุงุฆุน ุฌุงุนูู
ูุบุฑุงุฑู ุฑุฃุณู ุงูู
ุฏุฌููุฌ ู
ูููุจูุฑุง
46. A seaโwhen the centuries desired crossing it
They found no way to safety within it.
ูคูฆ. ุจุญุฑู ุฅุฐุง ู
ุง ุงููุฑูู ุฑุงู
ุนุจูุฑููู
ูู
ูููููู ููู ุฅูู ุงูุณูููุงู
ูุฉู ู
ูุนุจุฑุง
47. The viscera of tyrants became barren through him.
They saw Chosroes in time as well as Caesar.
ูคูง. ุนูุทูุจูุชู ุจู ู
ูููุฌู ุงูุฌุจุงุจูุฑูุฉู ุงูุฃููู
ุจูุตูุฑููุง ุจูููุณุฑู ูู ุงูุฒููู
ุงูู ููููุตูุฑุง
48. Souls were harvested in its torrent, and if they floated
You would think themโbefore resurrectionโmustered.
ูคูจ. ุฑุณุจุช ุจููุฌููุชููู ุงููููููุณู ููู ุทูููุชู
ูุญุณุจุชููู ููุจููู ุงูููุงู
ุฉู ู
ุญุดุฑุง
49. He came to the encampment, and his chest are roses
He then dismounted with them as red roses.
ูคูฉ. ููุฑูุฏู ุงููุฌูุนู ููุณูููุณููู ุฌูุจุงุชู
ุซูู
ูู ุงุณุชูููููู ุจูููููู ููุฑุฏุงู ุฃูุญู
ุฑุง
50. As if a fire perpetually burning
In it kindled a green meadow.
ูฅู . ููุฃููู
ุง ูุงุฑู ุชูุดูุจูู ุจู
ุชูู
ุฃุจุฏุงู ุชูุญูุฑููู ููู ุฑูุถุงู ุฃุฎุถุฑุง
51. So the winds burst with his pride as if
We rolled unto him perfumes of ambergris.
ูฅูก. ููุชููู ุงูุฑูุงุญ ุจูุฎุฑู ููุฃููู
ุง
ุฎูุถููุง ุฅููู ุจุงูู
ุนุงุทุณู ุนูุจุฑุง
52. Poetry raised through him the sanctities of his praise.
Dew shook in its hand and gushed forth.
ูฅูข. ุฑูููุนู ุงููุฑูุถู ุจู ุนููุงุฆูุฑู ู
ูุฏุญููู
ููุงูุชูุฒูู ูู ููุฏููู ุงูููุฏู ูุชูููุฌููุฑุง
53. And bounty came shedding and scattering gold
And praise came adorned and illuminated.
ูฅูฃ. ูุฃูุชู ุงูุนูุทุงุกู ู
ูููุถุถุงู ูู
ูุฐูุจุงู
ูุฃุชู ุงูุซูุงุกู ู
ุณููู
ุงู ูู
ุญุจููุฑุง
54. So it was as if the ships of the Tigris flourished
And as if the rumors of Abqar were published.
ูฅูค. ููุฃููู
ุง ุฒุฎุฑุชู ุบูุงุฑุจู ุฏุฌูุฉู
ููุฃููู
ุง ููุดูุฑูุชู ูุดุงุฆุนู ุนุจูุฑุง
55. O you whom when a sighted one saw, it was as if he saw
In your two most generousmantles the rarest of mankind.
ูฅูฅ. ูุง ู
ููู ุฅุฐุง ุจูุตูุฑู ุฑุขู ููุฏ ุฑุฃู
ูู ุจุฑุฏูุชูููู ุงูุฃููุฑูู
ููู ู
ููู ุงูููุฑู
56. And it became clear to him that our tongues
Compose in the essence of kingdoms essence.
ูฅูฆ. ููุจูุฏุง ูููู ุฃููููุง ุจูุฃูููุณูููุฉู ุงูุนูู
ูู ุฌููููุฑู ุงูุฃูู
ูุงูู ูููุธูู
ู ุฌููููุฑุง
57. From the light of your blessedness the light shone
Which, with the frequency of your feasts, gave tidings.
ูฅูง. ู
ู ูููุฑ ุจูุดุฑููู ุฃุดุฑูู ุงูููุฑ ุงูููุฐู
ุจูุชููุงุซูุฑู ุงูุฃุนูุงุฏู ุนููุฏููู ุจูุดูุฑุง
58. And submit to your kingdom in neglect of glory
And manifest with your sword those who opposed and grew arrogant.
ูฅูจ. ููุงุณููู
ู ููู
ููููู ูู ุชูููุงุนูุณู ุนูุฒููุฉู
ููุฃูุจูุฏู ุจูุณูููููู ู
ูู ุนูุฏุง ูุงุณุชููุจูุฑุง