Feedback

Did he who deposited the secret of his heart in a rocky cavern

ู‡ู„ ูƒุงู† ุฃูˆุฏุน ุณุฑ ู‚ู„ุจ ู…ุญุฌุฑุง

1. Did he who deposited the secret of his heart in a rocky cavern
Endure like molten lead flowing in tears?

ูก. ู‡ู„ ูƒุงู† ุฃูˆุฏุนูŽ ุณุฑู‘ูŽ ู‚ู„ุจ ู…ูุญุฌุฑุง
ุตูŽุจู‘ูŒ ูŠููƒุงุจูุฏู ุฏูŽู…ุนูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุฏู‘ูุฑุง

2. His eyes flowed copiously in the night
Pillows cast on their shores.

ูข. ุจุงุชูŽุช ู„ูŽู‡ู ุนูŽูŠู†ู ุชูŽููŠุถู ุจูู„ูุฌู‘ุฉู
ู‚ูŽุฐูŽููŽ ุงู„ุณู‘ู‡ุงุฏู ุนู„ู‰ ุณูŽูˆุงุญูู„ูู‡ุง ุงู„ูƒุฑู‰

3. Why did the torrential heart rebuke the one whose
Heart was rent by the tattered garment?

ูฃ. ู…ุง ุจุงู„ู ุณุงู„ูŠ ุงู„ู‚ู„ุจู ุนูŽู†ู‘ูŽููŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู
ู‚ูŽู„ุจูŒ ุจูุชูŽูุชูŠุฑู ุงู„ู„ู‘ูุญุงุธู ุชูŽููŽุทู‘ูŽุฑุง

4. And cast his advice to the hunt of passion
When he shepherded around the ropes of love.

ูค. ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ู†ูŽุตูŠุญูŽุชู‡ู ุฅู„ู‰ ู‚ูŽู†ุตู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูุฅุฐุง ุฑูŽุนูŽู‰ ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ุงู„ุญุจุงุฆู„ู ู†ููู‘ุฑุง

5. Lovesickness is ardent lovesickness
And eyes on hearts crept up.

ูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบุฑุงู…ูŽ ุบุฑุงู…ูู‡ู ุฐูˆ ุณูŽูˆู’ุฑูŽุฉู
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุชูŽุณูŽูˆู‘ุฑุง

6. And when an ardent clinger held fast to fondness
He trotted to the Doesโ€™ pasture, wandering.

ูฆ. ูˆุฅุฐุง ุชูŽุนูŽู„ู‘ู‚ูŽ ุจุงู„ุนูŽู„ุงู‚ุฉู ู…ูู‡ู’ุชูŽุฏู
ูˆุฑู†ุง ุฅู„ู‰ ุญูŽูˆูŽุฑู ุงู„ุธุจุงุกู ุชุญูŠู‘ุฑุง

7. And for you among the girls of the land an absent one
Who, with the magic of dawn, blackened an eyelid.

ูง. ูˆูŽู…ูู† ุงู„ููˆุงุชููƒู ุจูุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู„ูƒูŽ ุบุงุฏูŽุฉูŒ
ูƒูŽุญูŽู„ูŽุชู’ ุจู…ุซู„ู ุงู„ุณุญุฑู ุทุฑูุงู‹ ุฃุญูˆูŽุฑุง

8. Her waist-wrapper and face-veil are filled
With yellow, as if a girdle split a slender waist.

ูจ. ู…ู„ุขู†ู ู…ู†ู‡ุง ุญูู‚ู’ููู‡ุง ูˆูŽูˆูุดุงุญูู‡ุง
ุตููู’ุฑูŒ ุชุฎุงู„ู ุงู„ุฎูŽุตู’ุฑูŽ ููŠู‡ ุฎูู†ู’ุตูŽุฑุง

9. She returned sickly from the sickness of her eyelids.
She appeared to him like a startling vision.

ูฉ. ุนุงุฏูŽุช ุณูŽู‚ูŠู…ุงู‹ ู…ูู† ุณูŽู‚ุงู…ู ุฌูููˆู†ูู‡ุง
ุฎูŽุทูŽุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูŽุฑูุคูŠูŽุฉ ููŽุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽุฑุง

10. The darkness shone radiantly through her splendor.
As if the dawn had drunk the unveiled.

ูกู . ุดูŽุฑูู‚ูŽ ุงู„ุธู„ุงู…ู ุชุฃู„ู‘ู‚ุงู‹ ุจุถูŠุงุฆู‡ุง
ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุดูŽุฑูุจูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ู…ูุณูุฑุง

11. She lowered her braidsโ€”oh, for blacknessโ€”
And breathed musk on legs that spilled saffron.

ูกูก. ุณูŽุญูŽุจูŽุชู’ ุฐูˆุงุฆุจูŽู‡ุง ููŽูŠุง ู„ุฃูŽุณุงูˆุฏู
ู†ูŽููŽุซูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฏู…ูŠู†ู ู…ูุณู’ูƒุงู‹ ุฃูŽุฐููŽุฑุง

12. She walked with a limp like dripping blood while her gait
Put the partridges to shame in grace and beauty.

ูกูข. ูˆูŽู…ูŽุดูŽุช ุชูŽุฑูŽู†ู‘ุญู ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฒูŠูู ูˆูŽู…ูŽุดูŠู‡ุง
ููŽุถูŽุญูŽ ุงู„ู‚ุทุงุฉูŽ ุจูุญูุณู†ูู‡ู ูˆุงู„ุฌูุคุฐูŽุฑูŽุง

13. So I marveled at a branch the morning breeze contended with
A breast fruited and hips made tender.

ูกูฃ. ููŽุนูŽุฌูุจุชู ู…ู† ุบูุตู’ู†ู ุชูุฏูŽุงููุนูู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ุจูุงู„ู†ู‡ุฏู ุฃูŽุซู…ูŽุฑ ูˆูŽุงู„ุซู†ุงูŠุง ู†ูŽูˆู‘ุฑูŽุง

14. A beloved who greeted with the rose of a cheek
And gave to drink from the goblet of a mouth a heady wine.

ูกูค. ู…ุนุดูˆู‚ุฉูŒ ุญูŽูŠู‘ุชู’ ุจูˆุฑุฏุฉู ูˆุฌู†ุฉู
ูˆูŽุณู‚ูŽุชู’ ุจูƒุงุณู ูู…ู ุณู„ุงูุงู‹ ู…ูุณู’ูƒุฑุง

15. Do not wonder at my words. For my saying
Informed about the judgment of my stingy eye.

ูกูฅ. ู„ุง ุชูŽุนุฌูŽุจูŽู†ู’ ู…ู…ุง ุฃู‚ูˆู„ู ููŽู…ูู‚ูˆูŽู„ูŠ
ุนู† ุญููƒู’ู…ู ุนูŽูŠู’ู†ูŠ ุจุงู„ุจุฎูŠู„ุฉ ุฃุฎู’ุจูŽุฑุง

16. I am a man who gained all jest.
And the hunt, all the hunt in the interior of honor.

ูกูฆ. ุฅู†ู‘ููŠ ุงู…ุฑุค ูƒู„ู‘ ุงู„ููƒุงู‡ุฉ ุญุงุฒู‡ุง
ูˆุงู„ุตู‘ูŠู’ุฏู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽูŠุฏู ููŠ ุฌูˆูู ุงู„ููุฑุง

17. O Lord of extension and ebb, may His water
Be destruction to the sphere if it is severed.

ูกูง. ูŠุง ุฑุจู‘ูŽ ุฐูŠ ู…ูŽุฏู‘ู ูˆุฌุฒุฑู ู…ุงุคู‡ู
ู„ู„ูู„ูƒ ู‡ูู„ู’ูƒูŒ ู‚ูŽุทู’ุนูู‡ู ููŽุชูŽูŠูŽุณู‘ุฑุง

18. The darkness blew when it saw him dead.
In place of the soul, it blew a whistling wind.

ูกูจ. ู†ูŽููŽุฎ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ู„ู…ุง ุฑุขู‡ ู…ูŠู‘ูุชุงู‹
ููŠู‡ ู…ูƒุงู† ุงู„ุฑูˆุญ ุฑูŠุญุงู‹ ุตุฑุตุฑุง

19. It leads to the Bewilderer of mankind in his solitude
Were it not for the mountain goats roaming the barren wadis.

ูกูฉ. ูŠููุถูŠ ุฅู„ู‰ ุญูŠู‘ู ุงู„ุนุจุงุจู ุชูŽุฎุงู„ู‡
ู„ูˆู„ุง ุฑูุจู‰ ุงู„ุขุฐูŠู‘ู ู‚ูŠุนุงู‹ ู…ู‚ูุฑุง

20. Even the fox fears his fierceness in roaming,
And terror in him makes the spotted hyena recoil.

ูขู . ูŠุฎุดู‰ ู„ูˆุญุดูŽุชูู‡ ุงู„ุณู‘ูู„ูŽูŠู’ูƒู ุณู„ูˆูƒูŽู‡ู
ูˆูŠู„ูˆูƒู ููŠู‡ ุงู„ุฑุนุจู ู‚ู„ุจูŽ ุงู„ุดู†ูุฑู‰

21. We sheathed his blade in the guts of a black woman
Like a broadsword that rent a dusty quiver.

ูขูก. ุฎูุถู†ุง ุญุดุงู‡ ููŠ ุญูŽุดูŽู‰ ุฒูู†ุฌูŠู‘ูŽุฉู
ูƒูŽู…ูุณููู‘ุฉู ุดูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ุณููƒุงูƒุงู‹ ุฃุบุจุฑุง

22. She escapes the cup and the forearm of a refined woman.
As if he were a stallion mounting her noisily.

ูขูข. ุชู†ุฌูˆ ุฃู…ูŽุงู…ูŽ ุงู„ู‚ุฏุญ ูˆูŽุฎู’ุฏูŽ ู†ุฌูŠุจุฉูŽ
ููƒุฃู†ู‘ู‡ ูุญู„ูŒ ุนู„ูŠู‡ุง ุฌุฑุฌุฑุง

23. A sea that related the bounty of Ibn Yahyaโ€”its torrents
And the meteors of the palace among them diminished.

ูขูฃ. ุจุญุฑูŒ ุญูƒู‰ ุฌูˆุฏูŽ ุงุจู† ูŠุญูŠู‰ ููŠุถูู‡ู
ูˆุทู…ุง ุจุณูŠูู ุงู„ู‚ุตุฑ ู…ู†ู‡ ููŽู‚ูŽุตู‘ุฑุง

24. He provides kings a generous hand and the loftiest ethic,
And the most distinguished pedigree and noblest ancestry.

ูขูค. ุฃู‚ุฑูŽู‰ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูŠุฏุงู‹ ูˆุฃุฑูุน ุฐูู…ู‘ูŽุฉู‹
ูˆุฃุฌู„ู‘ ู…ู†ู‚ุจุฉู‹ ูˆุฃูƒุฑู…ู ุนูู†ู’ุตูุฑุง

25. Do not consider worries to be one thingโ€”
Great is the difference between Pleiades and motes.

ูขูฅ. ู„ุง ุชุญุณุจู ุงู„ู‡ู…ู‘ุงุชู ุดูŠุฆุงู‹ ูˆุงุญุฏุงู‹
ุดุชู‘ุงู†ูŽ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุซู‘ูุฑูŠู‘ูŽุง ูˆุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰

26. The full moon of awe hides in the sleeves of his garments.
When a king sees a king he extols.

ูขูฆ. ุจุฏุฑู ุงู„ู…ู‡ุงุจุฉ ูŠุญุชุจูŠ ููŠ ุฏูŽุณู’ุชูู‡ู
ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅุฐุง ู…ูŽู„ูƒูŒ ุฑุขู‡ ูƒุจู‘ุฑุง

27. The star of the supreme from the loins of a reddish she-camel
Time polished its glories of a reddish she-camel through him.

ูขูง. ู†ุฌู’ู„ู ุงู„ุฃุนุงุธู… ู…ู† ุฐุคุงุจุฉู ุญูู…ู’ูŠูŽุฑู
ุตู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู‡ ู…ูุงุฎุฑูŽ ุญู…ูŠูŽุฑุง

28. His throne in the highest heaven is adorned
By a ruler who in the cradle was kept awake at night.

ูขูจ. ูŠุฒุฏุงู†ู ููŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ู…ู†ู‡ ุณุฑูŠุฑู‡ู
ุจูู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู ููŠ ุงู„ู…ู‡ุฏู ูƒุงู†ูŽ ู…ุคู…ู‘ูŽุฑุง

29. All mortals donned before his might
Humility and bewilderment in submission.

ูขูฉ. ู„ุจูุณูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฐู„ู‘ูู„ูŽ ูˆุงู„ุฎุดูˆุนูŽ ู„ุนุฒู‘ู‡ู
ูƒู„ู‘ ุงู…ุฑุฆู ู„ุจุณ ุงู„ุฎู†ู‰ ูˆุชุญูŠูŽุฑุง

30. And as if in every saying of the eloquent
Fear that makes the admonished tremble was inserted.

ูฃู . ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ููŠ ูƒู„ ู…ูู‚ูˆูŽู„ู ู†ุงุทู‚ู
ู…ู† ุฐูƒุฑู‡ ุฎูŽูˆู’ููŒ ูŠูุณูŽู„ู‘ ู…ูุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุง

31. And as if He chose him in this world
And picked his days for their beauty.

ูฃูก. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฎููŠู‘ูุฑูŽ ูุงู†ุชู‚ู‰
ุฃูŠู‘ุงู…ูŽู‡ู ู…ู† ุญูุณู’ู†ูู‡ุง ูˆุชูŽุฎูŽูŠู‘ุฑุง

32. Smooth of cheekโ€”no veil covers him when
The turtledove sings melodiously in the pass.

ูฃูข. ุทูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง ู„ุง ุจูุณููˆุฑูŽ ู„ู‡ ุฅุฐุง
ุจูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจูู…ุฃุฒูู‚ู ูˆุชูŽู…ูŽุนู‘ูŽุฑุง

33. The crease in his head is the blow of a shining sword.
And his twist of heart is the stab of a brown spear.

ูฃูฃ. ุฃุฎุฏูˆุฏู‡ู ููŠ ุงู„ุฑุฃุณู ุถูŽุฑู’ุจูŽุฉู ุฃุจูŠุถู
ูˆู‚ู„ูŠุจูู‡ ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ุทุนู†ุฉู ุฃูŽุณู…ูŽุฑุง

34. And when the sword of the valiant is bared
For the fight, it kills courage with the flawless.

ูฃูค. ูˆุฅุฐุง ุชูŽุนูŽุฑู‘ู‰ ู„ู„ุดุฌุงุน ุญูุณูŽุงู…ูู‡ู
ุจูƒุฑูŠู‡ุฉู ู‚ูŽุชู„ูŽ ุงู„ุดุฌุงุนุฉูŽ ุจุงู„ุนูŽุฑุง

35. How many a fallen foe from the blow of his sword
He collared with the broken remains of a blade!

ูฃูฅ. ูƒู… ู…ู†ู’ ุตุฑูŠุนู ุนุงุทู„ู ู…ู† ุฑุฃุณู‡
ุจุงู„ุถุฑุจ ุทูŽูˆู‘ู‚ูŽู‡ู ุญุณุงู…ุงู‹ ู…ุจุชุฑุง

36. Vigilant, he filled time for his nation
With safety in which it slept and fear in which it woke.

ูฃูฆ. ู…ูุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูุธูŒ ู…ู„ุฃ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ู„ุฃู‡ู„ู‡
ุฃู…ู†ู’ุงู‹ ุฃู†ุงู…ูŽ ุจู‡ ูˆุฎูˆูุงู‹ ุฃุณู‡ูŽุฑุง

37. The morning breeze blew to catch up with him
As if frozen and settled behind him when he sped off.

ูฃูง. ุนูŽุตูŽูุชู’ ู„ูุชูุฏุฑููƒูŽู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌูŽู…ุฏูŽุชู’ ูˆูŽู‚ุฑู‘ูŽุช ุฎู„ูู‡ ู„ู…ู‘ูŽุง ุฌูŽุฑู‰

38. Love that precedence, as it is in the furthest reach
Of noble glory, not stirring up ashes.

ูฃูจ. ุฃูŽุญู’ุจูุจู’ ุจูุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณุจู‚ู ุฅุฐ ู‡ูˆูŽ ููŠ ู…ูŽุฏู‰
ุดูŽุฑูŽูู ูŠุซูŠุฑู ุจู‡ ุงู„ุนู„ู‰ ู„ุง ุงู„ุนูุซูŠูŽุฑุง

39. He pours generosity from the fingers of Mufaddal
Enriching the times for one impoverished.

ูฃูฉ. ูŠูุณู’ุฏูŠ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ู…ู† ุฃู†ุงู…ู„ู ู…ููู’ุถูู„ู
ุฃุบู’ู†ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู†ูŽูŠู„ู‡ุง ู…ูŽู† ุฃูŽูู‚ูŽุฑุง

40. He revived benefaction among His servants through him.
A Lord whose conduct killed immorality.

ูคู . ุฃุญูŠุง ุจูู‡ู ุงู„ู…ุนุฑูˆููŽ ุจูŠู†ูŽ ุนูุจุงุฏูู‡ู
ุฑุจู‘ูŒ ุจุณูŠุฑุชู‡ ุฃู…ุงุชูŽ ุงู„ู…ูู†ูƒูŽุฑุง

41. And a troop whose chests their lances inscribed
For death pages in books of resolute men.

ูคูก. ูˆูƒุชูŠุจุฉู ูƒูŽุชูŽุจูŽุชู’ ุตุฏูˆุฑู ุฑู…ุงุญู‡ุง
ู„ู„ู…ูˆุชู ููŠ ุตูุญููู ุงู„ุญูŠุงุฒู… ุฃุณู’ุทูุฑุง

42. The war was filled with themโ€”armor,
Shields, helmets, and coats of mail.

ูคูข. ู…ูู„ูุฆูŽุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุญุฑุจู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู†ู ุถุฑุงุบู…ุงู‹
ูˆุตู„ุงุฏู…ุงู‹ ูˆู‚ุดุงุนู…ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู†ูŽูˆู‘ุฑุง

43. They came in throngs in the portico of clanging
Black coinsโ€”their mail coats shone brightly.

ูคูฃ. ุฌุงุกุช ู„ููŠูุงู‹ ููŠ ุฑูˆุงู‚ ุนุฌุงุฌุฉู
ุณูˆุฏุงุกูŽ ุฏูŽุฑู’ู‡ูŽู…ูŽู‡ุง ุงู„ู„ู…ูŠุนู ูˆุฏู†ู‘ุฑุง

44. And โ€˜Ali appeared in the dark heavens of their darkness
A moon that dawned on the horsemen.

ูคูค. ูˆุจุฏุง ุนู„ูŠู‘ูŒ ููŠ ุณู…ุงุกู ู‚ุชุงู…ู‡ุง
ู‚ู…ุฑุงู‹ ูˆุตุงู„ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ููˆุงุฑุณ ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑุง

45. With the orator of death in battles making
His own neck for his sermon the pulpit.

ูคูฅ. ุจุฎุทูŠุจู ู…ูˆุชู ููŠ ุงู„ูˆู‚ุงุฆุน ุฌุงุนู„ู
ู„ุบุฑุงุฑู‡ ุฑุฃุณูŽ ุงู„ู…ุฏุฌู‘ูŽุฌ ู…ูู†ู’ุจูŽุฑุง

46. A seaโ€”when the centuries desired crossing it
They found no way to safety within it.

ูคูฆ. ุจุญุฑูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ู‚ุฑู†ู ุฑุงู… ุนุจูˆุฑูŽู‡ู
ู„ู… ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽ ููŠู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽุฉู ู…ูŽุนุจุฑุง

47. The viscera of tyrants became barren through him.
They saw Chosroes in time as well as Caesar.

ูคูง. ุนูŽุทูุจูŽุชู’ ุจู‡ ู…ูู‡ูŽุฌู ุงู„ุฌุจุงุจูุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูู„ู‰
ุจูŽุตูุฑููˆุง ุจููƒูุณุฑู‰ ููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูˆู‚ูŽูŠุตูŽุฑุง

48. Souls were harvested in its torrent, and if they floated
You would think themโ€”before resurrectionโ€”mustered.

ูคูจ. ุฑุณุจุช ุจู„ูŽุฌู‘ูŽุชูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ูˆู„ูˆ ุทูŽููŽุชู’
ู„ุญุณุจุชูŽู‡ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู‚ูŠุงู…ุฉู ู…ุญุดุฑุง

49. He came to the encampment, and his chest are roses
He then dismounted with them as red roses.

ูคูฉ. ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ู†ุฌูŠุนูŽ ูˆูŽุณูŽูˆู’ุณูŽู†ูŒ ุฌู†ุจุงุชู‡
ุซูู…ู‘ูŽ ุงุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฑุฏุงู‹ ุฃูŽุญู…ุฑุง

50. As if a fire perpetually burning
In it kindled a green meadow.

ูฅู . ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู†ุงุฑูŒ ุชูุดูŽุจู‘ู ุจู…ุชู†ู‡
ุฃุจุฏุงู‹ ุชูุญูŽุฑู‘ู‚ู ููŠู‡ ุฑูˆุถุงู‹ ุฃุฎุถุฑุง

51. So the winds burst with his pride as if
We rolled unto him perfumes of ambergris.

ูฅูก. ููŽุชูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑูŠุงุญ ุจูุฎุฑู‡ ููƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุฎูุถู’ู†ุง ุฅู„ูŠู‡ ุจุงู„ู…ุนุงุทุณู ุนู†ุจุฑุง

52. Poetry raised through him the sanctities of his praise.
Dew shook in its hand and gushed forth.

ูฅูข. ุฑูŽููŽุนูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุถู ุจู‡ ุนู‚ูŽุงุฆูุฑูŽ ู…ูŽุฏุญูู‡ู
ููŽุงู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ููŠ ูŠูŽุฏูู‡ู ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุชูŽููŽุฌู‘ูŽุฑุง

53. And bounty came shedding and scattering gold
And praise came adorned and illuminated.

ูฅูฃ. ูˆุฃูŽุชู‰ ุงู„ุนูŽุทุงุกู ู…ูููŽุถุถุงู‹ ูˆู…ูุฐู‡ุจุงู‹
ูˆุฃุชู‰ ุงู„ุซู†ุงุกู ู…ุณู‡ู‘ู…ุงู‹ ูˆู…ุญุจู‘ูŽุฑุง

54. So it was as if the ships of the Tigris flourished
And as if the rumors of Abqar were published.

ูฅูค. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ุฒุฎุฑุชู’ ุบูˆุงุฑุจู ุฏุฌู„ุฉู
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู†ูุดูุฑูŽุชู’ ูˆุดุงุฆุนู ุนุจู‚ุฑุง

55. O you whom when a sighted one saw, it was as if he saw
In your two most generousmantles the rarest of mankind.

ูฅูฅ. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุฅุฐุง ุจูŽุตูŽุฑูŒ ุฑุขู‡ ูู‚ุฏ ุฑุฃู‰
ููŠ ุจุฑุฏูŽุชูŽูŠู‡ู ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰

56. And it became clear to him that our tongues
Compose in the essence of kingdoms essence.

ูฅูฆ. ูˆูŽุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุจูุฃูŽู„ู’ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ุนู„ู‰
ููŠ ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ู†ูŽู†ุธูู…ู ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑุง

57. From the light of your blessedness the light shone
Which, with the frequency of your feasts, gave tidings.

ูฅูง. ู…ู† ู†ููˆุฑ ุจูุดุฑููƒูŽ ุฃุดุฑู‚ูŽ ุงู„ู†ูˆุฑ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุจูุชูŽูƒุงุซูุฑู ุงู„ุฃุนูŠุงุฏู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุจูŽุดู‘ุฑุง

58. And submit to your kingdom in neglect of glory
And manifest with your sword those who opposed and grew arrogant.

ูฅูจ. ูˆูŽุงุณู„ูŽู…ู’ ู„ูู…ู„ูƒููƒูŽ ููŠ ุชูŽู‚ูŽุงุนูุณู ุนูุฒู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุจูุฏู’ ุจูุณูŽูŠูููƒูŽ ู…ูŽู† ุนูŽุฏุง ูˆุงุณุชูŽูƒุจูŽุฑุง