1. Whoever has tormented me with their torment
How can tears and wailing move them?
ูก. ู
ูู ูุงูู ูุนุฐูุจู ุนูุฏูุง ุชุนุฐูุจู
ุฃูููู ุชูุฑูู ููุนุจุฑุชู ูููุญูุจู
2. How can one who sleeps peacefully know
The anxiety that disturbs the eyelids of the sleepless?
ูข. ู
ูู ุฃููู ููุนููู
ู ู
ู ููุงู
ู
ุณูููู
ุงู
ุญูู
ูุฉู ุชุคุฑููู ู
ูููุฉู ุงูู
ูุณูุจู
3. Troubles circle in his eyelids
And the ticks of migraines bite
ูฃ. ุฃูุชูุฏุจูู ูู ุฌูููููู ุทุงุฆููุฉ ุงููุฑู
ูุนูุงุฑุจู ุงูุฃุตุฏุงุบ ุฐุงุชู ุฏุจูุจู
4. They sleep in the roses of cheeks
Seeping from weeping eyes to hearts
ูค. ูุชููุงู
ู ูู ููุฑุฏู ุงูุฎูุฏูุฏู ูููุฏุบูุง
ู
ุชุณุฑูุจ ู
ู ุฃุนููู ููููููุจู
5. It is as if her musk is a melting poison
Does it melt me when musk does not melt?
ูฅ. ููุฃููู
ุง ุณูู
ูู ู
ูุฐูุจู ู
ุณูููุง
ุฃูููุฐูุจููู ูุงูู
ูุณูู ุบููุฑ ู
ูุฐูุจู
6. How can I reach the laughing pearl
Who meets the smile of old age with a frown?
ูฆ. ูููู ุงูุณูุจููู ุฅููู ูููุงุกู ุบูุฑูุฑุฉ
ุชูููู ุงุจุชูุณุงู
ู ุงูุดููุจู ุจุงูุชููุทูุจู
7. From where can I hope to gain her peace
When war rages between her youth and my old age?
ูง. ู
ูู ุฃูููู ุฃุฑุฌู ุฃูู ุฃูููุฒู ุจูุณููู
ููุง
ูุงูุญูุฑุจู ุจูู ุดูุจุงุจููุง ููู
ูุดูุจู
8. No sun you love sets in the horizon
Of stars that rose without setting
ูจ. ู
ุง ุญุจู ุดูู
ุณ ุนูููู ุชูุบุฑูุจู ูู ุงููููุง
ู
ูู ุฃููุฌูู
ู ุทูุนูุช ุจูุบููุฑู ุบุฑูุจู
9. Her cousin said to the suitor, what is with him?
A cousin is not fit for his like
ูฉ. ูุงููุช ูู
ูุดุฏูุง ูุณูุจู ู
ุง ููู
ููุณ ุงูููุณูุจ ูู
ุซูู ุจูุณูุจู
10. Why does he recite love poetry to me
His first was not admonition from a preacher?
ูกู . ูุฅูุงู
ููุดุฏูู ุชุบุฒููู ุดุงุนุฑู
ู
ุง ูุงู ุฃููุงู ุจูุนุธู ุฎุทูุจู
11. O she, I called repeatedly
So you would answer me, but you did not respond
ูกูก. ูุง ูุฐู ุฃุตูุฏูู ุฏุนููุช ู
ูุฑูุฏูุฏุงู
ููุฌูุจ ู
ููู ููุงู ุบูุฑ ู
ุฌูุจู
12. If only my poem had shamed him
The beauty of your attention is mercy to the sorrowful
ูกูข. ููุชู ุงูุชูุงุชู ูู ุงูููุฑูุถ ุฃุนุฑุชูู
ุญูุณููู ุงูุชูุงุชู ุฑุญู
ุฉู ููุฆูุจู
13. I recalled the rhyme scheme of the perfumed poem
With perfume made from that drawing out
ูกูฃ. ูุฐูุฑุช ู
ู ุถุฑุจู ุงูู
ุฑููู ุตูุบุฉู
ุจู
ุฑููู ู
ู ุฐููู ุงูู
ุณุญูุจู
14. May your threat not harm me, for I have not found
In the sea a blow more painful than the struck
ูกูค. ูุนุณู ูุนูุฏูู ูุง ูุถูุฑ ููู
ุฃุฌูุฏู
ูู ุงูุจุญุฑ ุถุฑุจุงู ู
ุคูู
ู ุงูู
ุถุฑูุจู
15. Time has afflicted me with its afflictions
I have wasted, restoring life to my old age
ูกูฅ. ุฅูู ุงูุฒู
ุงูู ุฃุตุงุจูู ุจุฒู
ุงูุฉู
ุฃุจูุช ุจุชุฌุฏูุฏู ุงูุญููุงุฉ ููุดูุจู
16. I am lost, except for what comes to my mind
Of wisdom, experience, and experimentation
ูกูฆ. ููููุชู ุฅููุง ู
ุง ุชุทุงูุน ููุฑุชู
ุจุงูุญุฐู ู
ู ุญูููู
ู ูู
ู ุชุฌุฑูุจู
17. I found the science of poetry more hidden than a love
No watchful eye revealed to another watchful eye
ูกูง. ููุฌุฏุชู ุนูู
ุงูุดุนุฑ ุฃุฎูู ู
ู ูููู
ูู
ุชูุดููู ุนููู ูุนูู ุฑููุจู
18. Eulogies of beauty perfumed
Have choked the necks of the noble with incense
ูกูจ. ูู
ุฏุงุฆุญู ุงูุญุณูู ุงูู
ุจุฎูุฑูุฉ ุงูุชู
ูุบู
ุชู ุจูุทูุจู ุงููุฎุฑ ุฃูููู ุงูุทูุจู
19. A man of determination who gave dew and protected guidance
With an Indian sword, striking blows
ูกูฉ. ุฐู ูู
ููุฉู ุจูุฐููู ุงููุฏู ูุญู
ู ุงููุฏู
ุจู
ูููุฏู ุฐูุฑูุจู ุจูููู ุถุฑูุจู
20. Guardian of the truth, just, in his land
No sheep fears the enmity of a wolf
ูขู . ุญุงู
ู ุงูุญูููุฉ ุนุงุฏูู ูุง ุชุชููู
ูู ุฃุฑุถู ุดุงุฉู ุนุฏุงูุฉู ุฐูุจู
21. A king who made the feast a joyous celebration
The elite gathered around him in droves
ูขูก. ู
ููู ุบุฏุง ููุนูุฏ ุนูุฏุงู ู
ูุจููุฌุงู
ููู
ูุนู ุงูุนูู ุญูููู ุฐุงุช ุถุฑูุจู
22. He came to prayer in magnificent majesty
And awe-inspiring composure and leaning posture
ูขูข. ููุฑูุฏู ุงูู
ุตููู ูู ุฌูุงู ู
ูุนูุธูู
ู
ููููุงุฑู ู
ูุฎุชูุดูุน ูุณู
ุชู ู
ููุจู
23. Like eagles swooping down on the feet of enemies
In a sky in which lions of war prowl
ูขูฃ. ุจุนุฑูู
ุฑูู
ุฑููุจุช ูุฅูุฑุฌุงูู ุงูุนูุฏู
ุนูุจุงูู ุฌููู ููู ุฃูุณูุฏู ุญุฑูุจู
24. The banner was bound to one of awe
Suitable to be honored, well-mannered
ูขูค. ุนูููุฏู ุงูููุงุกู ุจู ุนูู ุฐู ููุจุฉู
ุญุงูู ุงูู
ูุงุณุจู ุจุงููุฑุงู
ู ุญุณูุจู
25. Doves circle the domes peacefully
Floating ships with helms and sterns
ูขูฅ. ูุงูุจูุฒูู ุชุฌูุญู ุจุงููุจุงุจู ุชูุงุฏูุงู
ุนูููู
ู ุงูุณูููู ุจุดู
ุฃูู ูุฌููุจู
26. From every towering camel saddle
He conveyed their steps in order
ูขูฆ. ู
ู ููู ุฑููู ูู ุงูู
ูุงุฏุฉ ู
ุดูููู
ููููู ุงูุฎุทู ู
ูู ุนูู ุชุฑุชูุจู
27. As if their ships sail on the pastureโs bloom
An irrigated meadow of sprouting greenery
ูขูง. ููุฃููู
ุง ุชุนูู ุบูุงุฑุจูุง ุฑูุจู
ุฑูุถู ุจุซุฌูุงุฌ ุงูุญูุง ู
ูููุถูุจู
28. With gazelles like virgins, whose running
Reached, with twigs and acacia trees
ูขูจ. ูููุฌุงุฆุจู ู
ุซู ุงูููุณููู ุถูุงู
ุฑู
ููุตูููุช ุจูุทุนู ุณูุจุงุณูุจู ูุณููุจู
29. From every shortcut through the wilderness urgently
As if it were the concise word of a literary man
ูขูฉ. ู
ู ููู ู
ุฎุชุตุฑู ุงูููุงุฉู ุจู
ูุนุฌูู
ููุฃููุง ุฅูุฌุงุฒู ููุธู ุฃุฏูุจู
30. It grazes the horizon with a mouth, and its vigor
Grazes from a carved outflow of water
ูฃู . ูุฑุนู ุงูููุง ุจูู
ู ูุชุฑุนู ูุญุถููู
ู
ู ู
ููุณูู
ู ููู
ูุฑูู ุฐู ุชุดุฐูุจู
31. With a gaze between the eyelids like anxious hearts
Of enemies, frowning and turning away
ูฃูก. ูู
ุทูุฉู ูู ุงูุฎุงูููู ุฎูุงููู
ููููุจ ุฃุนุฏุงุกู ุฐููุงุชู ูุฌูุจู
32. From all who unfurl over the horizon of clamor
His unfurling is like an unbound book
ูฃูข. ู
ู ููู ู
ูุดูุฑู ุนูู ุฃูู ุงูููุบู
ู
ุณุทูุฑููู ูุงูู
ูููุฑููู ุงูู
ูุชูุจู
33. The she-camels came to groom him with their chewing
And the wind shakes off his dusty coating
ูฃูฃ. ุฌุงุกูุชู ุชุชูุฑูุจููู ุงูุนุชุงูู ุจููุนูุง
ูุงูุฑูุญ ุชููุถู ู
ูู ุงูุชูุชุฑูุจู
34. Or every serpent bound to a bracelet
Among gems like a snarling, angry one
ูฃูค. ุฃู ููู ุซุนุจุงูู ูููุงุทู ุจููุณูููุฑู
ุจูู ุงูุจููุฏ ูู
ูุญููููู ูุบูุถููุจู
35. Forms were stripped bare in the desert, so I imagined
Life in them with a shape and clothes
ูฃูฅ. ุตูููุฑ ุฎูููุนููู ุนูู ุงูู
ููุงุชู ูุฎููุช
ูููุง ุงูุญูุงุฉ ุจุณูุฑุฉู ููุซูุจู
36. They opened their mouths wide but their jaws
Were empty of tongues and fangs
ูฃูฆ. ููุบุฑูู ุฃููุงูุงู ุฑุญุงุจุงู ุนูุทูููุชู
ุฃุดุฏุงููุง ู
ู ุฃููุณููู ููููุจู
37. From every figure that inhales from its scent
A spirit that stirs its body with its blowing
ูฃูง. ู
ู ููู ุดุฎุตู ูุญุชุณู ู
ู ุฑูุญููู
ุฑูุญุงู ูุญุฑูู ุฌุณู
ูู ุจูุจูุจู
38. You see the she-ostriches shake their plumage
In a startled fluttering for the storks
ูฃูจ. ูุชุฑู ุจูุง ุงูุนููุงุกู ุชููุถู ุณูููุทููุง
ูู ูููููููู ููุญุงุฆู
ุงุชู ุฑุญูุจู
39. The seeds of the two holy sites departed and migrated
To nest far from it in India
ูฃูฉ. ููุตูุชู ุฐูุฑู ุงูู
ููุฏูููุชูู ููุงุฌุฑูุชู
ููุฑุงู ููุง ุจุงููููุฏ ุบูุฑู ูุฑูุจู
40. With steeds like virgins whose continuous battle
Is ever against your battled enemy
ูคู . ูุตูุงููู ู
ุซู ุงูุนูุงุณู ุนูุฏูููููุง
ุฃุจุฏุงู ูุญุฑุจู ุนุฏููู ุงูู
ุญุฑูุจู
41. Of every rose whose color rivals it
Except the blush of the cheek of the beloved
ูคูก. ู
ู ููู ูุฑุฏู ู
ุง ูุดุงููู ูููููู
ุฅูุง ุชูุฑูุฏู ูุฌูุฉู ุงูู
ุญุจูุจู
42. As if the reserve of its freedom hoarded
The gleam of the sea in its waves
ูคูข. ููุฃููู
ุง ููููุฒูุชู ุฐุฎูุฑุฉู ุนูุชููููู
ู
ูููู ุนุจุงุจู ุงูุจุญุฑ ูู ููุนุจูุจู
43. Or dark gray whose darkness dyes even
The crow with its gloomy color
ูคูฃ. ุฃูู ุฃูุฏูู
ู ุฏุงุฌู ุงูุฅููุงุจู ููุฃููู
ุง
ุตูุจูุบู ุงูุบุฑุงุจู ุจูููููููู ุงูุบุฑุจูุจู
44. Its leg ornaments are pearls on turquoise
Gleaming for the touch of the cross
ูคูค. ุฃุฑุณุงุบููู ุฏูุฑูุฑู ุนูู ููุฑูุฒุฌู
ูุงู ุงูุตูุง ู
ู ููุนูู ูุตููุจู
45. It gallops and has no shadow, as if
It were lightning! How fit for lightning is such a steed!
ูคูฅ. ูุนุฏู ููุง ุธููู ูู ููุฃูููู
ุจูุฑู ูููุง ูููุจุฑูู ู
ูู ู
ุฑููุจู
46. Or fiery like a shooting star and its barrage
Assailing the follower with burning flames
ูคูฆ. ุฃูู ุฃูุดูุจู ู
ุซู ุงูุดูุงุจู ูุฑูุฌู
ูู
ุดุฎุตู ุงูู
ุฑูุฏู ุจูู
ูุญุฑูู ู
ุดุจูุจู
47. No difference between dawn and it
Except nearing and nearing at its approach
ูคูง. ูุง ูุฑูู ู
ุง ุจูู ุงูุตุจุงุญู ูุจููู
ุฅููุง ุจูุนูุฏููู ู
ูู ุฃู ุชูุฑูุจู
48. Or yellow like saffron, changed
By the blackness of a forelock from the black of youth
ูคูจ. ุฃู ุฃุตูุฑู ู
ุซู ุงูุจูุงุฑ ู
ุบููุฑ
ุจุณูุงุฏ ุนูุฑููู ุนูู ุณููุงุฏู ุนุณูุจู
49. Or aflame with a color in which a flame kindles
Fueled by its blowing wind
ูคูฉ. ุฃู ุฃุดุนูู ูููู ููู ุดูุนูููุฉู
ุชูุฐููู ุจุฑูุญู ู
ูู ุฐุงุชู ูุจูุจู
50. As if it were a boulder hurled down
By a violently surging torrent
ูฅู . ููุฃููู ู
ุฑุฏุงุฉ ุตุฎุฑู ุญูุทููู
ู
ู ุนููููู ุณููู ู
ุงุฌู ูู ุชูุตููุจู
51. As if the bay were drunk on its color
Wandering tipsily in its gait
ูฅูก. ููุฃููู
ุง ุณูููุฑู ุงููู
ูุชู ุจูููู
ููููู ุจู
ุดูุชููู ุงุฎุชูุงูู ุทุฑูุจู
52. As if the sharpness of its gaze and spirit
Were created in the ear and tendon of its foreleg
ูฅูข. ููุฃูู ุญุฏูุฉ ุทุฑูู ููุคุงุฏูู
ู
ู ุฎููููููู ูู ุงูุฃุฐูู ูุงูุนุฑููุจู
53. The ornaments of its tack glittered over their saddles
Like lamps shining with flames
ูฅูฃ. ูุฌูููุชู ุณุฑูุฌู ุงูุญููููู ููู ู
ุชูููุง
ุณูุฑูุฌุงู ุชุฃูููู ููู ุฐุงุชู ูููุจู
54. Their lightness of fine gold sprang from them
Vigorously adorned with trinkets
ูฅูค. ุตูุฏูุฑูุชู ู
ูู ุงูุฐูููุจ ุงูุซููููู ุฎููุงูููุง
ููุดุงุทูุง ู
ุชุฎุซูุฑู ุจูุบูุจู
55. As if a necklace were fashioned for every distinguished one
Molded from every sun
ูฅูฅ. ููุฃููู
ุง ู
ู ููู ุดู
ุณู ุญููุฉ
ุตูุบุชู ูููู ู
ูุณูููู
ู ู
ูุฌูููุจู
56. You prayed, then followed the way of Ahmad
Slaughtering every honorable and respected one
ูฅูฆ. ุตูููุชู ุซู
ูููุชู ู
ูููุฉู ุฃุญูู
ูุฏู
ูู ููุญูุฑู ููู ูุฌูุจุฉู ูููุฌูุจู
57. From every high-saddled one, it carried
Glory and temptation on it
ูฅูง. ู
ูู ูููู ู
ูุฑุชูููุนู ุงูุณูุงู
ุชูุญู
ููุชู
ููู ุงูู
ูุฏูู ุจุงููุฑููู ูุงูุชูุฑุบูุจู
58. Where dew in its plenty is bestowed
By an outstretched, withdrawn palm
ูฅูจ. ุญูุซู ุงููุฏู ุจุนูุงุชูู ู
ูุชุจุฑุญู
ุชูุณูุฏูู ููู ู
ุชูููุฌ ู
ุญุฌูุจู
59. O you whose rhymes fear his criticism!
They are refined, scrubbed clean
ูฅูฉ. ูุง ู
ู ููุงูููุง ู
ุฎุงูุฉู ููููุฏููู
ุฎูููุตูุชู ู
ูู ุงูุชููููุญู ููุงูุชููุฐูุจู
60. No place remains in the world but this one
Where praise flows to the composers
ูฆู . ููู
ููุจูู ูู ุงูุฏููุง ู
ููุงู ุบููุฑ ุฐุง
ููุฌูุฑู ุงูู
ุฏูุญู ุจู ุฐูู ุงูุชุฃููุจู
61. Take them, bride of gatherings, unveiled
Except in your higher than high dress
ูฆูก. ุฎูุฐูุง ุนูุฑูุณู ู
ูุญุงูู ูุง ุชุฌุชูู
ุฅูุง ุจุญูู ุนูุงู ููููู ุชูุฑูุจู
62. The pearls that adorned you only emerged
From diving deep in the nearby seas
ูฆูข. ููู
ููุฎุฑุฌ ุงูุฏุฑูู ุงูููุฐู ุฒููุช ุจู
ุฅููุง ุจุบูุตู ูู ุงูุจูุญูุฑู ููุฑูุจู
63. As for my vocabulary daughters, they
Outshine beloved daughters in beauty
ูฆูฃ. ุฃูู
ุง ุจููุงุชู ุงูู
ูุฑุฏุงุชู ูุฅููููุง
ูู ุงูุญูุณูู ุฃูุดูุฑ ู
ู ุจูุงุชู ุญุจูุจู
64. None shall marry the virgin but the glorious one
Who remains in her chastity like an aloof gazelle
ูฆูค. ูุง ูููุญู ุงูุนุฐุฑุงุกู ุฅูุง ู
ุงุฌุฏู
ุชูุจููู ุจูุนุตู
ูุชูู ุจูุงุกู ุนุณูุจู
65. I am the father of the beautiful and charming one if
I am estranged, for estrangement is not strange to me
ูฆูฅ. ูุฃูุง ุฃุจู ุงูุญุณูุงุกู ูุงูุบุฑูุงุกู ุฅูู
ุฃูุบูุฑูุจู ูู
ุง ุงูุฅุบุฑุงุจู ูู ุจุบุฑูุจู
66. The Hajj pilgrims call for you in their talbiyah
And cries of โLabbaykโ in glorification
ูฆูฆ. ููุฏุนู ููู ุงูุญุฌูุงุฌู ุนูุฏ ุนุฌูุฌูู
ูุตููุงุญูููู
ู ุจุงูุจูุชู ูู ุชุฑุฌูุจู
67. From every unkempt pilgrim who reaches Mina
With wishes, attaining what is sought
ูฆูง. ู
ู ููู ุฃุดุนุซู ู
ูุญูุฑูู
ู ุจูุบ ุงูู
ูููู
ุจูู
ูููู ูุฃุฏุฑูู ุบุงูุฉู ุงูู
ุทููุจู
68. Crying in Mecca and the Hajj crowds, repeating
And in Medina invoking without cease
ูฆูจ. ูุจูู ุจู
ููุฉ ูุงูุญุฌููู ู
ูุฑูุฏูุฏุงู
ูุจูุซุฑุจู ูุฏุนู ุจูุง ุชูุซุฑูุจู
69. So you remained lofty to annihilate the enemy
And enrich the poor and relieve the worried
ูฆูฉ. ููุจูููุชู ูู ุงูุนููุง ูุชุฏู
ูุฑู ุงูุนูุฏูู
ูุบููู ุงูููููุฑ ููุฑุฌุฉู ุงูู
ููุฑูุจู