Feedback

The lightningโ€™s flash in the benighted night,

ุฃูˆู…ูŠุถ ุงู„ุจุฑู‚ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุงู„ุจู‡ูŠู…

1. The lightningโ€™s flash in the benighted night,
Or the sunโ€™s radiance in the revelerโ€™s cup?

ูก. ุฃูˆูŽู…ูŠุถู ุงู„ุจุฑู‚ู ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุงู„ุจู‡ูŠู…ู’
ุฃู… ุฃูŠุงุฉู ุงู„ุดู…ุณ ููŠ ูƒุฃุณ ุงู„ู†ุฏูŠู…

2. The soul receives life from the fragrant breath
Of wine that eases Raimโ€™s cares when sipped.

ูข. ููŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุญูŽ ู…ู† ุฑูŠุญุงู†ุฉู
ุญูŽูŠู‘ุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฑุจูŽ ุจู‡ุง ุฑุงุญุฉู ุฑูŠู…

3. Fate pressed the day till lone it stood,
Like a discriminating judgeโ€™s share,

ูฃ. ุนูุตูุฑูŽุชู’ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ูŠูˆู…ูŒ ู…ููู’ุฑูŽุฏูŒ
ูƒู‚ุณูŠู…ู ู„ู… ุชูุฌูุฒู’ู‡ู ุจู‚ุณูŠู…

4. Denied its partner by the judge.
Its grapes were culled from a paradisal vine,

ูค. ุฌูู†ููŠูŽุชู’ ุฃุนู’ู†ุงุจูู‡ุง ู…ูู†ู’ ุฌูŽู†ู‘ุฉู
ู†ูู‚ูู„ุชู’ ู…ู†ู‡ุง ุฅู„ู‰ ุญุฑู‘ ุงู„ุฌุญูŠู…

5. Then carried over to the fiery Gehennaโ€™s heat.
The garment of fire well suits it,

ูฅ. ููŽู„ูŽุจููˆุณู ุงู„ู†ุงุฑู ููŠู‡ุง ุณูƒุฉูŒ
ุญูŽูƒูŽู…ูŽุชู’ ู„ู„ุดู‘ูŽุฑู’ุจู ู…ู†ู‡ุง ุจุงู„ู†ู‘ุนูŠู…

6. And it rules to be sipped in bliss.
The waterโ€™s rule restrained it mightily,

ูฆ. ูƒูู‘ูŽ ุญูƒู…ู ุงู„ู…ุงุกู ู…ู†ู‡ุง ุณูˆุฑุฉู‹
ุชูุณู’ูƒูุฑู ุงู„ุตู‘ุงุญูŠูŽ ู…ู†ู‡ุง ุจุงู„ุดู‘ู…ูŠู…

7. That it intoxicates the sober with its scent.
The goblet is like a crown adorned

ูง. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ูƒุฃุณูŽ ุชุงุฌูŒ ูƒูู„ู‘ู„ูŽุชู’
ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูŒ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุฏู‘ุฑู‘ ุงู„ู†ู‘ุธูŠู…

8. With side gems of matched pearls.
Bubbles dancing in it,

ูจ. ูˆู‚ูˆุงุฑูŠุฑู ุญูŽุจุงุจู ุณูŽุจูŽุญูŽุชู’
ู…ู† ุณูู„ุงูู ุงู„ูƒุฑู… ููŠ ู…ุงุกู ูƒุฑูŠู…

9. As the generous vineโ€™s first-pressed in noble wine.
It is the elixir against the poison of grief,

ูฉ. ููŽู‡ููŠูŽ ุงู„ุฏู‘ุฑู’ูŠุงู‚ู ู…ูู†ู’ ุณูŽู…ู‘ ุงู„ุฃุณู‰
ุญูŠุซู ู„ุง ูŠูŽุดู’ููŠูƒูŽ ุฏุฑูŠุงู‚ ุงู„ุญูƒูŠู…

10. Nothing heals it but the wise manโ€™s elixir.
She came robed in a striped cloak,

ูกู . ุฃู‚ุจูŽู„ูŽุชู’ ุชูŽุณู’ุนู‰ ุจู‡ุง ุฎูู…ู’ุตูŽุงู†ูŽุฉูŒ
ุนู…ู‘ ู…ู†ู‡ุง ุญูุณู’ู†ูู‡ุง ุฎู„ู‚ุงู‹ ุนู…ูŠู…

11. That showed its weave perfection to all.
Whenever she stands, she sways folded,

ูกูก. ูƒู„ู…ุง ู‚ุงู…ุช ุชุซูŽู†ู‘ู‰ ุฎูŽู„ูŽุนูŽุชู’
ู…ูŽูŠูŽู„ูŽ ุงู„ุชูŠู‡ ุนู„ู‰ ุฎููˆุทู ู‚ูˆูŠู…

12. Inclining, lost in her rapture, erect.
In her languid glance and voice, the magic

ูกูข. ุณูุญู’ุฑู ู‡ุงุฑูˆุชู ูˆู…ุงุฑูˆุชู ุจู‡ุง
ููŠ ูุชููˆุฑู ุงู„ู„ุญุธู ูˆุงู„ู„ูุธู ุงู„ุฑู‘ุฎูŠู…

13. Of Harut and Marut, those defiant angels.
She leaves the cup like a burning brand,

ูกูฃ. ุชูˆุฏุนู ุงู„ูƒูู‘ ุดู‡ุงุจุงู‹ ู…ุญุฑู‚ุงู‹
ูƒู„ู‘ ุดูŠุทุงู†ู ู…ู† ุงู„ู‡ู…ู‘ ุฑุฌูŠู…

14. Scorching every banished devil with grief.
In darkness the dawn flashed for it,

ูกูค. ููŠ ุธู„ุงู…ู ุจูŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุตุจุญู ู„ู‡
ูุชูˆู„ู‰ ุนู†ู‡ ุฅุฌูุงู„ูŽ ุงู„ุธู„ูŠู…

15. And the gloaming retreated from it, vexed.
She zoned a gourd flask as her wine bearer

ูกูฅ. ูˆุญูŽูƒูŽุชู’ ุฌูŽูˆู’ุฒุงุคู‡ู ุณุงู‚ูŠุฉู‹
ุจู†ุทุงู‚ู ุดูุฏู‘ ููŠ ุฎูŽุตู’ุฑู ู‡ุถูŠู…

16. With a belt cinched at her bulging waist.
As if its sparkles were cups for her,

ูกูฆ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจูŽ ูƒุงุณุงุชูŒ ู„ู‡ุง
ุดุงุฑุจูŒ ููŠ ุงู„ุบุฑุจ ู„ู„ุดู‘ูุฑู’ุจู ู…ุฏูŠู…

17. A drinker in the west sipping perpetually.
As if the dawn were a cup proffered

ูกูง. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุตุจุญูŽ ูƒูู‘ ุฃูุฎู’ุฑูุฌูŽุชู’
ู„ูƒ ู…ู† ุฌูŽูŠู’ุจู ุงุจู†ู ุนู…ุฑุงู†ูŽ ุงู„ูƒู„ูŠู…

18. Just for you from the hand of blameless Imr`anโ€™s son.
As if the east therein were a tender

ูกูจ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุดุฑู‚ูŽ ููŠู‡ ุฑุงูุนูŒ
ุญูุฌูุจุงู‹ ุนู† ูˆุฌู‡ ูŠุญูŠู‰ ุจู† ุชู…ูŠู…

19. Of veils from Yahya ibn Tammamโ€™s face.
A king in kingship displaying his pride,

ูกูฉ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ููŠ ุงู„ู…ู„ูƒู ูŠูุจู’ุฏูŠ ููŽุฎู’ุฑูู‡ู
ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑุงู‹ ููŠ ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ุตู‘ู…ูŠู…

20. Precious metal, refined in gloryโ€™s essence.
Holding off with the sword foes of the true faith,

ูขู . ุฐุงุฆุฏูŒ ุจุงู„ุณูŠู ุนูŽู†ู’ ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ุฏู‰
ุณุงู„ูƒูŒ ููŠู‡ ุณุฑุงุทุงู‹ ู…ุณุชู‚ูŠู…

21. Keeping to a straight path made clear.
Gentlest of rulers with one who slips,

ูขูก. ุฃุญู’ู„ูŽู…ู ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒู ุนู† ุฐูŠ ุฒูŽู„ู‘ุฉู
ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุณูŠููŽ ู„ู‡ ุนูŽุฐู’ู„ู ุงู„ุญู„ูŠู…

22. His sword preceded by the forbearance of the forebearing.
Of peerless virtue, he accepts property

ูขูข. ูˆุณู„ูŠู…ู ุงู„ุนูุฑู’ุถู ุชูŽู„ู’ู‚ู‰ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู
ุฃุจุฏุงู‹ ู…ู† ุจุฐู„ูู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุณู„ูŠู…

23. Never diminished through his perpetual giving.
Stern in wrath toward hostile foes,

ูขูฃ. ุฐูˆ ุฅุจุงุกู ู…ู† ุนูุฏุงู‡ู ู†ุงู‚ู…ูŒ
ูˆุฑุคูˆููŒ ุจุฑุนุงูŠุงู‡ู ุฑูŽุญูŠู…

24. Compassionate in care toward his subjects.
He who abolished poverty when riches flowed,

ูขูค. ู…ู† ุฃุฒุงุญูŽ ุงู„ูู‚ู’ุฑูŽ ุฅุฐู’ ุฃุณู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆุฃุจุงุญูŽ ุงู„ูˆูŽูู’ุฑูŽ ุฅุฐ ุตุงู†ูŽ ุงู„ุญุฑูŠู…

25. And allowed plenty when the haremโ€™s Mead was safe.
His fame has the sweet fragrance of basil,

ูขูฅ. ู…ู† ู„ู‡ ุทูŠุจู ุซู†ุงุกู ุฃุฑูุฌูŒ
ุฑุงุญู„ูŒ ููŠ ู…ูู‚ู’ูˆูŽู„ู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู…ู‚ูŠู…

26. Enduring in the agesโ€™ telling and tale.
He for whom the goblet is elevated in highest Heaven,

ูขูฆ. ู…ูŽู†ู’ ู„ู‡ ุงู„ู‚ูุฏุญู ุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุนู„ู‰
ูุงุฆุฒูŒ ููŠ ุงู„ู…ู„ูƒู ุจุงู„ุญุธู‘ ุงู„ุนุธูŠู…

27. A winner at kingshipโ€™s mighty prize.
Bestower of bounty, seedbed of munificence,

ูขูง. ู…ูู†ู’ุนูู…ูŒ ู†ุจู’ุชู ู…ุบุงู†ูŠู‡ ุงู„ุบู†ู‰
ุฃููŽู„ุง ูŠุนุฏู… ูููŠู‡ู†ู‘ ุงู„ุนุฏูŠู…

28. Does the destitute not profit through it?
Never ceasing to nurture the young of the dew,

ูขูจ. ู„ู… ุชูŽุฒูŽู„ู’ ุชูุฑู’ุถูุนู ุฃุฎู„ุงููŽ ุงู„ู†ุฏู‰
ูŠูŽุฏูู‡ู ุงู„ุนุงููŠู†ูŽ ู…ูุฐู’ ูƒุงู† ูุทูŠู…

29. His hand enriched them since they were babes.
The water of his boons flows unstinting,

ูขูฉ. ู…ุงุกู ู†ุนู…ุงู‡ู ู†ู…ูŠุฑูŒ ู„ุง ุตูŽุฑู‰ู‹
ูˆูŽู…ูู†ูŽุฏู‘ุงู‡ู ุฎุตูŠุจูŒ ู„ุง ูˆุฎูŠู…

30. His copious rain is fertilizing, not desiccate.
No stagnating drops in the reservoir,

ูฃู . ู„ุง ุฌู…ูˆุฏู ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู ููŠ ุงู„ู…ุญู„ ูˆู„ุง
ุฎูู„ู‘ุจู ุงู„ุจุฑู‚ ุจุนูŠู’ู†ูŽูŠู’ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุดูŠู…

31. Nor lightning blinking in the squinterโ€™s eyes.
What convincing proofs his tongue possesses,

ูฃูก. ูƒู… ู„ู‡ ู…ู† ุญูุฌู‘ุฉู ุจุงู„ุบุฉู
ููŠ ู„ุณุงู†ู ุงู„ุณูŠู’ูู ุชููˆู’ุฏูŠ ุจุงู„ุฎุตูŠู…

32. Uttered by the eloquent sword against the adversary!
He populates war with an army whose land

ูฃูข. ูŠูŽุนู’ู…ูุฑู ุงู„ุญุฑุจูŽ ุจุฌูŠุดู ุฃุฑุถูู‡ู
ู…ู† ุฏู…ู ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุญู…ุฑุงุกู ุงู„ุฃุฏูŠู…

33. Flows with enemiesโ€™ blood, red like crimson.
The fates through it exact soul for soul,

ูฃูฃ. ูŠู‚ุชุถูŠ ุงู„ุฐู‘ูู…ู’ุฑู ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูู…ู’ุฑู ุจู‡ุง
ุฑูˆุญูŽู‡ู ูุงู„ุฐู‘ูู…ุฑู ู„ู„ุฐู‘ูู…ุฑู ุบุฑูŠู…

34. Harsh fate toward harsh fate ever hostile.
As if the sun from his scabbardโ€™s tip

ูฃูค. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุดู…ุณูŽ ู…ู† ู‚ูŽุณู’ุทูŽู„ูู‡ู
ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู ุชู†ุธุฑู ู…ู† ุทูŽุฑู’ูู ุณู‚ูŠู…

35. Peered down from above, with ailing gaze.
It clashed on the anvils, plunging and bending

ูฃูฅ. ุฏู‚ู‘ ููŠู‡ ุงู„ุณู‘ู…ู’ุฑูŽ ุทุนู†ุงู‹ ูˆูŽุซูŽู†ู‰
ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ููˆู„ุงุฐู ุจุงู„ุถุฑุจู ู‡ุดูŠู…

36. The steel in the hammerโ€™s crash fragmentary.
How would a king not destroy his foes in battle

ูฃูฆ. ูƒูŠููŽ ู„ุง ูŠููู’ู†ูŠ ุนูุฏูŽุงู‡ู ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠุบุฏูˆ ู„ู‡ ุงู„ู…ูˆุชู ุฎุฏูŠู…

37. When before him death itself turns servile?
How many dreadful wilds beyond count does it disperse

ูฃูง. ูƒู… ูู„ุงุฉู ุฏูˆู†ู‡ ูŠูŽุฏู’ููŽุนูู‡ุง
ุณูู†ู’ุจููƒู ุงู„ุนุฏูˆ ุฅู„ู‰ ุฎูู‘ ุงู„ุฑุณูŠู…

38. The enemy wave to the dusty, barren plain!
Amidst it the Son of Iwa sought refuge while round him

ูฃูจ. ู„ุงุจู† ุขูˆู‰ ูˆูŽุณู’ุทูŽู‡ุง ูˆูŽุนู’ูˆูŽุนุฉูŒ
ุชููˆุญูุดู ุงู„ุฅู†ุณูŽ ูˆู„ู„ุจูˆู…ู ู†ุฆูŠู…

39. Terror reigned, haunting human and howling owl.
Full of awful dread, were it not for the talisman

ูฃูฉ. ูˆุนุธูŠู… ุงู„ู‡ูˆู„ู ู„ูˆู„ุง ุขูŠุฉูŒ
ู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ุฑุงูƒุจูู‡ู ุฅู„ู‘ุง ุฃุซูŠู…ู’

40. Its rider possessed, none but the sinful dared it.
Never did my eyes or ears leave it

ูคู . ู„ู… ุชุฒู„ู’ ุนูŠู†ูŠูŽ ุฃูˆ ุฃุฐู†ูŠ ุจู‡
ุชูุคุฐู†ู ุงู„ู‚ู„ุจ ุจุฎูˆู’ูู ู„ุง ูŠูู†ูŠู…

41. Without intimations to my heart of sleepless fear.
I have determined my will โ€˜twixt Aldebaran and the star

ูคูก. ู‚ุฏ ุฌูŽู…ูŽู…ู’ุชู ุงู„ุนุฒู…ูŽ ู…ุง ุจูŠู†ู‡ู…ุง
ุจุงู„ุณู‘ุฑู‰ ูˆุงู„ู†ุฌู… ุจุงู„ู„ูŠู„ู ุงู„ุจู‡ูŠู…

42. Canopus in the benighted night.
And I attained fulfillment from a bestowing hand

ูคูข. ูˆูˆุฑุฏุชู ุงู„ู†ู‘ูŠู„ูŽ ู…ู† ู†ูŽูŠู’ู„ู ูŠุฏู
ุชูŽุฑู’ุชูŽูˆูŠ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู…ู†ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ู‡ูŠู…

43. From which hopes drain while still desiring.
O Abu-l Thahir, you have renewed

ูคูฃ. ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุทุงู‡ุฑ ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏู’ุชูŽ ุนู„ู‰
ุซู†ูŠ ุฃุฒู…ุงู†ู ุงู„ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู‚ุฏูŠู…

44. Upon the folds of lofty time the ancient kingdom.
You are not like the seaโ€”for its water is brackish,

ูคูค. ู„ุณุชูŽ ูƒุงู„ุจุญุฑู ููŽู…ูู„ู’ุญูŒ ู…ุงุคู‡ู
ู„ุง ูˆู„ุง ูƒุงู„ู„ูŠุซู ูุงู„ู„ูŠุซู ุดุชูŠู…

45. Nor like the lionโ€”for the lion is despised.
Rather God granted you valor and bounty,

ูคูฅ. ุจู„ ุญุจุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุจุฃุณุงู‹ ูˆู†ุฏู‰ู‹
ุฎูู„ูู‚ุงู‹ ู…ู†ูƒ ุนู„ู‰ ุฃูƒู’ุฑู… ุฎููŠู…ู’