1. The clouds of tears ever flowing down the cheeks
Say that the raven of separation croaks at dawn,
١. أشارَتْ وسُحبُ الدمع دائمةُ السّفْحِ
بأنّ غرابَ البَينِ يَنْعَبُ في الصّبحِ
2. So I said: "Stain the night with your kohl,
To guide it wing to wing from it.
٢. فقلتُ أقيمي من عِقاصِكِ صبغَةً
على اللّيْلِ تهْدي منه جنحاً إلى جنح
3. May its length dissuade separation from its resolve,
And the battle of parting end in peace."
٣. عسَى طوله يَثني عن البَينِ عَزْمَهُ
وتُفضي به حَرْبُ الفراقِ إلى الصّلح
4. Between the pearls of the cheek of the doe of wish
Are gashes that cannot be cured.
٤. وبَينَ خَلالِ الدُّرّ من ظبيةِ اللّوَى
رضابٌ قراحٌ لا يُداوى به قَرْحي
5. She of the soft life marked hers for protection
Openly with the edge of the tall spear.
٥. مُنَعَّمَةٌ في الحَيّ نيطَتْ لصونِها
جهاراً بحد السّيْفِ عاليةُ الرّمحِ
6. Stop your soul from the fate of loss,
For he who fears not the fire will escape the flame.
٦. فقِفْ بحياةِ النّفسِ عن مصرع الرّدى
فمن لا يدانِ النّارَ يَنجُ منَ اللّفحِ
7. How many a loving woman, deluded by love to desire,
Has pledged herself loss in seeking profit.
٧. فكمْ مُهجَةٍ قد غَرّها الحبّ بالمُنى
فأسلفها الخسرانَ في طَلَبِ الرّبحِ