Feedback

In a garden we dwell, whose streams we sip

نحن في جنة نباكر منها

1. In a garden we dwell, whose streams we sip
Along banks like a burnished sword's slip.

١. نحنُ في جَنّةٍ نُباكِرُ منها
ساحِلَيْ جَدْوَلٍ كسَيفٍ مُجَرّد

2. The sun has honed its blade through leaves' grip,
Renewing its slick and polished equip.

٢. صَقَلَتْ مَتْنَهُ مداوسُ شمسٍ
مِن خِلالِ الغُصونِ صَقلاً مُجدَّد

3. Wine circles the bowl, sweetness takes grip,
Loosing some knots, while others re-knit.

٣. ومُدامٍ تطيرُ في الصحنِ سُكراً
فتُحَلّ العقُودُ منها وتعقد

4. Its being in this low world brings decay,
Its strength with nights ever re-equipped.

٤. جِسمُها بالبَقاءِ في الدنِّ يَبلى
وقُواها مع اللّيالي تَجَدّد

5. When water plunges through fire's angry lip,
It brings forth pearls in a matrix well-stripped.

٥. وإذا الماءُ غاصَ في النّارِ منها
أخرجَ الدُّرَّ من حبابٍ مُنَضَّد

6. Oh, the first vine's juice - what a draught!
The world drinks till feet fail and hands lose grip.

٦. يا لها من عصيرِ أوّلِ كَرمٍ
سَكِر الدّنُّ منه قِدَماً وعَربَد

7. The garden revives when watered true
By a mender of clouds, no harm accrued.

٧. جنّةٌ مَجّتِ الحَيا إِذ سَقاها
مُصْلِحٌ من غَمَامِهِ غيرُ مُفسِد

8. We wore the shade's robes, markings eschewed,
Rays stitched like embroidery subdued.

٨. قَد لَبِسنا غلائلَ الظِلّ فيها
مُعْلَماتٍ منَ الشعاعِ بِعَسجَد

9. Saw oranges on branches wind blew,
Tousling green, the fruits nod and exude

٩. ورَأَينا نارِنجَها في غُصونٍ
هَزّتِ الرّيحُ خُضْرَها فهيَ مُيّد

10. Ruby globes on threads of agate hued,
Cascading garlands of aquamarine renewed.

١٠. كَكُراتٍ مُحْمَرّةٍ من عَقيقٍ
تَدَّريها صوالِجٌ من زَبَرجَد

11. The lights seem wicks new-wicked, imbued
With oil of dew, flickering exude.

١١. وَكَأنّ الأَنوارَ فيها ذُبَالٌ
بِسَليطٍ منَ النّدى تَتَوَقّد

12. The breeze seems to spread through the leas
Whispered secrets of shrubs sub-accrued.

١٢. وكأنّ النّسيمَ بالفرج يُفْشِي
بينَ رَوضَاتِها سرائرَ خُرّد

13. Where we're served joy's cups and voices imbrued,
Trilled notes or moans our ears accrued -

١٣. حَيثُ نُسْقَى مِنَ السُرورِ كُؤوساً
ونُغَنّى منَ الطُيورِ ونُنْشَد

14. Chirps you've heard of sparrow, lark, cuckoo?
Songs of nightingale, hoopoe, wild brood.

١٤. ذو صفيرٍ مُرجَّع أو هديلٌ
أسَمِعْتُم عنِ الغَريضِ ومَعْبَد

15. Warblers greeting the branches, bowed to
Dawn's zephyrs, prostrate in worship renewed.

١٥. شادِياتٍ تُمسي الغُصونُ وتُضحي
رُكّعاً للصَّبَا بِهِنَّ وسَجّد

16. Such were we, and time of manners more crude,
With dreams in wilds, friendship's fibers extruded.

١٦. كان ذا والزمانُ سَمْحُ السجَايا
بِبَوادٍ منَ الأَماني وعُوّد

17. My youth in my cloak, as if I'm the shoot
In wind's hand, bending as zephyrs intrude.

١٧. والصِّبا في مَعاطِفي وكَأنِّي
غُصُنٌ في يدِ الصَّبا يَتَأَوَّد