1. A scent of passion wafted from my brother
And made forbidden the union with Salma
١. رَعى مِن أخي الوجدِ طيفٌ ذماما
فَحَلّلَ من وَصْلِ سلمى حرَاما
2. It carried the perfume of meadows
And the aroma of aromatic plants
٢. تَحَمّلَ منها بريّا العبير
ومنْ أرْضِها بأريجِ الخزامى
3. A palace wall appeared to him
And a sea wave roared around him
٣. تَعَرّضَهُ سُورُ قَصْرٍ فَطارَ
وَسَاوَرَهُ مَوْجُ بَحْرٍ فَعاما
4. He walked in continuous communication between the eyelids
And healed the healthy and gave peace
٤. مَشى بالتواصلِ بَيْنَ الجُفونِ
وَداوَى السليمَ وأهدى السلاما
5. And portrayed for the infatuated in his sleep
A lover, when the infatuated falls asleep
٥. وَمَثّلَ للصّبّ في نومِهِ
ضجيعاً إذا أرّقَ الصّبَّ ناما
6. And from the images of thought, a beloved
To whom he returns ill and zealous
٦. ومن صُوَرِ الفكر محبوبةً
يعودُ عليلاً بها مستهاما
7. She has a soft branch in the myrtle trees
That makes the nectar of orchids dripping
٧. لها عَنَمٌ في غُصُونِ البنان
يَعُلّ نَدى أُقحُوانٍ بشاما
8. You see the freshness of beauty on her cheek
Melting water and igniting embers
٨. ترى نَضْرَةَ الحُسْنِ في خَدّها
تَمَيّعُ ماءً وتُذْكى ضِرَاما
9. She whimpers to the full moon a moist branch
And sways gracefully as she walks proudly
٩. تَرَنّحُ بالبدرِ غُصْناً رطيباً
وترتجّ في السيرِ دِعْصاً ركاما
10. So I have become, with her saliva's water
Quenching thirst and curing sickness
١٠. فأمسيتُ منها بماءِ اللمى
أُرَوّي أُواماً وأشْفي سقاما
11. Her saliva was sweet to me and intoxicated me
Did it then ferment from the wine?
١١. حلا لي وأسكرني ريقها
فهل خامرَ الأرْيُ منْهُ المداما
12. The bases of her breaths met
And mixed with it passionate ardour
١٢. تلاقتْ صواعِدُ أنْفاسِها
فمازَجَ منها السلوُّ الغراما
13. And no wonder that our cuddles
Healed hearts and erected bones
١٣. ولا عَجَبٌ أنّ ضَمّاتنا
جَبَرْنَ القلوبَ وَهِضْنَ العظاما
14. In a land that fate has spread between us
We attain wishes through its arbitration
١٤. بأرضٍ دحاها الكرى بيننا
ننالُ الأمانيّ فيها احتكاما
15. So neither does the dawn expand its light in it
Nor does the night retract its darkness from it
١٥. فلا بَسَطَ الصبحُ فيها الضّياءَ
ولا قَبَضَ الليلُ عنها الظلاما
16. If the matter sees the generous loosen
The belt and unsheathe the sword
١٦. فلو عاينَ الأمرَ حلَّ الجوادَ
وشدّ الحزامَ وسلّ الحساما
17. And set out against the clouds with the wind
You'd think the lightning from it smiles
١٧. وأقبلَ بالرّيحِ نحوَ السّحابِ
يظنّ سنَا البرق منها ابتساما
18. Since the heed has come to us
We have entered with it the sleep of union
١٨. ولما أتانا من الإنتباهِ
دخلنا له بالوصال المناما
19. We have made our visiting in fate
So we fear no blamer's blame
١٩. جعلنا تزاوُرَنا في الكَرى
فما نَتّقي من مَلومٍ مَلاما
20. And the subtleties of our souls have passed
With the fervour of passion wherever they passed nobly
٢٠. وَمَرّتْ لطائفُ أرْواحِنا
بِلَغْوِ الهَوَى حيثُ مَرّتْ كراما
21. And exertion like an army of ferocity not entered
By the immersion of death but by storming
٢١. وطامٍ كجيشِ الوَغَى لا تخوضُ
به غمرةُ الموتِ إلا اقتحاما
22. The Pleiades compete with it
Contrasted by the Little Bear and the ostrich
٢٢. تُباري عليه الدَّبورُ الصَّبا
مُنَاقَضَةً والشمالُ النعامى
23. When the foot of fate jumps into it
We ride it as it neighs loftily
٢٣. إذا ما ارتمى فيه قَرْمُ الرّدَى
ركبنا له وهو يرغُو سناما
24. And we return gushing with the water of life
And from a handful we are revived by the clouds
٢٤. وردنا فُراتاً يُنيلُ الحياة
ومن كفّ يحيى انتجعنا الغماما
25. In the presence of a generous king who meets
Every virtue with leadership
٢٥. لدى مَلِكٍ جادَ بالمكرمات
تلاقيه في كلّ فَضْلٍ إماما
26. An elder breathing the heritage of glory
Rivaling wisdom with his discernment
٢٦. أشَمُّ قديمُ تراثِ العُلى
يراجِحُ بالحلم منه شَماما
27. When he stays focused in his assembly
You see kings standing before him
٢٧. إذا قَرّ في دَسْتِهِ جالساً
رأيتَ الملوكَ لديه قياما
28. In a club you see in it the trait of dignity
Adorning the great and resolute
٢٨. بنادٍ تَرَى فيه سَمْتَ الوقارِ
يَزِينُ عظيماً أبيّاً هُماما
29. His gaze in the eyelid reduces
And sends weight with his speech
٢٩. يقلل في الجفن عنه اللحاظَ
ويبعثُ بالوزن فيه الكلاما
30. His sword has taught him chastity
It does not shed blood unjustly
٣٠. تَعَلّمَ عِفّتَهُ سيفُهُ
فليس يُريقُ نجيعاً حراما
31. And the religion of guidance in adversities
Strengthens his hands by clinging
٣١. وما زالَ دينُ الهدى في الخطوبِ
يشدّ عليه يديه اعتصاما
32. And no wonder time's turns
Sway its ease from it as reins
٣٢. ولا عَجَبٌ أنّ صَرْفَ الزّمان
تُصَرّفُ يُسْرَاهُ منه زماما
33. Haven't you prepared the king Yahya or
Made you straight every crookedness?
٣٣. أما مَهّدَ الملكَ يحيى أما
أرَاكَ لكلّ اعوجاج قَوَاما
34. Or risen from him clouds of dew
Planets that conspire and were violent?
٣٤. أما نَشَأتْ منه سُحْبُ النّدى
سواكبَ تهمي وكانت جهاما
35. Or is his mention the mention of one to be feared
A hand and speech words?
٣٥. أما ذِكْرُهُ ذِكْرُ من يُتّقى
يداً ويكون كلامٌ كِلاما
36. He destroys enemies with an attacking flash
You see on his shoulders crowding darkness
٣٦. يبيد العدا بِلُهامٍ يريك
رداءً على منكبيه القَتاما
37. With resolve that strips the swords from him
And opinion that sends arrows from him
٣٧. بعزْمٍ يُجَرّدُ منه السيوفَ
ورأيٍ يفوّقُ منه السهاما
38. He counts his fathers as sufficient
Barefoot, barefoot, and honorable warriors
٣٨. يَعُدّ من الصِّيد آبائِهِ
كُفاةً حُفاةً وَغُرّاً كراما
39. Their assemblies amid wars are the saddled horses
When death sits and stands in them
٣٩. مجالسُهُمْ في الحروبِ السروجُ
إذا قَعَدَ الموتُ فيها وقاما
40. The steeds of war's land become red
And split eggs whites and yolks excitedly
٤٠. تُحَمّرُ حِمْيَرُ أرْضَ الوَغَى
وَتَفْلُقُ بالبِيضِ بَيْضاً وهاما
41. Their rule has lasted as time goes on
Turned in front of it like a boy
٤١. تَكَهّلَ مُلكُهُمُ والزمانُ
يُصَرَّفُ بين يديه غلاما
42. And an army that boils with its heroes
As the wave of flooding roared
٤٢. وجيشٍ يجيشُ بأبطاله
كما ماجَ موجُ العباب التطاما
43. With stars that show you the stars of the sky
When the atmosphere from it covers the sun
٤٣. بنقعٍ يُريكَ نجومَ السماء
إذا الجوّ منه على الشمس غاما
44. When the brave decides on murder in it
And death anxiously craves himself
٤٤. إذا همّ بالفتكِ فيه الشجاعُ
وحامَ على نفسه الموتُ خاما
45. Ibn Tamim charges in it as an attacker
And the full moon dresses it completely
٤٥. غدا ابن تميم به قَسْوَراً
وقد لَبِسَ البدْرُ منه التماما
46. O you who ascends with his ambitions
And so attains the pinnacle for the elite
٤٦. فيا مَنْ تسامى بهمّاتِهِ
فنالَ بها للثريّا مَصَاما
47. You have filled time in its capacity
With composure, violence, obliging people
٤٧. ملأتَ الزمانَ على وُسْعِهِ
أناةً وبطشاً فراضا الأناما
48. And beneficial composure, pernicious awe
And pleasant life, and hard death
٤٨. وحلماً مفيداً وروعاً مبيداً
وعيشاً هنيئاً وموتاً زؤاما
49. And drippings by hitting the hills
And thunders over zeal leaping zealously
٤٩. وَقُضْباً بضربِ الطّلى مقطرات
وَقُبّاً على الهامِ تعدو هياما
50. You have made deeds for every saying
And seized no guilt in doing
٥٠. جعلتَ لكلّ مقالٍ فَعَالاً
ولم تَحْتَقِبْ في صنيعٍ أثاما
51. May the return of a feast cheer you
That has come to you on the embers of passion
٥١. ليهنك عودةُ عيدٍ مَشَى
إليك على جَمْرَةِ الشوْق عاما
52. And deposited in every moment a groan
To you and in every utterance greetings
٥٢. وأوْدَعَ في كلّ لحظٍ رنا
إليك وفي كلّ لفظٍ سلاما
53. And performed hajj by your abode the Supreme House
And circumambulated it endlessly crowded
٥٣. وحجّ بربعك بيتَ العلى
وطافَ به لا يملّ الزحاما
54. And if it weren't for the dew from kissing your right hand
The Black Stone would be seen overwhelmed in submission
٥٤. ومن لَثْمِ يمناك لولا النّدى
رأى حَجَرَ الركن يُغْشَى استلاما
55. You have protected the sanctity of the kingdom with fine horses
And lasted supplying it glorious deeds
٥٥. حَمَيْتَ حِمى المُلْكِ بالمُرْهَفاتِ
وَدُمْتَ له في المعالي دواما