1. My hoary head made me weep when it smiled,
And my phantom pain returned when I fell ill,
ูก. ุฃุจูุงูู ุดูุจู ุงูุฑุฃุณู ูู
ุง ุงุจุชุณู
ู
ูุนุงุฏููู ูู ุงูุณูู
ุทููู ุฃููู
ู
2. Of a love lost in her abandonment,
He contents himself with her love in dreams,
ูข. ู
ู ุบุงุฏุฉู ูู ูุตู ูุฌุฑุงููุง
ููููููุนู ู
ููุง ุจูุตุงูู ุงูุญูููู
3. His yearning pictured her image
In a wakeful thought that did not sleep,
ูฃ. ุตูููุฑู ู
ููุง ุดููููููู ุตูุฑุฉู
ูู ููุฑุฉู ุณุงูุฑุฉู ูู
ุชูููู
4. So the heart rekindles an ember that flares,
And the eye sheds copious tears that harmonize,
ูค. ูุงูููุจู ููุฐูู ุฌุฐูุฉู ุชูุชุธู
ูุงูุนููู ุชูุฐูุฑู ุนูุจูุฑูุฉู ุชูุณุฌู
5. Radiant Ghidaa is the crown of beauty without equal,
For her he sacrifices though he is but a slipperโs strap,
ูฅ. ุบูุฏุงุกู ุชุงุฌู ุงูุญุณูู ู
ู ุบูุฑูุง
ููุถุญู ูุฏููุง ููู ููุนููู ุงููุฏู
6. Her stature produced a sprout in pomegranate,
And from her limbs a tendril in grapes,
ูฆ. ุฃุซู
ุฑู ุจุงูุฑูู
ูุงู ู
ู ููุฏููุง
ุบุถููู ูู
ู ุฃุทุฑูุงููุง ุจุงูุนูููู
7. The brilliance of Lamiya reveals pearls from anklets,
That burn with lights the wings of darkness,
ูง. ูู
ูุงุกู ุชุจุฏู ุงูุฏูุฑ ู
ู ุฃุดูููุจู
ูุญุฑู ุจุงูุฃููุงุฑ ุฌูููุญู ุงูุธููููู
8. The chill of longing is cooled by her salivaโs sweetness,
It calls you to it with a mark and scent,
ูจ. ููุจูุฑูุฏู ุญุฑู ุงูุดููู ุชุฑุดุงูููู
ุนููู ุจู
ุนุณููู ุงูุซูุงูุง ุดูุจู
9. The dawn in its rise defeats,
And the night in its setting is defeated,
ูฉ. ูุฃููู
ุง ุจุฑูู ูู
ุณูู ุจู
ุฅููู ูุฏุนูู ุจูุดููู
ู ููุดู
ู
10. I see peopleโs differing mad for hunting,
Some Arabic and some Persian,
ูกู . ูุงูุตุจุญู ูู ู
ุดุฑูู ูุงุฒู
ู
ูุงููููู ูู ู
ุบุฑุจู ู
ููุฒู
11. And Ali's son Hassan a lord and master,
Without contention amongst all nations,
ูกูก. ุฃุฑู ุงุฎุชูุงูู ุงููุงุณ ุฏุงููุง ุจู
ูู ุตูุฏู ุนูุฑูุจู ู
ููู
ุฃู ุนุฌู
12. Empowered in his grip a bare blade,
With it he bolstered the faith of guidance and took refuge,
ูกูข. ูุงุจูู ุนููู ุญุณูู ุณููุฏู
ุจูุง ุฎูุงูู ูู ุฌู
ูุน ุงูุฃู
ู
13. From his palm he disperses benevolence,
And thereby maintains composed unity,
ูกูฃ. ู
ูู
ููููู ูู ูููู ุตุงุฑู
ุนุฒู ุจู ุฏููู ุงููุฏู ูุงุนุชุตู
14. When he says โyesโ the executor is generous, so rejoice at the attainment of bounty,
And discerning of limits when asked,
ูกูค. ู
ูุจูุฏููุฏู ุงูู
ุนุฑูู ู
ู ูููู
ูููุนูู ุดู
ูู ุจู ู
ูุชุธู
15. He surges towards striking the hills and flames,
With it he seizes the zebra's head plucking,
ูกูฅ. ู
ููููุฐู ุงูุฃู
ุฑู ูุฑูู
ู ุฅุฐุง
ูุงูู ูุนู
ูุงุจูุดูุฑู ุจูููู ุงูููุนู
16. As the omission of the soft letter conclusively,
He maneuvers the spear along its length,
ูกูฆ. ููู
ูุฑููููู ุงูุญุฏู ุฅุฐุง ุณููููู
ุณุงู ุฅูู ุถุฑุจ ุงูุทูู ูุงุถุทุฑู
17. As if it were a pen being maneuvered,
If he threatens death with his hands,
ูกูง. ูุฎุทูู ุฑุฃุณู ุงูุฐููู
ูุฑู ูุทูุงู ุจู
ููุญุฐูู ุญุฑู ุงูููู ุฌุฒู
ุงู ุจูู
18. The full moon hides from him in the darkness,
With it those lost in their night are guided,
ูกูจ. ูุตุฑููู ุงูุฑู
ุญู ุนูู ุทููู
ูุฃููู
ุง ุตูุฑููู ู
ูู ููู
19. The fire brandishing the torchโs head kindled,
Hopes kiss his hand,
ูกูฉ. ูุฆู ูู
ู ู
ู ุฑุงุญุชูู ุงูุญูุง
ูุงูุจุฏุฑู ู
ูู ูุญุชูุจู ุจุงูุฏูู
20. Which for all mouths is outstretched,
With Allah he is victorious in his war,
ูขู . ููููุฏูู ุจู ุถููู ูู ูููู
ุชููููููุฏู ุงููุงุฑู ุจุฑุฃุณู ุงูุนูู
21. From his enemies, the avenger for Allah,
In his spacious abode is the heaven of highness,
ูขูก. ุชูููุจูููู ุงูุขู
ุงูู ู
ูู ูุฏุงู
ููู ูุฃููุงู ุงูููุฑูู ู
ูุณุชูููู
22. Rising stars of ambitions,
How many blows his sword landed,
ูขูข. ู
ูุชุตุฑู ุจุงูููู ูู ุญุฑุจู
ูููู ู
ู ุฃุนุฏุงุฆู ู
ูุชูู
23. It is an eloquent tongue and they a mouth,
The steeds of turmoil trot around him,
ูขูฃ. ูู ุฑูุจูุนููู ุงูุฑุญุจู ุณู
ุงุกู ุงูุนูู
ุทูุงูุนู ูููุง ูุฌูู
ู ุงููู
ู
24. Stallions black as the darkest night,
O you whom we found generosity in your expenditure,
ูขูค. ูู
ุถุฑุจุฉู ุฃูุณุนูุง ุณููููู
ููู ูุณุงูู ูุงุทูู ููู ูู
25. Fulfilling hopes and ending despair,
You remained in rule to protect the sublime,
ูขูฅ. ุชุนุฏู ุณุฑูุงุญููู ุงูููุบูู ุญููููููู
ู
ูุฌููููุญุงุชู ุจุฃุณูุฏู ุงูุฃุฌูู
26. And champion the faith and shepherd promises,
ูขูฆ. ูุง ู
ู ูุฌุฏูุง ุงูุฌูุฏู ู
ู ุจุฐูู
ู
ููุกู ุงูุฃู
ุงูู ูุนุฏู
ูุง ุงูุนุฏู
ูขูง. ุจููุชู ูู ุงูู
ูู ููุตููููู ุงูุนูู
ููุตุฑุฉู ุงูุฏูู ูุฑูุนูู ุงูุฐู
ู