1. Death cast spears into the eyes of endurance
And said to the beauty of patience amid calamities, "Shed tears!"
١. رمى الموتُ في عين التصَبّرِ بالدّمِ
وقال لحسن الصبر بين الحشا دُمِ
2. Upon the supreme commander whose resolve was broken
Just as the edge of a polished sword is broken
٢. على القائد الأعلى الذي فُلّ عزمه
كما فُلّ عن ضرب الطلى حَدُّ مخذمِ
3. I see the time of this world moving its inhabitants
To another abode, some wealthy and some destitute
٣. أرى زَمَنَ الدنْيا يُنَقِّلُ أهلها
إلى دار أخرى من غنيّ ومعدمِ
4. And the trusted guardian of the kingdom betrayed what was entrusted to him
To keep the secrets of the veiled majesty hidden
٤. وَخَانَ أمينَ الملك فيما انطوى له
على حفظِ أسرار الجلال المكتَّمِ
5. So fate that cast him down into the grave
Snatched him from the chest of auspicious Thursday
٥. وصادره الحتفُ الذي حَطّهُ إلى
حشا القبر عن صَدرِ الخميس العرَمرَمِ
6. What the Lord of the Throne, may His majesty be glorified, willed
Is subtle and hidden from the most penetrating imagination
٦. وما شاءَهُ ذو العرشِ جلّ جلالُهُ
يدقّ وَيَخفَى عن خفيّ التوَهَّمِ
7. His armies did not ward it off though they were near as a hand to a mouth
Nor did the blows of every sharp sword or piercing blades help him
٧. فما دَفَعَتْ عنه جنودُ جنودِهِ
على أنّها في القرب كاليد للفمِ
8. At the hands of brave warriors, each challenger
Defending his protection and seeking refuge
٨. ولم يُغنِ عنها الضرْبُ من كلّ مرْهَفٍ
ولا نافذاتُ الطعنِ من كلّ لهذمِ
9. Attacking spiritedly in the manner of Persian cavalry
Speaking of the heroes of 'Aad and Jurhum
٩. بأيدي كماةٍ منهمُ كلُّ مُقْدِمٍ
بإقْدامِهِ يحمي حِماهُ ويحتمي
10. 'Ali ibn Hamdun, whose praise
Lifted the ambitions of the eloquent speaker
١٠. ويُقْبِلُ في فضفاضةٍ فارسيّةٍ
تحدِّثُ عن أبطالِ عادٍ وجُرْهُمِ
11. On the day of calamity, all troops deserted him
Though many had lived long under his protection
١١. عليّ بن حمدون الذي كان حَمْدُهُ
تُرَفَّعُ منه همّةُ المتكلمِ
12. As if the perfumes of aloeswood
Had purified the air around him from any foul smell
١٢. خَلَتْ منه يوْمَ الرّوْع كلّ كتيبةٍ
وكم عَمِرَتْ من بأسِهِ بالتقدّمِ
13. Whenever the excited camels met him, they saw
In his attack, teeth that smiled
١٣. كأنّ عَلَيها للعجاج مُلاءَةً
مُطَيّرَةً في الجوّ من كلّ قشعمِ
14. He moved from the saddle of leadership with his demise
To a grave amidst the darkness of a narrow coffin
١٤. متى تعبسِ الهيجا لهُ في لقائِهِ
رأتْ منه في الإقحامِ سِنَّ تبسمِ
15. And how many honored with glory on a dais
Come to a crumbled ruin of a lofty house
١٥. تَنَقّلَ من سرجِ الكميّ بحتْفِهِ
إلى حفرةٍ في جوفِ لحدٍ مُسَنَّمِ
16. And how much generosity poured from his right hand
To the hands of the destitute and the forbidden
١٦. وكم مُكْرَمٍ بالعزِّ فَوْقَ أريكةٍ
يصيرُ إلى بيت العلى المتهدّمِ
17. As if the clear sky on the day of his generosity
Was clouded with the gloom of thick clouds
١٧. وكم كرمٍ تنهلّ جدوى يمينه
لأيدي عفاةٍ من مُحِلّ ومحرمِ
18. So I sought refuge in the shadow of a wing
In the wilderness of darkness amidst the gloom
١٨. كأنّ صفَاءَ الجوّ يوْمَ عَطائِهِ
مشوبٌ بشؤبوب الغمام المديّمِ
19. And the breast of wishes suckled me until I was
Like a newborn come to the old civilization
١٩. فَظُلّلْتُ منه في تَوحّشِ غُرْبَةٍ
بظلّ جناح بين غبراءَ مظلمِ
20. I did not refuse his generosity except escorted
By the grace of the Bountiful and Generous Benefactor
٢٠. وأرضَعَني ثَدْيَ المنى فكأنّني
وليدٌ أتى عمرانَ شيخ التقدمِ
21. O Master whom we visited alive and dead
He always possessed this magnificent essence
٢١. وما أبْتُ عن جدواهُ إلا مُشَيَّعَاً
بإفْضالِ ذي فضْلٍ وإنعام منعمِ
22. We repeat greetings of love to you
Even if you did not reciprocate the Muslim's greeting
٢٢. فيا سيّداً زُرْناهُ حيّاً وميّتاً
فما زَالَ في هذا الجنابِ المعظمِ
23. He whose heartbeats at the ruins pulverize rocks
Seeking rain without Him is like one who performs tayammum and misses water
٢٣. نردّد تسليماً عليك محبّةً
وإن كنتَ لم تَرْدُدْ سلامَ المسلّمِ
24. His aura emanates from his cheerful countenance
Good tidings for the optimist
٢٤. وذي خفقات بالقرى تسحق الحصى
لهنَّ اجتراء من حديد التحدّمِ
25. That human was a giver of good news
Of the greatest hopes and most abundant spoils
٢٥. وراجي النّدى من غيره كمعوَّضٍ
من الماءِ إذ صلّى ترابَ التيمّمِ
26. He always inclined towards righteousness and piety
A pure hearted protector from every sin
٢٦. ويبدي علاهُ من أسرّةِ وجهه
سناءَ نسيم الخير للمتوسّمِ
27. He moved while honored by his Lord
To a Garden wherein he has an abode of dignity
٢٧. وقد كان ذاك البشرُ منه مُبَشّراً
بأكْبَرِ مأمولٍ وأوفرِ مَغْنَمِ
28. Every association has dignity without any undignified
Utterance about him from the silent
٢٨. وما زال ميالاً إلى البرّ والتّقى
تقيّ نقيّ القلب من كلّ مأثمِ
29. He forgives the offender with his forgiving nature
And shows composure in anger with clenched teeth
٢٩. تنَقّلَ والإكرامُ من ربّه له
إلى جَنّةٍ فيها له دار مكرمِ
30. A school whose students are its jurists
Including scholars and students
٣٠. له كلّ نادٍ بالوقار مُكَرَّمٌ
بغيرِ وقورٍ منه مِقْوَلُ أبكمِ
31. Lights in the brave army, and their horsemen in war
Are from every sharp sword
٣١. وَصَفْحٌ عن الجاني بشيمةِ صَفْحِهِ
وَحِلْمٌ حكى في الغيظِ هضْبَ يلملمِ
32. He worked to support the Divine Law
Clarifying the truth that satisfies every Muslim
٣٢. ومدرسةٌ أبناؤها فُقَهاؤها
فَمِنْ عالمٍ منهمْ وَمِنْ متعلّمِ
33. I see the commander of commanders surrendered his reins
To the judgment of a decisive decree in the wild
٣٣. ضراغمُ في الجيش اللهامِ وإنّما
فوارسُهُمْ في الحرب من كلّ ضيَغمِ
34. And surrendered himself to the destined end
Though no ladder reached his lofty summit
٣٤. وقد كان في نصر الشريعة مُشْرعاً
عن الحقّ ما يَشْفي به كلَّ مُسْلمِ
35. When the King secretly signaled him
You would see him rise with forbidden haste
٣٥. أرى قائدَ القوّادِ أعطى مَقَادَهُ
لحكم قضاءٍ في البرايا محكَّمِ
36. His opinions target goals like
The bolts of arrows target their aims
٣٦. وأسْلَمَ للحتْفِ المقدَّرِ نَفْسَهُ
وقد كان لا يرقى إليه بِسُلّمِ
37. And his conquering hand that assaults the enemies
Surrenders to the blessed, determined palm
٣٧. إذا المَلْك ناجاه بِوحْيِ إشارة
رأيتَ له نَهْضَ العقابِ المحرّمِ
38. O sons, are you chiefs' aides?
You are all honored and sons of the honored
٣٨. فتستهدِفُ الأغراضَ آراؤهُ كما
تُقَرْطِسُ أغراضاً صوائبُ أسهمِ
39. You are swords whose sharp edges make other swords blunt
And your oaths in them are sealed
٣٩. وتهدي له كفُّ تصولُ على العدا
إلى كفّ ميمون المضاءِ المصمّم
40. A beautiful consolation for this affliction, for you
Are sweet-hearted mountains, nay rising stars
٤٠. أأبناؤهُ أنْتمْ سراة أكابرٍ
فكلكمُ من مُكْرَمٍ وابن مكرمِ
41. May your organized unity in honor persist
And the unity of enemies be disorganized
٤١. وأنتم سيوفٌ للسيوف مواضياً
وأيمانكم فيها ذوات تَخَتّمِ
٤٢. عزاءٌ جميل في المصاب فإنّكم
جبالُ حلومٍ بل طوالعُ أنجمِ
٤٣. فدامَ لكمْ في العزّ شملٌ منظَّمٌ
وشَمْلُ الأعادي منه غير منظَّمِ