1. I armored myself with patience against misfortunes,
So if you do not make peace, O Time, then we shall battle,
ูก. ุชุฏูุฑูุนูุชู ุตุจุฑู ุฌููููุฉู ููููุงุฆุจู
ูุฅู ูู
ุชูุณุงูู
ู ูุง ุฒู
ุงู ูุญุงุฑุจู
2. You hardened a rock that yields to no foreigner,
And you were determined to be suns that no rider can subdue.
ูข. ุนุฌู
ุชู ุญุตุงุฉู ูุง ุชููู ูุนุงุฌู
ู
ูุฑูุถูุชู ุดู
ูุณุงู ูุง ูุฐูู ูุฑุงูุจู
3. It seems you were not content to exile me in a faraway land,
Unless I were to dig into the lands of the Maghreb.
ูฃ. ูุฃููู ูู
ุชููุน ูููุณู ุจุบุฑุจุฉู
ุฅุฐุง ูู
ุฃูููููุจ ูู ุจููุงุฏ ุงูู
ูุบุงุฑุจู
4. A land whose water flowed over sterility,
So that every drinker became a drawer from it.
ูค. ุจููุงุฏู ุฌุฑู ููู ุงูุจููุงุฏุฉ ู
ุงุคูุง
ูุฃุตุจุญ ู
ูู ูุงููุงู ูููู ุดุงุฑุจู
5. I was weaned from every cup and pleasure,
And spent the treasure of my life without obligation.
ูฅ. ููุทูู
ุชู ุจูุง ุนู ููู ูุฃุณู ูููุฐูุฉู
ูุฃูููุชู ููุฒู ุงูุนู
ุฑ ูู ุบูุฑ ูุงุฌูุจู
6. The chief of rage lodges in the fold of my arm
In exchange for the neck of the roaming gazelles.
ูฆ. ูุจูุช ุฑุฆุงุณู ุงูุนุถุจ ูู ุซููููู ุณุงุนุฏู
ู
ูุนุงูุถูุฉู ู
ู ุฌููุฏ ุบูุฏุงุกู ูุงุนุจู
7. The Indian attacked only to be counterattacked
On the day of battle amid charges and raids.
ูง. ูู
ุง ุถุงุฌุนู ุงูููุฏููู ุฅูุง ู
ุซููู
ุงู
ู
ูุถุงุฑูุจู ูููู
ู ุงููุบู ูู ุงูุถูุฑุงุฆุจู
8. If I am intimate with the sword, I befriend it,
So I have no loneliness without intimate friends.
ูจ. ุฅุฐุง ูุงูู ูู ูู ุงูุณูููู ุฃููุณ ุฃูููุชู
ููุง ูุญุดุฉ ุนูุฏู ููููุฏ ุงูุญุจุงุฆูุจู
9. I was like my swordโs sheath in my youth,
I entrusted to it that it would gain me profits.
ูฉ. ูููููุชู ููููุฏูู ูู ุงูุตูุจุง ู
ูุซูู ููุฏูู
ุนููุฏุชู ุฅููููู ุฃูู ู
ูููู ู
ููุงุณูุจู
10. If I have wishes to accomplish with the noble,
How many wishes does Mosesโ staff have!
ูกู . ููุฅูู ุชููู ูู ูู ุงูู
ูุดุฑููููู ู
ุขุฑุจู
ููููู
ูู ุนูุตุง ู
ููุณู ูููู ู
ูู ู
ูุขุฑูุจู
11. Do you reckon I forget? Yet I still remember
The betrayal of my time or the betrayal of my companion.
ูกูก. ุฃูุชุญุณุจูู ุฃููุณูู ูู
ุง ุฒูุช ุฐุงููุฑุงู
ุฎููุงูุฉู ุฏููุฑู ุฃู ุฎูุงูุฉู ุตูุงุญุจู
12. He was nurtured by my morals when small, yet there were no
Taxes for him except opposing my taxes.
ูกูข. ุชูุบูุฐูู ุจุฃุฎูุงูู ุตุบูุฑุงู ูููู
ุชููููู
ุถูุฑุงุฆูุจูู ุฅููุง ุฎููุงูู ุถูุฑุงุฆุจู
13. O Lord of a plantation made bitter
Though it was watered by the fresh rain of clouds.
ูกูฃ. ููุง ุฑุจู ููุจูุชู ุชุนุชุฑููู ู
ุฑุงุฑูุฉู
ููุฏ ูุงู ููุณูู ุนุฐุจู ู
ุงุก ุงูุณุญุงุฆูุจู
14. By my experience I learned things I was ignorant of,
For things may be unknown before being experienced.
ูกูค. ุนูู
ุชู ุจุชุฌุฑูุจู ุฃู
ูุฑุงู ุฌููููุชููุง
ููุฏ ุชูุฌูููู ุงูุฃุดูุงุกู ูุจู ุงูุชุฌุงุฑูุจู
15. He who thought the waters of old wells were sweet
Discovered the opposite when he drank from them.
ูกูฅ. ูู
ููู ุธููู ุฃู
ููุงู ุงูุฎุถุงุฑู
ุนูุฐูุจูุฉู
ูุถู ุจุฎูุงู ุงูุธูู ุนูุฏู ุงูู
ุดุงุฑูุจู
16. I mounted determination in the saddle of every noble steed
To further my purposes by cutting off causes.
ูกูฆ. ุฑูุจุชู ุงูููููู ูู ุฑุญูู ููู ููุฌูุจุฉู
ุชููุงุตููู ุฃุณุจุงุจู ุจูุทุน ุงูุณูุจุงุณูุจู
17. A fleet mount made slender by emaciation
As if it were the bendings of a spring between restraining hands.
ูกูง. ูููุงุตู ุญููุงููู ุงููุฒุงูู ููุฃููุง
ุญููููุงุช ููุจูุนู ูู ุฃูููู ุฌูุงุฐูุจู
18. When eyes the color of waterโs blueness arrive
And pause upon its surface like frowning brows.
ูกูจ. ุฅุฐุง ููุฑูุฏูุชู ู
ู ุฒุฑูุฉ ุงูู
ุงุกู ุฃูุนูููุงู
ููููููู ุนูู ุฃุฑุฌุงุฆูุง ูุงูุญูุงุฌูุจู
19. My true determination in my wishes carries me
To a hope from the ambition of my dishonest soul.
ูกูฉ. ุจุตุงุฏูู ุนุฒูู
ูู ุงูุฃู
ุงูู ููุญููููู
ุนูู ุฃู
ููู ู
ู ูู
ูุฉู ุงูููุณ ูุงุฐูุจู
20. I have no peace but the solitude of my thoughts
As if with them I make present every absent one.
ูขู . ููุง ุณููููู ุฅูุง ู
ูุงุฌุงุฉ ููุฑุถุฉู
ูุฃูู ุจูุง ู
ุณุชุญุถุฑู ููู ุบุงุฆูุจู
21. And when I saw people terrified by their evil,
I avoided them and chose the solitude of an ascetic.
ูขูก. ููู
ุง ุฑุฃููุช ุงููุงุณ ููุฑูููุจ ุดุฑููู
ุชุฌููุจูุชููู
ูุงุฎุชุฑูุช ููุญูุฏูุฉ ุฑุงููุจู
22. How I used to converse with an imaginary companion,
Who had, in my cares, a visitorโs prevention of my sleep.
ูขูข. ุฃูุญุชูู ุฎููุงูู ูููุชู ุฃูุญุธู ุจุฒูููุฑููู
ููู ูู ุงูููุฑู ุนู ู
ูุถุฌุนู ุตุฏู ุนุงุชูุจู
23. Does my bodily form fail to resemble him, that he did not visit?
The slenderness of my waist and the whiteness of my sidelocks?
ูขูฃ. ูููู ุญุงูู ู
ู ุดูููู ุนูููู ูููู
ููุฒุฑู
ูุถุงูุฉู ุฌุณู
ู ูุงุจูุถุงุถู ุฐูุงุฆุจู
24. When one counts the months of his absence in exile,
I count for them the eras above the saddlebags.
ูขูค. ุฅุฐุง ุนุฏูู ู
ูู ุบุงุจู ุงูุดูููุฑู ููุบูุฑุจูุฉู
ุนุฏุฏุชู ููุง ุงูุฃุญูุงุจู ูููู ุงูุญูุงุฆูุจู
25. How many resolves like sincere swords
Have been bared by the hands of dishonest wishes!
ูขูฅ. ูููู
ุนูุฒูู
ุงุชู ูุงูุณูููู ุตูุงุฏูู
ุชุฌุฑูุฏูุง ุฃูุฏู ุงูุฃูู
ุงูู ุงูููุงุฐูุจู
26. I have a star that rises in the sky of the east
That rises above the stars from my rising among them.
ูขูฆ. ููู ูู ุณู
ุงุก ุงูุดุฑูู ู
ูุทููุนูุฉ ูููููุจู
ุฌูุง ู
ู ุทููุนู ุจููู ุฒูุฑู ุงูููุงููุจู
27. I grew accustomed to being apart from it until
The knots of days accumulated in the hand of the recorder.
ูขูง. ุฃููุชู ุงุบุชุฑุงุจู ุนูู ุญุชู ุชูุงุซูุฑูุช
ูู ุนูููุฏู ุงูุฃููุงู
ูู ูููู ุญุงุณูุจู
28. Whenever the Pleiades hear my speech in the atmosphere
They pour in my words the ascents of wonders.
ูขูจ. ู
ุชู ุชูุณู
ูุนู ุงูุฌููุฒุงุกู ูู ุงูุฌู ู
ููุทูู
ุชุตุฎู ูู ู
ููุงูู ูุงุฑุชุฌุงูู ุงูุบุฑุงุฆูุจู
29. How much sincere affection I have for it
That wards off the shameful from its enemies though absent!
ูขูฉ. ููู
ูู ุจู ู
ู ุตููู ููุฏูู ู
ุญุงูุธู
ูุฐู ุงูุนูุจ ู
ู ุฃุนุฏุงุฆูู ุบูุฑ ุบุงุฆูุจู
30. A trusted brother whom I counseled in comfort and youth
Whom the days had no garments to strip from him.
ูฃู . ุฃุฎู ุซูุฉู ูุงุฏูู
ูุชููู ุงูุฑุงุญู ูุงูุตุจุง
ูู ู
ู ูุฏู ุงูุฃูุงู
ู ุบููุฑู ุณูุงููุจู
31. A lady prisoner, leave mentioning the eras of her life
For the fingers of the recorder have been filled with them.
ูฃูก. ู
ุนุชููุฉู ุฏุนู ุฐูุฑ ุฃุญููุงุจู ุนูู
ุฑูุง
ููุฏ ู
ููุฆุชู ู
ููุง ุฃูุงู
ูู ุญุงุณูุจู
32. When the water flows in the racecourse of valour
The pearls in it become manifest between the foam and sediments.
ูฃูข. ุฅุฐุง ุฎุงุถ ู
ููุง ุงูู
ุงุกู ูู ู
ูุถูู
ูุฑ ุงูุญุดุง
ุจุฏุง ุงูุฏุฑู ู
ููุง ุจูู ุทุงูู ูุฑุงุณูุจู
33. Nights in Mahdiyya seem to be
Pearls from your world placed atop necklaces.
ูฃูฃ. ููุงููู ุจุงูู
ูุฏูููุชูู ูุฃููุง ุงู
ูุขูุฆู ู
ูู ุฏูููุงู ููููู ุชุฑุงุฆูุจู
34. Nights that went away taking only
The pearls they threaded on necklaces for the fleeting years.
ูฃูค. ููุงูู ูู
ูุฐูุจู ุฅููุง ูุขูุฆุงู
ูุธู
ูู ุนููุฏุงู ููุณูููู ุงูุฐูุงููุจู
35. When I wish to throw the crescent with a glance
I glimpse a pendant in the sky of high rank.
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุดุฆุชู ุฃูู ุฃุฑูู
ู ุงูููุงูู ุจูุญุธูุฉู
ูู
ุญุชู ุชูู
ูู
ุงู ูู ุณู
ุงุกู ุงูู
ูุงููุจู
36. Had my land been free, I would have come to it
With a resolve that considers travel a single leap.
ูฃูฆ. ููู ุฃูู ุฃุฑุถู ุญุฑุฉู ูุฃุชููุชููุง
ุจุนุฒู
ู ูุนูุฏูู ุงูุณูุฑู ุถุฑุจุฉู ูุงุฒูุจู
37. But how can I redeem my land
From captivity in the hands of the plundering tyrants?
ูฃูง. ูููููู ุฃูุฑุถู ููููู ูู ุจููุงููุง
ู
ู ุงูุฃุณูุฑ ูู ุฃูุฏู ุงูุนูููุฌู ุงูุบูุงุตูุจู
38. If those dogs gain its food
It will be after tranquility for the pulsing veins.
ูฃูจ. ููุฆูู ุธูููุฑุช ุชูููู ุงููููุงุจู ุจุฃูููููุง
ูุจุนุฏ ุณูููู ููุนุฑููู ุงูุถูุงุฑูุจู
39. When its people perish because of sedition
In which every fire-kindler fans his flames?
ูฃูฉ. ุฃูุญููู ุชูุงูู ุฃููููุง ุทููุนู ูุชูุฉู
ูุถุฑูู
ูููุง ูุงุฑูู ูููู ุญุงุทูุจู
40. Their whims have become in it as though
Their ways are the differing of doctrines.
ูคู . ูุฃูุถุญูุช ุจูุง ุฃูููุงุคูู
ูููุฃููููู
ุง
ู
ุฐุงูุจูู
ูููุง ุงุฎุชูุงูู ุงูู
ุฐุงููุจู
41. Nor did relatives spare relatives,
Watering swords from the resting place of relatives.
ูคูก. ูููู
ูุฑุญูู
ู ุงูุฃูุฑุญุงู
ู ู
ููุง ุฃูุงุฑูุจู
ุชุฑููู ุณูููุงู ู
ู ูุฌูุน ุฃูุงุฑูุจู
42. Had they been pulled by their fingers, it would not have been
The fees of the singing girls therein.
ูคูข. ููุงู ููู
ุฌูุฐูุจู ุงูุฃุตุงุจูุนู ูู
ููููู
ุฑูุงุฌุจู ู
ููุง ุญุงููุงุชู ุฑูุงุฌูุจู
43. Defenders - when you see them in an evil predicament
You would be satisfied with lions after every angry one.
ูคูฃ. ุญูู
ุงุฉู ุฅุฐุง ุฃุจูุตูุฑูุชูููู
ู ูู ูุฑูููุฉู
ุฑุถูุชู ู
ู ุงูุขุณุงุฏ ุนู ููู ุบุงุถูุจู
44. When they strike in the strait of striking they bare
Lightning bolts from their hands in clouds.
ูคูค. ุฅูุฐุง ุถูุงุฑูุจูุง ูู ู
ุฃุฒููู ุงูุถุฑุจู ุฌุฑูุฏูุง
ุตูุงุนูู ู
ู ุฃูุฏููู
ู ูู ุณุญุงุฆูุจู
45. The day they stab with lances they have hands
That tear apart the lions in their den for the foxes.
ูคูฅ. ููู
ููู
ู ุทูุนููู ุงูุณููู
ูุฑู ุฃูุฏู ู
ุจูุญุฉู
ููููู ุงูุฃุณูุฏู ูู ูุฑูุงุชูู
ููุซูุนุงููุจู
46. Ruin lies in wait for them, their neighing lasting long
In the land of their enemies with the crying of wild animals.
ูคูฆ. ุชุฎุจู ุจูู
ู ูุจูู ููุทููู ุตูููููุง
ุจุฃุฑูุถ ุฃุนุงุฏููู
ููุงุญู ุงููููุงุฏูุจู
47. Their ears adorned as if bent
Beneath their turbans like the reeds of a writer in the desert.
ูคูง. ู
ุคูููููุฉู ุงูุขุฐุงู ุชุญุชู ุฅูุงููู
ู
ูู
ุง ุญูุฑูููุชู ุจุงูุจุฑูู ุฃููุงู
ู ูุงุชูุจู
48. When they turn them to the aspirations, they make them
Circle about to hear mention above the stars.
ูคูจ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุฏุงุฑูุชูุง ุนูู ุงููุงู
ุฎูุชููุง
ุชูุฏูุฑู ููุณูู
ุนู ุงูุฐููุฑ ูููู ุงููููุงููุจู
49. When they are silent in the overwhelmings of death they speak
Of the whites of their sharp swords on the whites of the cheeks.
ูคูฉ. ุฅุฐุง ุณูุชูุง ูู ุบู
ุฑุฉู ุงูู
ููุชู ุฃููุทููุง
ุนูู ุงูุจูุถ ุจูุถู ุงูู
ุฑููุงุชู ุงูููุงุถูุจู
50. You see the flames of fires writhing in the thickets of acacia
Tasting deaths from the palms of the givers.
ูฅู . ุชูุฑู ุดูุนูู ุงูููุฑุงูู ูู ุฎููุฌู ุงูุธุจุง
ุชุฐูู ุงูู
ูุงูุง ู
ู ุฃูููู ุงูู
ูุงููุจู
51. They are a people who are not feared to divert
From death if the black standards advance.
ูฅูก. ุฃูููุฆูู ููู
ู ูุง ููุฎุงู ุงูุญุฑุงููููู
ู
ุนู ุงูู
ูุช ุฅู ุฎุงู
ูุชู ุฃุณูุฏู ุงููุชุงุฆูุจู
52. If a people go astray from the path of guidance they are guided aright,
What misguidance is there for the penetrating stars?
ูฅูข. ุฅูุฐุง ุถูููู ููู
ู ุนู ุณูุจููู ุงูููุฏู ุงูุชุฏูุง
ูุฃูู ุถููุงูู ููููุฌูู
ุงูุซูุงููุจู
53. How many of them are earnest in might when he charges
Not heeding the consequences when attacking the feet.
ูฅูฃ. ููู
ู
ููู
ู ู
ู ุตุงุฏู ุงูุจุฃุณ ู
ูููููุฑู
ุฅุฐุง ููุฑู ูู ุงูุฃูุฏุงู
ู ูุง ูู ุงูุนููุงููุจู
54. He has a band whose opening of two rent valleys
Is like your rending in the faces of the well-trained horses.
ูฅูค. ูู ุญู
ูุฉู ุนู ูุชููุชูููู ุงููุฑุงุฌููุง
ููุชููู ู
ู ูุฌููู ุดุงูู ุงูู
ููุงุนูุจู
55. When they invade Roman lands their entrance therein
Is like the entering of intestines into the bodies of lions.
ูฅูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุบูุฒูููุง ูู ุงูุฑููู
ู ูุงู ุฏุฎูููููู
ู
ุจุทููู ุงูุฎูุงูุง ูู ู
ูุชูู ุงูุณููุงููุจู
56. They die the death of honour in the intensity of the fray
While the people of cowardice die between the elbows.
ูฅูฆ. ูู
ูุชููู ู
ูุชู ุงูุนูุฒู ูู ุญูููู
ุฉู ุงูููุบู
ุฅุฐุง ู
ุงุชู ุฃููู ุงูุฌุจูู ุจูู ุงููููุงุนูุจู
57. They filled cushions of struggle to be their grave pillows
Prepared for them in burial beneath their shoulders.
ูฅูง. ุญูุดูููุง ู
ู ุนุฌุงุฌุงุชู ุงูุฌูุงุฏู ูุณุงุฆุฏุงู
ุชูุนูุฏู ููู
ูู ุงูุฏููู ุชูุญุชู ุงูู
ููุงููุจู
58. They hid in the graves of decay like the setting
Of stars, and left upon the world the blackness of gloom.
ูฅูจ. ูุบุงุฑูุง ุฃูููู ุงูุดูุจ ูู ุญูููุฑู ุงูุจูู
ูุฃุจูููููุง ุนูู ุงูุฏูููุง ุณูุงุฏู ุงูุบูุงููุจู
59. Behold! The abode of the Banu Tus is in the protection of God,
And its pouring torrents have run upon it.
ูฅูฉ. ุฃูุง ูู ุถู
ุงูู ุงููููู ุฏุงุฑ ุจููููุทูุณู
ููุฏูุฑูุชู ุนูููุง ู
ูุนูุตูุฑุงุชู ุงูููุงุถูุจู
60. I portray it in my mind every hour
And my tears flow for it drop by drop.
ูฆู . ุฃูู
ูุซููููุง ูู ุฎุงุทุฑู ููู ุณุงุนุฉู
ูุฃู
ูุฑู ููุง ููุทูุฑู ุงูุฏูู
ูุนู ุงูุณูุงููุจู
61. I yearn with the nostalgia of the prophet for the homeland
Whose songs appeal to me.
ูฆูก. ุฃูุญูู ุญูููู ุงูููุจู ููู
ููุทูู ุงููุฐู
ู
ุบูุงูู ุบูุงููู ุฅููููู ุฌููุงุฐุจู
62. He who travels from a land where his heart settled
Wishes for the returning there like a returning raven.
ูฆูข. ูู
ู ุณุงุฑ ุนู ุฃุฑูุถู ุซูู ููุจููู ุจูุง
ุชูู
ููููู ูู ุจุงูุฌูุณู
ู ุฃููุจุฉู ุขููุจู