1. The mother of Bakr blamed me, after calm,
And blame can hurt me.
١. أَرَّقتني تَلومُني أُمُّ بَكرٍ
بَعدَ هَدءٍ وَاللَومُ قَد يؤذيني
2. She warned me of time, then she said:
This time is not to be trusted.
٢. حَذَّرَتني الزَمانَ ثُمَّتَ قالَت
لَيسَ هَذا الزَمانُ بالمأمونِ
3. I said, when the soul warned me of the occurrence of misfortunes:
Leave off blame from you, and keep me.
٣. قُلتُ لَمّا هَبَّت تُحَذِّرُني الدَه
رَ دَعي اللَومَ عَنكِ وَاِستَبقيني
4. Indeed, this generosity and nobility
Concerns him whatever concerns me.
٤. إِنَّ ذا الجودِ وَالمَكارِمِ إِبرا
هيمَ يَعنيهِ كُلُّ ما يَعنيني
5. We have known him in the past, so we became accustomed
To his promises, as the eye of certainty.
٥. قَد خَبَرناهُ في القَديمِ فَألفَي
نا مَواعيدَهُ كَعَينِ اليَقينِ
6. I said what I said about one who is true,
Evident, not about one who gives me.
٦. قُلتُ ما قُلتُ لِلَّذي هُوَ حَقٌّ
مُستَبينٌ لا لِلَّذي يُعطيني
7. Our land poured forth its rain from your sky after barrenness,
And after the evil suspicions.
٧. نَضَحَت أَرضَنا سَماؤُكَ بَعدَ ال
جَدبِ مِنها وَبَعدَ سوءِ الظُنونِ
8. So we pastured on the traces of a downpour shed
By the hand of the Firm of Strength, the Securer.
٨. فَرَعَينا آثارَ غَثيٍ هَراقَت
هُ يَدا مُحكَمِ القُوى مَيمونِ