Feedback

Death roared with fang and claw -

هتف الموت وهو ناب وظفر

1. Death roared with fang and claw -
No escape from my grip, no escape!

١. هتف الموت وهو ناب وظفرُ
لا مفر من قبضتي لا مفرُّ

2. The winds howled and blew violently,
Raging storms that would not settle.

٢. وعوتْ تصرخ الرياح وهبَّت
عاصفات جموحة لا تقر

3. And rumbling thunder filled the sky's mouth
Booming across the heavens with roars.

٣. والرعود الرعناء ملء فم الكو
ن دويٌّ على الفضاء وزأر

4. The sky disappeared, leaving only
Clouds sending threats and warnings.

٤. والسماء اختفت فلم يبقَ إلا
سحب ترسل الوعيد ونذر

5. When mercy becomes affliction,
And the universe gathers darkly,

٥. فإذا الرحمة استحالت بلاء
وإذا الكون واجم مكفهر

6. And raging waters flood the earth,
Overflowing ceaselessly,

٦. وإذا الماء جامح يغمر الار
ض ويطغى جموحه المستمر

7. Toppling homes without pity,
Unmoved by cries of mourning,

٧. فهوى بالبيوت لم يرحم الزغ
ب ولا رده البكاء المر

8. A mother fretted for her eldest son,
Clasping him in fear and panic.

٨. رب أمٍ حنت على طفلها البكر
وضمته وهي خوف وذعر

9. She held him to her chest, fearing death -
But can a breast thwart destiny?

٩. ألصقته بصدرها خشية الموت
وهل يدفع المنية صدر

10. An old woman, a wall fell on her -
Her demolished home became her grave.

١٠. وعجوز هوى الجدار عليها
فإذا بيتها المهدم قبر

11. An orphan whose father died a martyr -
After him, only tears and poverty.

١١. ويتيم قضى أبوه شهيداً
فهو من بعده دموع وفقر

12. The storm demolished a home,
Which was in truth a burrow.

١٢. هدمت فوقع العواصف بيتاً
هو في واقع الحقيقة جحر

13. And a girl with an aching heart crying
For the loss of her senses and mind.

١٣. وفتاة مكلومة القلب تبكي
فقْدَ خدر وما حواه الخدر

14. Little ones wandering with no family,
Strewn on the road, passing by.

١٤. وصغار مشردين بلا أهل
تراموا على الطريق ومروا

15. And many awoke confused -
With no refuge or place to settle.

١٥. وكثيرين قد أفاقوا حيارى
ما لهم ملجأ ولا مستقر

16. They pleaded to the heavens to stop the rain -
But the sea could not be diminished!

١٦. هتفوا بالسماء أن يحبس الغيث
وهيهات أن يغيَّض بحر

17. I wonder where are those who cast them
Into hellish torture and fled?

١٧. ليت شعري أين الذين رموهم
في جحيم من العذاب وفروا

18. Where are those who built mansions of clay
And said "Here we are settled in comfort"?

١٨. أين من سوروا بيوتاً من الطي
ن وقالوا هنا يطيب المقر

19. They live in mansions indulgently
While their remorse is beautiful women and wine.

١٩. هم مقيمون في الديار نشاوى
ونداماهمُ حسان وخمر

20. And hundreds they claimed as payment
For what they did, thanks and reward.

٢٠. ومئات من الجنيهات قالوا
هي أجر لما أتوه وشكر

21. Those criminals brought evil
And claimed it was good!

٢١. وهم المجرمون قد جلبوا الشر
وقالوا بأنّ ذلك خير

22. The spawn of John Bull they are -
Through them tyranny and cruelty flooded our East.

٢٢. نسل جونبول هؤلاء فمنهم
غمر الظلم شرقنا والنكر

23. They strike under the darkness of night
Having torn apart the dawn.

٢٣. انهم يضربون في ظلمة الليل
وقد مزق الدياجير فجر

24. But the people have awakened today, guided
In their steps to the lofty and virtuous revenge.

٢٤. فالشعوب استفاقت اليوم يهدى
خطوها للعلى وللحق ثأر

25. A flame in the land of Iran that scorches
Every colonizer who passes through it.

٢٥. فلهيب في أرض إيران يشوي
كل مستعمر عليها يمر

26. And a roar in the land of Egypt that proclaims
It is Egypt, pearl of the East, Egypt!

٢٦. وزئير في أرض مصر ينادي
انها مصر درة الشرق مصر

27. It will cast the oppressors into the sea
And raise it to glory through victory.

٢٧. سوف تلقي بالظالمين الى البحر
ويسمو بها الى المجد نصر

28. O Believers! The transgressor is rampant,
Deaf to the truth and blind.

٢٨. أيها المؤمنون قد جمح الباغي
ففي سمعه عن الحق وقر

29. Save us, save the rest of us -
For here death lies settled.

٢٩. أنقذوا أنقذوا البقية منا
فهنا الموت جائم مستقر