1. The moon peeked out, and the air was its sky,
It filled sights and souls with its splendor.
ูก. ููู
ูุฑู ุชูุทููููุนู ูุงูููููุงุกู ุณู
ุงุคูู
ู
ููุฃู ุงูููููุงุธูุฑู ูุงูููููุณู ุจููุงุคูู
2. Its motion and stillness made it shy,
And its front and back were too narrow for it.
ูข. ููุฑุชูุงุนู ู
ูููู ู
ูุณูุฑูู ูู
ููุงู
ููู
ููููุถููู ุนูู ุฃู
ุงู
ููู ููููุฑุงุคููู
3. Its beauty almost snatched thoughts away,
And its radiance almost seized eyes.
ูฃ. ููููููุงุฏู ููุณุชูููุจู ุงูุฎูููุงุทูุฑู ุญูุณูููู
ููููููุงุฏู ููุฎุชูุทููู ุงูุนูููููู ุถูููุงุคููู
4. When the crescent was reproached for its deficiency,
It was pleased and its perfection and growth increased.
ูค. ููุฅุฐูุง ุงูุฃูููููุฉู ุนูููุฑูุช ููู
ูุญุงูููุง
ุฃูุฑุถูู ูุฒูุงุฏู ููู
ุงููู ููููู
ุงุคููู
5. Its motions and stillness long for
Its smoothness due to its lord who
ูฅ. ุชูุดุชุงููู ุญูุฑูููุงุชููู ููุณูููููู
6. Protected borders, his defense and his singing surrounded them,
His leadership healed the wounds from the bites of enemies.
ูฆ. ููุชูุชูู ุจููููุณูููุฉู ุจูุณููููุฏูููุง ุงูููุฐูู
ุญูุงุทู ุงูุซููุบููุฑู ุฏูููุงุนููู ููุบูููุงุคููู
7. A country prides itself for including it, for it
Dispels the darkness of its night with its illumination.
ูง. ููุฑูู ููููุดููู ุงูุซููุบุฑู ู
ูู ููู
ูู
ู ุงูุนูุฏุง
ุฅูู
ูุงู
ููู ููุฌููุงุฑููู ููููุฏุงุคููู
8. Thus its traits become evident in its regions,
And its blessings overflow in its corners.
ูจ. ููุฒููู ุจูู ุจูููุฏู ุญูููุงูู ูุฃููููู
ุชูุฌููู ุบูุงููุจู ููููููู ูุฃูุฃูุคููู
9. And an aided one extends the fences of victory in it,
Its views make walls unnecessary for it.
ูฉ. ููุชูุจููู ูู ุฃููุทุงุฑููู ุฃููุตุงููู
ููุชูููุถู ูู ุฃูุฑุฌุงุฆููู ููุนู
ุงุคูู
10. A volunteer who gives the good his chastity,
It is as if they are his partners in his money.
ูกู . ููููุทููู ุณููุฑู ุงููููุตุฑู ููููู ู
ูุคููููุฏู
ุชูุบููููู ุนู ุฃุณููุงุฑููู ุขุฑุงุคููู
11. Oh son of the two Imams to whom
Pride of ancestry, loyalty and allegiance were attributed.
ูกูก. ู
ูุชูุจููุฑููุนู ููุนุทู ุงูุฎูููุงุฑู ุนูููุงุชููู
ููููุฃูููููู
ููู ู
ูุงูููู ุดูุฑูููุงุคููู
12. You raised the standards of guidance against those
Who harbor enmity until your purpose and moderation became clear.
ูกูข. ูุง ุงุจูู ุงูุฅูู
ูุงู
ูููู ุงูููุฐูููู ุฅููููููู
ูุง
ููุณูุจู ุงูููุฎุงุฑู ููุฌูุงุฑููู ูููููุงุคููู
13. And brother of the Caliph of God whose
Caliphs gave him what they were entrusted with.
ูกูฃ. ุงูููุงุตูุจูููู ุนูููู ุงูููุฏูู ุฃุนูุงู
ููู
ุญูุชูู ุชูุจูููู ููุตุฏูู ููุณูููุงุคูู
14. His justice encompassed the land, and his wealth watered
Both the rich and poor with his gifts.
ูกูค. ูุฃุฎุง ุงูุฅูู
ุงู
ู ุฎููููููุฉู ุงูููู ุงูููุฐูู
ุฃุฏููู ุฅููููู ู
ูุง ุฑูุนูุช ุฎููููุงุคููู
15. The alliances of victoryโs support are his allies,
And the protectors of his territory, they are his trustees.
ูกูฅ. ููุณูุนู ุงูุจูุฑููููุฉู ุนูุฏูููู ููุงุณุชููุณูููุช
ููุบูููููููู
ูููููููุฑูููู
ูุขูุงุคููู
16. The sons of Ishmael, his promise to them remains
True, honest and loyal.
ูกูฆ. ููููุงุกู ููุตุฑู ุงูุญูููู ููู
ุฃุญูุงูููู
ูุญูู
ูุงุฉู ุญููุฒูุชููู ููููู
ุฃูู
ูููุงุคููู
17. From Qais โAilan, and do you know what
Qais is? It is the maker of the religion of guidance and its improver.
ูกูง. ุฃุจููุงุกู ุฅุณู
ูุงุนูููู ูููููู
ุนููุฏููู
ุจุงูู ููุตูุงุฏููู ููุนุฏููู ููููููุงุคููู
18. They raised him as a cub, so they are his fathers,
And they looked after him as a youth, so they are his sons.
ูกูจ. ู
ูู ูููุณู ุนูููุงูู ููู
ูุง ุฃุฏุฑูุงูู ู
ูุง
ูููุณู ุณูููุง ุฏููู ุงูููุฏูู ููุณูููุงุคููู
19. Supporting him until the day of judgement is their duty,
And the banners and flags are theirs.
ูกูฉ. ุฑูุจููู ู
ูุชุดุฆุงู ููููู
ุขุจุงุคููู
ููุฑูุนูููู ู
ููุชููููุงู ููููู
ุฃุจููุงุคููู
20. They are those who fight his enemies
Until his power humiliates their enemies.
ูขู . ููุนููููููู
ู ุญูุชููู ุงูููููุงู
ูุฉู ูุตุฑููู
ููููุฏููููู
ุฑูุงููุงุชููู ููููููุงุคููู
21. They restored his soul after
Grief over life had left its blemish.
ูขูก. ููููู
ุงูููุฐููู ููููุงุชูููููู ุนูุฏุงุชููู
ุญูุชููู ุชูุฐููู ููุนูุฒููู ุฃุนุฏูุงุฑููู
22. So the religion is bound upon him as its crown,
And its gown is draped over him.
ูขูข. ูููู
ู ุงุณุชูุฑูุฏููุง ุฑููุญูู ู
ูู ุจูุนุฏูู
ูุง
ุฃุดููู ุนูููู ุงูุญูููุงุฉู ุฐูู
ุงุคููู
23. And the pillars of monotheism are high of structure,
And polytheism has collapsed and its building has fallen.
ูขูฃ. ููุงูุฏูููู ู
ูุนุตูุจู ุนูููููู ุชูุงุฌููู
ุดูุฑููุงู ููู
ููุณูุฏููู ุนูููููู ุฑูุฏูุงุคููู
24. You seek the self of the enemy, his land or you defeat him,
Not the enemyโs blessings and his shelter.
ูขูค. ููุฏูุนูุงุฆูู
ู ุงูุชูููุญููุฏู ุณูุงู
ูููุฉู ุงูุจููุง
ููุงูุดููุฑูู ููุฏ ุฃูููู ููุฎุฑู ุจูููุงุคููู
25. So if he obeys you then you are his bliss,
And if he refuses then refusal is his torment.
ูขูฅ. ูููุณู ุงูุนูุฏูููู ููุฃุฑุถููู ุฃูู ููุฒู
ููู
ุชูุจุบูููู ูุง ููุนูู
ู ุงูุนูุฏูููู ูุดุงุคููู
26. The noble one has his remedy with you
No matter how much his sickness persists in misguidance.
ูขูฆ. ููุฅูุฐูุง ุฃุทูุงุนูููู
ู ููุฃูุชูู
ุณูุนุฏููู
ููุฅูุฐูุง ุชุฃูุจูู ููุงูุฅูุจูุงุกู ุดูููุงุคููู
27. The amount of his nonsense and foolishness mislead him,
And his illusion extends his confusion.
ูขูง. ููููุฏููููู
ู ุจูุงูู
ูุดุฑููููู ุฏูููุงุคููู
ู
ููู
ูุง ุชูุชูุงุจูุนู ูู ุงูุถูุงููุฉู ุฏูุงุคููู
28. Never! That cannot bend your determination,
For a flood is easier than its foam.
ูขูจ. ุชูุบููููู ููุซุฑูุฉู ููุถูุฉู ูููุถููุถููู
ูุชู
ุฏููู ููู ุบูููู ุบููุบูุงุคูู
29. Can the command of God be blocked from you regarding what
He chooses of your victory and wills?
ูขูฉ. ูููููุงุชู ูุง ููุซููู ุจูุฐููููู ุนูุฒู
ูููู
ููุงูุณููููู ุฃููููู ู
ูุง ุนูููููุด ุบูุซูุงุคููู
30. He gave him a long respite out of your patience
So he may return with his arrogance relaxed.
ูฃู . ุฃููุตูุฏู ุฃู
ุฑ ุงูููู ุนููููู
ููู ุงููุฐู
ููุฎุชุงุฑููู ู
ูู ููุตุฑูููู
ููููุดูุงุคููู
31. So his obstinacy threw him into an abyss,
And his delusions dropped him from a cliff.
ูฃูก. ุฃุฑุฎูู ููู ุทููู ุงูู
ูููู ุฅูู
ููุงููููู
ูููู
ุง ูููููุกู ุจูุบู
ุฑููู ุฅูุฑุฎูุงุคููู
32. You gave him respite until his day, and tomorrow is yours,
Its morning and evening keeping an eye on him.
ูฃูข. ููุฑูู
ูุช ููุฌุงุฌูุชูู ุจููู ูู ููุฌูุฉู
ููููููุช ุจููู ู
ูู ุญุงูููู ุฃูููุงุคููู
33. We surely scared away harm and averted it
With you, like the Indianโs sword whose sharpness burned.
ูฃูฃ. ุฃู
ูููุชูู
ูููู ูููููู
ููู ููุบุฏุง ููููู
ุนูููุงู ุนููููู ุตูุจูุงุญููู ููู
ูุณูุงุคููู
34. And we say to the world in a reaching voice,
Its words and call are the praise of your glory.
ูฃูค. ููููููุฏ ููุฑูุนู ุฃุฐูู ุงูุฎูุทูุจู ููุตูุฑููููุง
ุจููู ุฑููุนูุฉู ุงููููุฏูููู ุญูุฏู ู
ูุถูุงุคููู
35. Guard Abu Yahya for us and honor
Meeting him as long as he remains in you.
ูฃูฅ. ููููููููู ูููุฏูููููุง ุจูุตููุชู ุจูุงููุบู
ุฃูุณู
ูุงุนู ู
ูุฌุฏููู ูููุธููู ููุฏูุนูุงุคููู
36. For there is a celebration that adorned your palace,
Its arrival and visit are good news.
ูฃูฆ. ุตููููู ุฃุจูุง ููุญููู ููููุง ููุชูุดูุฑูููู
ุจูููููุงุฆููู ู
ุงุฏูุงู
ู ููููู ุจูููุงุคููู
37. And from a content, grateful slave
Whose praise and commendation of you never wanes.
ูฃูง. ูููููุงูู ุนููุฏู ุฒูุงูู ููุตุฑููู ุฌูุงููุจุงู
ูููุฏู ุงูุจูุดูุงุฆูุฑู ูููุฏููู ูููุงุคูู
38. He gifted the poem in verses and wished that
Its lines were his love instead.
ูฃูจ. ููุฅูููููููุง ู
ูู ุนูุจุฏู ููููู ุดูุงููุฑู
ู
ุง ุฅูู ูุบูุจูููู ุญูู
ุฏููู ููุซูููุงุคููู
ูฃูฉ. ุฃูุฏูู ุงูุตูุญูููุฉู ุจุงูููุฑููุถู ููููุฏู ููู
ูุงููุช ู
ูุงู ุณูุทูุฑููุง ุญููุจูุงุคููู