1. Oh, do not blame me, enough with blame
What good in blaming me or you the same
١. أَلا لا تَلوماني كَفى اللَومَ ما بِيا
وَما لَكُما في اللَومِ خَيرٌ وَلا لِيا
2. Don't you know, of blame the benefit's small
My blaming brother, does nothing at all
٢. أَلَم تَعلَما أَنَّ المَلامَةَ نَفعُها
قَليل وَما لَومي أَخي مِن شمالِيا
3. So rider, if you're going to Narjan way
Convey my sorrow that we can't meet today
٣. فَيا راكِباً إِمّا عَرَضتَ فَبَلَّغَن
نَدامايَ مِن نَجرانَ أَن لا تَلاقِيا
4. Abu Karib and Ahyam's tribe entire
And Qais at the highlands of Yemen's spire
٤. أَبا كَرِبٍ وَالأَيهَمَينِ كِلَيهِما
وَقَيساً بِأَعلى حَضرَمَوتَ اليَمانِيا
5. May God requite my people with disdain
Those straightforward and the covert remain
٥. جَزى اللَهُ قَومي بِالكُلابِ مَلامَةً
صَريحَهُم وَالآخَرينَ المَوالِيا
6. Had I wished, a spear could have saved my soul
With horses trailing, an unbroken shoal
٦. وَلَو شِئتُ نَجَّتني مِنَ الخَيلِ نَهدَةٌ
تَرى خَلفَها الحُوَّ الجِيادَ تَوالِيا
7. But I defend your father's bond of grace
As spears snatched the lawyers in their race
٧. وَلَكِنّني أَحمي ذِمارَ أَبيكُم
وَكانَ الرِماحُ يَختَطِفنَ المُحامِيا
8. An old Abshami woman laughs at me
As though she'd never seen a Yemeni
٨. وَتَضحَكُ مِنّي شَيخَةٌ عَبشَمِيَّةٌ
كَأَن لَم تَرى قَبلي أَسيراً يَمانِيا
9. The she-wolf knows I'm a lion set free
Enemy to her, and she to me
٩. وَقَد عَلِمَت عَرسي مُلَيكَةُ أَنَّني
أَنا اللَيثُ مَعدُوّاً عَلَيَّ وَعادِيا
10. Though they've tied my tongue, in rage I state
O tribe of Taim, release my tongue's weight!
١٠. أَقولُ وَقَد شَدّوا لِساني بِنِسعَةٍ
أَمَعشَرَ تَيمٍ أَطلِقوا عَن لِسانِيا
11. O Taim you've won, so be compassionate
Your brother wasn't of the submissive rate
١١. أَمَعشَرَ تَيمٍ قَد مَلَكتُم فَأَسجِحوا
فَإِنَّ أَخاكُم لَم يَكُن مِن بَوائِيا
12. If you kill me, a master dies in me
If you free me, you battle my money
١٢. فَإِن تَقتُلوني تَقتُلوا بِيَ سَيِّداً
وَإِن تُطلِقوني تَحرُبوني بِمالِيا
13. When the horses neigh, sniffing the air
I announce with pride, pawing the bare
١٣. وَكُنتُ إِذا ما الخَيلُ شَمَّصَها القَنا
لبيق بِتَصريفِ القَناة بنَانِيا
14. So free me, O Aas, from these ropes and ties
I'm patient with whatever fate implies
١٤. فيا عاصِ فكَّ القَيد عنّي فإنني
صَبور على مرِّ الحوادثِ ناكِيا
15. Can it be, O Allah's servants, I can't hear
The shepherd's songs from afar appearing?
١٥. أَحَقّاً عِبادَ اللَهِ أَن لَستُ سامِعاً
نَشيدَ الرُعاءِ المُعزِبينَ المَتالِيا
16. I was the slaughterer of meat full-grown
Preparing horses, roaming on my own
١٦. وَقَد كُنتُ نَحّارَ الجَزورِ وَمُعمِلَ ال
مطيَّ وأمضي حيث لاحي ماضيا
17. Slaughtering my mare for drink honorable
Splitting the saddle with my arms, able
١٧. وَأَنحَرُ لِلشَربِ الكِرامِ مِطِيَّتي
وَأَصدَعُ بَينَ القَينَتَينِ رِدائِيا
18. Battling locusts in numbers progressed
I summoned them, to the hills they digressed
١٨. وَعادِيَةٍ سَومَ الجَرادِ وَزَعتُها
بِكَفّي وَقَد أَنحَوا إِلَيَّ العَوالِيا
19. As if I never rode a horse before
Or said to my steed, pace yourself more
١٩. كَأَنِّيَ لَم أَركَب جَواداً وَلَم أَقُل
لِخَيلِيَ كُرّي نَفِّسي عَن رِجالِيا
20. As if I never Yemen's leather girt
Or said to the free, make the fire's light hurt
٢٠. وَلَم أَسبَإِ الزِقَّ الرَوِيَّ وَلَم أَقُل
لِأَيسارِ صِدقٍ أَعظِموا ضَوءَ نارِيا