Feedback

I came upon a tongue I cannot reveal

إني أتتني لسان لا أسر بها

1. I came upon a tongue I cannot reveal
Of loftiness, no wonder nor mockery of it

١. إني أتتني لسان لا أسر بها
من علو لا عجب منها ولا سخر

2. So I remained depressed, confused, grieving it
And I was wary of it, if wariness avails

٢. فظلت مكتئباً حران أندبه
وكنت أحذره لو ينفع الحذر

3. Then my soul burst forth when their band came
And a rider came from Tathleeth performing `Umrah

٣. فجاشت النفس لما جاء جمعهم
وراكب جاء من تثليث معتمر

4. He comes to people, not turning to anyone
Until we met, and Madhar was below us

٤. يأتي على الناس لا يلوي على أحد
حتى التقينا وكانت دوننا مضر

5. I who came from Tathleeth to grieve it
From it comes generosity, prohibition and otherwise

٥. إن الذي جئت من تثليث تندبه
منه السماح ومنه النهي والغير

6. Mourning a man whose life the alive envy
When the stars incline their rain-abundance

٦. ينعى امرأ لا تغب الحي جفنته
إذا الكواكب أخطا نوءها المطر

7. The jogging camels left, their saddles dusty
Dishevelled, changed by them the soft and coarse

٧. وراحت الشول مغبراً مناكبها
شعثاً تغير منها الني والوبر

8. And the winter compelled the wolf its white
And the hot compelled the hyena the stone

٨. وألجأ الكلب مبيض الصقيع به
وألجأ الحي من تناحه الحجر

9. The first provision of people they had known
Then the riding beast if they became footmen

٩. عليه أول زاد القوم قد علموا
ثم المطي إذا ما أرملوا جزر

10. The camels clench it when they see him
Until the embers cut through their necks

١٠. قد تكظم البزل منه حين تبصره
حتى تقطع في أعناقها الجرر

11. A brother of pleasures who gives and asks them
The darkness refuses from him the little talk

١١. أخو رغائب يعطيها ويسألها
يأبى الظلامة منه النوفل الزفر

12. You have not seen a land nor heard of its dwellers
Unless in it a trace of his haunts

١٢. لم تر أرضاً ولم تسمع بساكنها
إلا بها من نوادي وقعه أثر

13. There is no haste in you when you consult him
Nor hardship in him, of his companions

١٣. وليس فيك إذا استنظرته عجل
وليس فيه ياسرته عسر

14. And if an enemy befalls you in enmity
One day, for you were wont to overcome and triumph

١٤. وإن يصبك عدو في مناوأة
يوماً فقد كنت تستعلي وتنتصر

15. He who has none to embitter his good
To the loyal friend and wholesome bitterness

١٥. من ليس في خيره من يكدره
على الصديق ولا صفوة كدر

16. A brother of drink and spoils if they missed
And fearing him is the vigor and caution

١٦. أخو شروب ومكاسب إذا عدموا
وفي المخافة منه الجد والحذر

17.
Support of wars and a light to be lit by

١٧. مردى حروب ونور يستضاء به
كما أضاء سواد الظلمة القمر

18. As the moon illuminated darknessʼ gloom
Worn-out shredder of rich and poor

١٨. مهفهف أهضم الكشحين منخرق
عنه القميص لسير الليل محتقر

19. Bared of garment from night travel belittled
Bending his course to condole from afar

١٩. طاوي المصير على العزاء منجرد
بالقوم ليلة لا ماء ولا شجر

20. With the tribe a night no water and trees
No issue difficult but when riding it

٢٠. لا يصعب الأمر إلا ريث يركبه
وكل أمر سوى الفحشاء يأتمر

21. And all issues but immorality compliant
He does not expose a woman seen

٢١. لا يهتك الستر عن أنثى يطالعها
ولا يشد إلى جاراته النظر

22. Nor gazes to his neighboresses
He does not hurry what simmers in the pot

٢٢. لا يتأرى لما في القدر يرقبه
ولا بعض على شرسوفه الصفر

23. Observed, nor some yellow his cooker
He does not wink where from nor predawn drink

٢٣. لا يغمز الساق من أين ولا صب
ولا يزال أمام القوم يقتفر

24. Nor ceases ahead of people to brake wind
People unsafe from his evening and morning

٢٤. لا يأمن الناس ممساه ومصبحه
في كل فج وإن لم يغز ينتظر

25. In every expanse and if no raid expected
It suffices him the wounding of two calves

٢٥. تكفيه حزة فلذان ألم بها
من الشواء ويروي شربه الغمر

26. From grilling them and his drink intoxicates
The trotting she-camel unsafe from his enmity

٢٦. لا تأمن البازل الكوماء عدوته
ولا الأمون إذا ما اخروط السفر

27. Nor the balanced when the wrappings of travel
As if after the people's truth themselves

٢٧. كأنه بعد صدق القوم أنفسهم
باليأس تلمع من قدامه البشر

28. In despair, from his front the good news glitters
The people hurry not their cauldrons to boil

٢٨. لا يعجل القوم أن تغلي مراجلهم
ويدلج الليل حتى يفسح البصر

29. And the night lighten so the vision expand
We lived with him epochs alive but he left us

٢٩. عشنا به حقبة حياً ففارقنا
كذلك الرمح ذو النصلين ينكسر

30. Thus the spear of two blades breaks

٣٠. فإن جزعنا فقد هدت مصابتنا
وإن صبرنا فإنا معشر صبر

31. If we panic, our ordeal guided us
If we are patient, we are a people of patience

٣١. أصبت في حرم منا أخا ثقة
هند بن أسماء لا يهني لك الظفر

32. I attained in the inviolability of our kin a brother of trust
Hind daughter of Asma, the catching fails you

٣٢. لو لم تخنه نفيل وهي خائنة
لصبح القوم ورداً ما له صدر

33. Had he not been betrayed by malignant Nufayl
The tribe would dawn a rose that has no thorns

٣٣. وأقبل الخيل من تثليث مصغية
وضم أعينها رغوان أو حضر

34. And the smooth-paced horses came from Tathleeth
Their eyes contracting or present

٣٤. إذا سلكت سبيلاً أنت سالكه
فاذهب فلا يبعدنك الله منتشر