1. The passion of hearts was ignited by the Friend
It is a fire pouring from tribulations
ูก. ุฃูููุจุชู ููุนูุฉู ุงููููุจู ุงูุฎูููู
ููู ูุงุฑู ู
ู ุงูู
ุขููู ุชูุณููู
2. The day of Baruch when prayer mats drowned
In the blood of prostrators, a fateful day
ูข. ููู
ู ุจุงุฑูุฎู ูุงูุณูุฌุงุฌูุฏู ุบุฑูู
ูู ุฏู
ู ุงูุณูุงุฌุฏููู ููู
ู ู
ูููููู
3. Come to a mosque whose cheeks are bloody
And ask existence, what does it say?
ูฃ. ุนูุฌู ุนูู ู
ุณุฌุฏู ุญูุงูุงูู ุชูุฏูู
ูู
ูุฃุตูุฎู ูููุฌูุฏู ู
ุงุฐุง ููููู
4. In Al Khalil's mountains for the light is an ocean
In it souls heal though it is sick
ูค. ูู ุฌุจุงูู ุงูุฎูููู ูููููุฑู ุจูุญูุฑู
ูููู ุชูุดููู ุงูุฃุฑูุงุญู ููู ุนูููู
5. Bitten by a viper made of deafness
Then thousands of heads with tails
ูฅ. ุฃู
ูุฑูุถูุชููู ุฃูุนู ู
ู ุงูุตูู
ูู ุตููู
ุซู
ู ุฃููู ู
ู ุงูุฑุคูุณู ุฐูููู
6. It has hexed every sorcerer in the deserts
The unjust one named Rachel
ูฆ. ุณูุญูุฑุชู ููู ุณุงุญุฑู ูู ุงูุจุฑุงูุง
ุงูุจุบูู ุงูุชู ุงุณู
ููุง ุฑุงุดููู
7. Wearing the skin of a dinosaur it grew up
So it urinates on itself out of terror
ูง. ููุจูุณูุชู ุฌูููุฏู ุฏูููููุตููุฑู ูุดูุจูุชู
ูุนูู ููุณููุง ุงูุญููุงุฉู ุชูุจููู
8. Oh mosque of Al Khalil, from whose fountains
Torrents flow in valleys
ูจ. ุขูู ูุง ู
ุณุฌุฏู ุงูุฎูููู ูู
ู ุญูู
ู
ุฑ ุงููููุงููุฑู ูููู ุชูุฌุฑู ุณููููู
9. Genghis ripped through the meat of worshipers
To make way so the Mongols can pass
ูฉ. ุดููู ุฌูููุฒู ูู ููุญูู
ู ุงูู
ุตููู
ูู ุทุฑููุงู ูููู ููู
ูุฑู ุงูู
ุบููู
10. Fasting, standing, guests of the King
His home to travelers is a path
ูกู . ุตูููู
ู ููููู
ู ุถููููู ู
ูููู
ุจูุชูู ููู
ุณุงูุฑูููู ุณุจููู
11. They never tasted a sip of wine
As all the existence in it is little
ูกูก. ู
ุง ุชูููููููุง ุจุฑุดูุฉู ู
ููู ุฑูุญููู
ููู ู
ุงูู ุงููุฌูุฏู ูููุง ููููู
12. When the souls soar in the dawn like mothers
In the wind the Revelation murmurs
ูกูข. ุฅุฐ ุชูููู ุงูุฃุฑูุงุญู ูุฌุฑุงู ููุงูุฃู
ูุงุฌู ูู ุงูุฑูููุญู ููููุฏูุฑู ุงูุชูุฒููู
13. A heaven turned by Nero into fire
And a life in it deaths roam
ูกูฃ. ุฌููุฉู ุญูููููุชู ุจููุฑููู ูุงุฑุงู
ูุญูุงุฉู ูููุง ุงูู
ูุงูุง ุชุฌููู
14. It was released by Zion a slaughterhouse
Its screaming rises and the wailing
ูกูค. ุฃุทููุชููุง ุตูููููู ู
ุฌุฒุฑุฉู ุญูู
ู
ุฑุงุก ููุนูููู ุตูุฑุงุฎููุง ูุงูุนูููู
15. The wind rages and hearts are birds
To their homelands called by the travel
ูกูฅ. ุชูุนูุตููู ุงูุฑูููุญู ูุงููููุจู ุทููุฑู
ูุญู ุฃูุทุงูููุง ุฏุนุงูุง ุงูุฑูุญููู
16. Riding the stretchers whenever a night falls
And it has from the daughters of the bier a guide
ูกูฆ. ุชุฑูุจู ุงูุจููุฏู ูููู
ุง ุฌููู ูููู
ูููุง ู
ู ุจูุงุชู ูุนุดู ุฏูููู
17. Then between olive trees they fall one after another
And the loved ones in the soil descend
ูกูง. ุซู
ู ุจููู ุงูุฒูุชููู ุชููู ุชูุจุงุนุงู
ูุงูุฃุญุจูุงุกู ูู ุงูุชุฑุงุจู ูุฒููู
18. So it walks among the graves swaying
And it has like the shackled a rattling
ูกูจ. ููู ุจููู ุงููุจูุฑู ุชู
ุดูู ุงูููููููููู
ูููุง ูุงูู
ุทูููุงุชู ููุฏูููู
19. The pearls of Al Khalil, if weighed
By the mountains of Syria, tilt
ูกูฉ. ุฏูุฑูู ุฏูุฑูู ุงูุฎููู ูู ูุฒูููุง
ุจุงูุฌุจุงูู ุงูุดูู
ูู ุงูุฑูุงุณู ุชูู
ููู
20. It throws sleep behind it and the light of dawn
When the veils on it split, exquisite
ูขู . ุชุทุฑุญู ุงูููู
ู ุฎููููููุง ูุจูุฑููู ุงู
ูุฌุฑู ูู
ูุง ุชูุดูู ุนูู ุงูุณูุฏููู
21. When the minarets echo, dignity spreads
In its veins the beautiful calling
ูขูก. ุนูุฏู
ุง ุชุตูุฏูุญ ุงูู
ุขุฐู ููุณูุฑู
ูู ุดุฑุงููููุง ุงูุญูุฏุงุกู ุงูุฌู
ููู
22. And with the soul heavens pour in it
From its gardens the frail breeze
ูขูข. ูุจูุงูุฑูููุญู ุงูุฌููุงู ููููุณุงุจู ูููุง
ู
ููู ุจูุณุงุชูููุง ุงููุณูู
ู ุงูุนูููู
23. It sharpens the sword waiting for Salah ad-Din
And for the horses of conquest in it is a neigh
ูขูฃ. ุชุดูุญูุฐู ุงูุณูู ูู ุงูุชุธุงุฑ ุตูุงุญ
ููุฎููู ุงููุชูุญู ูููุง ุตูููู
24. That between two seas is a sacred land
And its birds are solid rock
ูขูค. ุฃูู ุจููู ุงูุจุญุฑููู ุฃุฑุถุงู ุญุฑุงู
ุงู
ูุทููุฑุงู ุฃุญุฌุงุฑููุง ุณูุฌูููู
25. In the cruelty of fate arrows for us
Whoever it aims at is killed
ูขูฅ. ูู ููุณูููู ุงูุฃูุฏุงุฑู ู
ููุง ุณููุงู
ู
ู
ู ุชูุณูุฏูุฏู ุฅูููู ููู ูุชููู
26. And for the eagleโs flock above the earth
A prominent honor and lasting glory
ูขูฆ. ูููุณุฑูุจู ุงูููุณูุฑู ููู ุงูุซุฑููุง
ุดูุฑููู ุจุงุฐุฎู ูู
ุฌูุฏู ุฃุซูููู
27. The mold of the young man Imรกd ad-Dรญn
Under him a thoroughbred horse
ูขูง. ู
ู ุทูุฑุงุฒ ุงููุชู ุนู
ุงุฏู ุจู ุนููู
ุงูุฑุฏูู ุชูุญูุชููู ุฌูุงุฏู ุฃุตููู
28. He flew at night so the eagle of Ibn โAyฤsh landed
And the Jewsโ sanity took off
ูขูจ. ุทุงุฑ ูููุงู ููุญูุทู ููุณูุฑู ุงุจููู ุนูููุง
ุดู ูุทุงุฑุชู ู
ู ุงููููุฏู ุงูุนูููู
29. In its black heart it made them descend
A nation which shadows engulfed
ูขูฉ. ูู ุณููุฏุงุกู ููููุจููุง ุฃููุฒูููุชูููู
ู
ุฃู
ูุฉู ุฃูุทุจูุชู ุนูููุง ุงูู
ูุญููู
30. It exalted and the sky rains in Al-Quds
And said now the thirst is quenched
ูฃู . ูุจูุฑุชู ูุงูุณูู
ุงุกู ุชูุทูู ูู ุงูููุฏู
ุณู ููุงูุชูย ุงูุขูู ููุดููู ุงูุบูููู
31. And for our tyrant, we armored ourselves
God is enough for us and He is the best Guardian
ูฃูก. ููููู
ุฑูุฐูุง ุงูุบูุดูู
ู ุงุฏูุฑูุนููุง
ุญูุณูุจููุง ุงููู ููู ููุนู
ู ุงูููููู
32. How it sucked blood like the black spider
And its ogre body became frail from it
ูฃูข. ูู
ู
ูุตูุตูุชู ุงูุฏููู
ุงุกู ูุงูุนููููู ุงูุฃุณู
ูุฏู ุฌุณู
ู ุงูุนู
ูุงูู ู
ูู ูุฒููู
33. And you violated honors like an ungrateful dog
Lost from it the forbidden and the permissible
ูฃูฃ. ููุชููุชู ุงูุฃุนุฑุงุถู ููุจุงู ุนููุฑุงู
ุบุงุจู ุนูู ุงูุชุญุฑูู
ู ูุงูุชุญูููู
34. And you kneaded people into the soil
And Qanaโs martyrs are truthful witnesses
ูฃูค. ูุนุฌูุชู ุงูุชุฑุงุจู ุจุงููุงุณู ุนุฌูุงู
ูุถุญุงูุง ูุงูุง ุดููุฏู ุนูุฏููู
35. The son of Mars has become from Haifaโs people
And Haifaโs son is the strange immigrant
ูฃูฅ. ุฃุตุจุญู ุงุจููู ุงูู
ูุฑูููุฎู ู
ููู ุฃููู ูุงูุง
ูุงุจููู ูุงูุง ูู ุงูุบุฑูุจู ุงูุฏูุฎููู
36. And you made the tails amongst us heads
So on top of every freeman is a collaborator
ูฃูฆ. ูุฌุนูุชู ุงูุฃุฐูุงุจู ูููุง ุฑุคูุณุงู
ูุนูู ุฑุฃุณู ูููู ุญูุฑูู ุนู
ููู
37. Or is this the wished peace
What then is impossible
ูฃูง. ุฃูู ูุฐุง ูู ุงูุณููุงู
ู ุงูู
ุฑุฌูู ย
ุฃูู ุดูุกู ุฅุฐูู ูู ุงูู
ุณุชุญููู ย
38. Madness will crash upon you soon
And its painful fall on you is heavy
ูฃูจ. ุณููู ูููู ุจูู ุงูุฌูููู ูุฑูุจุงู
ูู ุฑุญูู ููุทูุคููุง ุนูููู ุซูููู
39. In Palestine o youth every inch
With pure blood is irrigated
ูฃูฉ. ูู ููุณุทููู ูุง ูุชู ููู ุดูุจูุฑู
ุจุฏู
ุงุกู ุฒููุฉู ู
ุฌุจููู
40. And for its blessed olives in the depths
A vein to Zamzam is connected
ูคู . ููุฒูุชููููุง ุงูู
ุจุงุฑูู ูู ุงูุฃุน
ู
ุงูู ุนูุฑููู ุจุฒู
ุฒู
ู ู
ูุตููู
41. Not violating borders but by swords
All drawn from his proximity
ูคูก. ู
ุง ุฅุฎุงูู ุงูุญุฏูุฏู ุฅูุง ุณูููุงู
ููููุง ู
ููู ููุฑุงุจููู ู
ุณูููู
42. Are the mountains of Syria but lions
Crouching over which cubs play
ูคูข. ููู ุฌุจุงูู ุงูุดุงู
ู ุฅูุง ูููุซู
ุฑุงุจุถุงุชู ุจูุง ุชูุญููู ุงูุดูุจููู ย
43. Have you seen Galilee so many wonders
And so proudly towering, O Galilee
ูคูฃ. ูู ุฑุฃูุชู ุงูุฌูููู ูู
ู ุฃูุชู ุฎููุง
ุจ ููู
ู ุฃูุชู ุดุงู
ุฎู ูุง ุฌูููู
44. O my friend, water Haifa and Jaffa
And Marj Ibn Amer, O my friend
ูคูค. ูุง ุฎูููู ุณููููุงู ูุญููุง ููุงูุง
ููู
ุฑุฌู ุงุจู ุนุงู
ุฑู ูุง ุฎูููู
45. The King showers pearls wherever He wished
Mighty in His Kingdom which never perishes
ูคูฅ. ููููุซูุฑู ุงูุฏูุฑู ุญูุซ ุดุงุกู ู
ููููู
ุนูุฒู ูู ู
ูููููู ุงูุฐู ูุง ูุฒููู
46. And I am Gazaโs son, how it fed me
And lulled me its sweet honey
ูคูฆ. ูุฃูุง ุงุจูู ูุบุฒุฉู ูู
ุบูุฐูุงููู
ูููู
ูุงูู ููุจุงูููุง ุงูู
ุนุณููู
47. Its sand grows heroism if an elder
In the plain falls, an elder rises
ูคูง. ุฑูู
ููููุง ููููุจูุชู ุงูุจุทููุฉู ุฅูู ููุณู
ููุทู ุฑุนููู ูู ุงูุณุงุญู ููุจูุฑูุฒู ุฑูุนููู
48. We are travelers who sought a King
His throne above His kingdom carried
ูคูจ. ูุญูู ุฑุญูุงูุฉู ููุตูุฏููุง ู
ููููุงู
ุนูุฑูุดูู ูููู ู
ููููููู ู
ุญู
ููู
49. He bought from us so we said we profited
We do not dismiss the King and are not dismissed
ูคูฉ. ุงุดุชุฑุงูุง ู
ูููุง ูููููุง ุฑูุจูุญููุง
ูุง ูููููู ุงูู
ููู ููุง ูุณุชูููู
50. And through Him not us we battle jinn
After humans to us they are but calves
ูฅู . ูุจูู ูุง ุจููุง ููุงุฑุนู ุฌูููุงู
ุจูุนูุฏู ุฅูุณู ููุง ุนูููู
ู ุฐูุญููู
51. We are angry undefeated raiders
Behind a warrior for whom jihad is a path
ูฅูก. ูุญู ุบูุฑู ู
ุญุฌูููู ุบูุฒุงุฉู
ุฎููููู ุบูุงุฒู ูููู ุงูุฌููุงุฏู ุณุจููู
52. In the shadows of swords is bliss and my livelihood
The tyrant came riding an elephant
ูฅูข. ูู ุธููุงูู ุงูุณูููู ุนูุฏููู ูุฑุฒูู
ูุง ูููุง ุชุญุช ุธูููู ุฑูู
ูุญู ูููููู
53. To not protect you, O coward bugs
Indeed glory turns your elephant into
ูฅูฃ. ุฌุงุก ููู
ุฑูุฐู ุฑุงูุจุงู ููู ูููู
ููุณู ุชุญู
ููู ูุง ุฌุจุงูู ุงููููููู
54. A pile of ashes, so mighty is Almighty God
And if skulls wage war
ูฅูค. ุฅูู ุนุฒูุงู ููุญููู ููููููู ููููู
ุงู
ู
ู ุฑู
ุงุฏู ูุนุฒู ุนูุฒูุฑุงุฆููู
55. Then with what are the dead intimidated?
And what your Lord decreed for you
ูฅูฅ. ูุฅุฐุง ุดูููุชู ุงูุฌู
ุงุฌู
ู ุญุฑุจุงู
ูุจู
ุงุฐุง ููุฎููููู ุงูู
ูุชููู
56. In the two Books has no alteration
ูฅูฆ. ูุงูุฐู ุฎูุทููู ููู
ู ุฑุจู ู
ูุณู
ูู ุงููุชุงุจููู ู
ุง ูู ุชุจุฏููู