Feedback

The passion of hearts was ignited by the Friend

ุฐูƒุฑู‰ ุงู„ุฎู„ูŠู„

1. The passion of hearts was ignited by the Friend
It is a fire pouring from tribulations

ูก. ุฃูŽู„ู‡ุจุชู’ ู„ูˆุนูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุฎู„ูŠู„ู
ูู‡ูŠ ู†ุงุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู…ุขู‚ููŠ ุชูŽุณูŠู„ู

2. The day of Baruch when prayer mats drowned
In the blood of prostrators, a fateful day

ูข. ูŠูˆู…ู ุจุงุฑูˆุฎูŽ ูˆุงู„ุณู‘ุฌุงุฌูŠุฏู ุบุฑู‚ู‰
ููŠ ุฏู…ู ุงู„ุณู‘ุงุฌุฏูŠู†ูŽ ูŠูˆู…ูŒ ู…ูŽู‡ููˆู„ู

3. Come to a mosque whose cheeks are bloody
And ask existence, what does it say?

ูฃ. ุนูุฌู’ ุนู„ู‰ ู…ุณุฌุฏู ุญู†ุงูŠุงู‡ู ุชูŽุฏู’ู…ูŽู‰
ูˆุฃุตูุฎู’ ู„ู„ูˆุฌูˆุฏู ู…ุงุฐุง ูŠู‚ูˆู„ู

4. In Al Khalil's mountains for the light is an ocean
In it souls heal though it is sick

ูค. ููŠ ุฌุจุงู„ู ุงู„ุฎู„ูŠู„ู ู„ู„ู†ู‘ูˆุฑู ุจูŽุญู’ุฑูŒ
ููŠู‡ู ุชูŽุดู’ูู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ูˆู‡ูˆ ุนู„ูŠู„ู

5. Bitten by a viper made of deafness
Then thousands of heads with tails

ูฅ. ุฃู…ู’ุฑูŽุถูŽุชู’ู‡ู ุฃูุนู‰ ู…ู† ุงู„ุตู‘ู…ูู‘ ุตูู„ู‘
ุซู…ู‘ ุฃู„ููŒ ู…ู† ุงู„ุฑุคูˆุณู ุฐูŠูˆู„ู

6. It has hexed every sorcerer in the deserts
The unjust one named Rachel

ูฆ. ุณูŽุญูŽุฑุชู’ ูƒู„ู‘ ุณุงุญุฑู ููŠ ุงู„ุจุฑุงูŠุง
ุงู„ุจุบูŠู‘ ุงู„ุชูŠ ุงุณู…ูู‡ุง ุฑุงุดูŠู„ู

7. Wearing the skin of a dinosaur it grew up
So it urinates on itself out of terror

ูง. ู„ูŽุจูุณูŽุชู’ ุฌูู„ู’ุฏูŽ ุฏูŽูŠูŽู†ูŽุตููˆุฑู ูˆุดูŽุจู‘ุชู’
ูุนู„ู‰ ู†ูุณูู‡ุง ุงู„ุญููˆุงุฉู ุชูŽุจูˆู„ู

8. Oh mosque of Al Khalil, from whose fountains
Torrents flow in valleys

ูจ. ุขู‡ู ูŠุง ู…ุณุฌุฏูŽ ุงู„ุฎู„ูŠู„ู ูˆู…ู† ุญูู…ู’
ุฑ ุงู„ู†ู‘ูˆุงููŠุฑู ููŠูƒูŽ ุชูŽุฌุฑูŠ ุณููŠูˆู„ู

9. Genghis ripped through the meat of worshipers
To make way so the Mongols can pass

ูฉ. ุดูŽู‚ู‘ ุฌู†ูƒูŠุฒู ููŠ ู„ูุญูˆู…ู ุงู„ู…ุตู„ููŠ
ู†ูŽ ุทุฑูŠู‚ุงู‹ ู„ูƒูŠู’ ูŠูŽู…ูุฑู‘ ุงู„ู…ุบูˆู„ู

10. Fasting, standing, guests of the King
His home to travelers is a path

ูกู . ุตููˆู‘ู…ูŒ ู‚ููˆู‘ู…ูŒ ุถููŠูˆูู ู…ู„ูŠูƒู
ุจูŠุชูู‡ ู„ู„ู…ุณุงูุฑููŠู†ูŽ ุณุจูŠู„ู

11. They never tasted a sip of wine
As all the existence in it is little

ูกูก. ู…ุง ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูˆู’ุง ุจุฑุดูุฉู ู…ูู†ู’ ุฑูŽุญูŠู‚ู
ูƒู„ู‘ ู…ุงู„ู ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ููŠู‡ุง ู‚ู„ูŠู„ู

12. When the souls soar in the dawn like mothers
In the wind the Revelation murmurs

ูกูข. ุฅุฐ ุชูŽููู‘ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ูุฌุฑุงู‹ ูˆูƒุงู„ุฃู…
ูˆุงุฌู ููŠ ุงู„ุฑูู‘ูŠุญู ูŠูŽู‡ู’ุฏูุฑู ุงู„ุชู†ุฒูŠู„ู

13. A heaven turned by Nero into fire
And a life in it deaths roam

ูกูฃ. ุฌู†ู‘ุฉูŒ ุญููˆูู‘ู„ุชู’ ุจู†ูŠุฑูˆู†ูŽ ู†ุงุฑุงู‹
ูˆุญูŠุงุฉูŒ ููŠู‡ุง ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุชุฌูˆู„ู

14. It was released by Zion a slaughterhouse
Its screaming rises and the wailing

ูกูค. ุฃุทู„ู‚ุชู’ู‡ุง ุตูู‡ูŠูˆู†ู ู…ุฌุฒุฑุฉู‹ ุญูŽู…ู’
ุฑุงุก ูŠูŽุนู’ู„ููˆ ุตูุฑุงุฎูู‡ุง ูˆุงู„ุนูˆูŠู„ู

15. The wind rages and hearts are birds
To their homelands called by the travel

ูกูฅ. ุชูŽุนู’ุตููู ุงู„ุฑูู‘ูŠุญู ูˆุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุทูŠูˆุฑูŒ
ู†ุญูˆ ุฃูˆุทุงู†ูู‡ุง ุฏุนุงู‡ุง ุงู„ุฑู‘ุญูŠู„ู

16. Riding the stretchers whenever a night falls
And it has from the daughters of the bier a guide

ูกูฆ. ุชุฑูƒุจู ุงู„ุจููŠุฏูŽ ูƒู„ู‘ู…ุง ุฌูŽู†ู‘ ู„ูŠู„ูŒ
ูˆู„ู‡ุง ู…ู† ุจู†ุงุชู ู†ุนุดู ุฏู„ูŠู„ู

17. Then between olive trees they fall one after another
And the loved ones in the soil descend

ูกูง. ุซู…ู‘ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฒูŠุชูˆู†ู ุชู‡ูˆูŠ ุชูุจุงุนุงู‹
ูˆุงู„ุฃุญุจู‘ุงุกู ููŠ ุงู„ุชุฑุงุจู ู†ุฒูˆู„ู

18. So it walks among the graves swaying
And it has like the shackled a rattling

ูกูจ. ูู‡ูŠ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ุจูˆุฑู ุชู…ุดููŠ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู’ู†ูŽู‰
ูˆู„ู‡ุง ูƒุงู„ู…ุทูˆู‘ู‚ุงุชู ู‡ูŽุฏููŠู„ู

19. The pearls of Al Khalil, if weighed
By the mountains of Syria, tilt

ูกูฉ. ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุฏูุฑู‘ู ุงู„ุฎู„ูŠู„ ู„ูˆ ูˆุฒู†ูˆู‡ุง
ุจุงู„ุฌุจุงู„ู ุงู„ุดู‘ู…ูู‘ ุงู„ุฑูˆุงุณูŠ ุชูŽู…ูŠู„ู

20. It throws sleep behind it and the light of dawn
When the veils on it split, exquisite

ูขู . ุชุทุฑุญู ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ุฎูŽู„ู’ููŽู‡ุง ูˆุจูŽุฑูŠู‚ู ุงู„
ูุฌุฑู ู„ู…ู‘ุง ุชู†ุดู‚ู‘ ุนู†ู‡ ุงู„ุณู‘ุฏูˆู„ู

21. When the minarets echo, dignity spreads
In its veins the beautiful calling

ูขูก. ุนู†ุฏู…ุง ุชุตู’ุฏูŽุญ ุงู„ู…ุขุฐู† ูŠูŽุณู’ุฑูŠ
ููŠ ุดุฑุงูŠูŠู†ู‡ุง ุงู„ุญูุฏุงุกู ุงู„ุฌู…ูŠู„ู

22. And with the soul heavens pour in it
From its gardens the frail breeze

ูขูข. ูˆุจูุงู„ุฑูŽูˆู’ุญู ุงู„ุฌูู†ุงู† ูŠูŽู†ู’ุณุงุจู ููŠู‡ุง
ู…ูู†ู’ ุจูŽุณุงุชูŠู†ู‡ุง ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุงู„ุนู„ูŠู„ู

23. It sharpens the sword waiting for Salah ad-Din
And for the horses of conquest in it is a neigh

ูขูฃ. ุชุดู’ุญูŽุฐู ุงู„ุณูŠู ููŠ ุงู†ุชุธุงุฑ ุตู„ุงุญ
ูˆู„ุฎูŠู„ู ุงู„ูุชูˆุญู ููŠู‡ุง ุตู‡ูŠู„ู

24. That between two seas is a sacred land
And its birds are solid rock

ูขูค. ุฃู†ู‘ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุจุญุฑูŠู†ู ุฃุฑุถุงู‹ ุญุฑุงู…ุงู‹
ูˆุทูŠูˆุฑุงู‹ ุฃุญุฌุงุฑูู‡ุง ุณูุฌู‘ูŠู„ู

25. In the cruelty of fate arrows for us
Whoever it aims at is killed

ูขูฅ. ููŠ ู‚ูุณููŠูู‘ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ู…ู†ู‘ุง ุณูู‡ุงู…ูŒ
ู…ู† ุชูุณูŽุฏู‘ุฏู’ ุฅู„ูŠู‡ู ูู‡ูˆ ู‚ุชูŠู„ู

26. And for the eagleโ€™s flock above the earth
A prominent honor and lasting glory

ูขูฆ. ูˆู„ูุณุฑู’ุจู ุงู„ู†ู‘ุณูˆุฑู ููˆู‚ ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง
ุดูŽุฑูŽููŒ ุจุงุฐุฎูŒ ูˆู…ุฌู’ุฏูŒ ุฃุซูŠูู„ู

27. The mold of the young man Imรกd ad-Dรญn
Under him a thoroughbred horse

ูขูง. ู…ู† ุทูุฑุงุฒ ุงู„ูุชู‰ ุนู…ุงุฏู ุจู† ุนู‚ู„ู
ุงู„ุฑุฏู‘ู‰ ุชูŽุญู’ุชูŽู‡ู ุฌูˆุงุฏูŒ ุฃุตูŠู„ู

28. He flew at night so the eagle of Ibn โ€˜Ayฤsh landed
And the Jewsโ€™ sanity took off

ูขูจ. ุทุงุฑ ู„ูŠู„ุงู‹ ููŽุญูŽุทู‘ ู†ูŽุณู’ุฑู ุงุจู’ู†ู ุนูŽูŠู‘ุง
ุดู ูุทุงุฑุชู’ ู…ู† ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ุงู„ุนู‚ูˆู„ู

29. In its black heart it made them descend
A nation which shadows engulfed

ูขูฉ. ููŠ ุณูˆูŠุฏุงุกู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ุง ุฃู†ู’ุฒูŽู„ูŽุชู’ู‡ูู…ู’
ุฃู…ู‘ุฉูŒ ุฃูŽุทุจู‚ุชู’ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ูุญูˆู„ู

30. It exalted and the sky rains in Al-Quds
And said now the thirst is quenched

ูฃู . ูƒุจู‘ุฑุชู’ ูˆุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ุชู‡ุทู„ู ููŠ ุงู„ู‚ูุฏู’
ุณู ูˆู‚ุงู„ุชู’ย  ุงู„ุขู†ูŽ ูŠูŽุดู’ูู‰ ุงู„ุบู„ูŠู„ู

31. And for our tyrant, we armored ourselves
God is enough for us and He is the best Guardian

ูฃูก. ูˆู„ู†ูู…ุฑูˆุฐู†ุง ุงู„ุบูŽุดูˆู…ู ุงุฏู‘ุฑูŽุนู’ู†ุง
ุญูŽุณู’ุจูู†ุง ุงู„ู„ู‡ ูˆู‡ูˆ ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ูˆูƒูŠู„ู

32. How it sucked blood like the black spider
And its ogre body became frail from it

ูฃูข. ูƒู… ู…ูŽุตูŽุตูŽุชูŽ ุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกูŽ ูƒุงู„ุนูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุฃุณู’
ูˆุฏู ุฌุณู…ู ุงู„ุนู…ู„ุงู‚ู ู…ู†ู‡ ู‡ุฒูŠู„ู

33. And you violated honors like an ungrateful dog
Lost from it the forbidden and the permissible

ูฃูฃ. ูˆู‡ุชูƒู’ุชูŽ ุงู„ุฃุนุฑุงุถูŽ ูƒู„ุจุงู‹ ุนู‚ูˆุฑุงู‹
ุบุงุจูŽ ุนู†ู‡ ุงู„ุชุญุฑูŠู…ู ูˆุงู„ุชุญู„ูŠู„ู

34. And you kneaded people into the soil
And Qanaโ€™s martyrs are truthful witnesses

ูฃูค. ูˆุนุฌู†ุชูŽ ุงู„ุชุฑุงุจูŽ ุจุงู„ู†ุงุณู ุนุฌู†ุงู‹
ูˆุถุญุงูŠุง ู‚ุงู†ุง ุดู‡ูˆุฏูŒ ุนูุฏูˆู„ู

35. The son of Mars has become from Haifaโ€™s people
And Haifaโ€™s son is the strange immigrant

ูฃูฅ. ุฃุตุจุญูŽ ุงุจู’ู†ู ุงู„ู…ูุฑูู‘ูŠุฎู ู…ูู†ู’ ุฃู‡ู„ู ูŠุงูุง
ูˆุงุจู’ู†ู ูŠุงูุง ู‡ูˆ ุงู„ุบุฑูŠุจู ุงู„ุฏู‘ุฎูŠู„ู

36. And you made the tails amongst us heads
So on top of every freeman is a collaborator

ูฃูฆ. ูˆุฌุนู„ุชูŽ ุงู„ุฃุฐู†ุงุจูŽ ููŠู†ุง ุฑุคูˆุณุงู‹
ูุนู„ู‰ ุฑุฃุณู ูƒู„ูู‘ ุญูุฑูู‘ ุนู…ูŠู„ู

37. Or is this the wished peace
What then is impossible

ูฃูง. ุฃูˆูŽ ู‡ุฐุง ู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู ุงู„ู…ุฑุฌู‘ู‰ ย 
ุฃูŠู‘ ุดูŠุกู ุฅุฐู†ู’ ู‡ูˆ ุงู„ู…ุณุชุญูŠู„ู ย 

38. Madness will crash upon you soon
And its painful fall on you is heavy

ูฃูจ. ุณูˆููŽ ูŠู‡ูˆูŠ ุจูƒูŽ ุงู„ุฌู†ูˆู†ู ู‚ุฑูŠุจุงู‹
ููŠ ุฑุญู‹ูŠ ูˆูŽุทู’ุคูู‡ุง ุนู„ูŠูƒูŽ ุซู‚ูŠู„ู

39. In Palestine o youth every inch
With pure blood is irrigated

ูฃูฉ. ููŠ ูู„ุณุทูŠู†ูŽ ูŠุง ูุชู‰ ูƒู„ู‘ ุดูุจู’ุฑู
ุจุฏู…ุงุกู ุฒูƒูŠุฉู ู…ุฌุจูˆู„ู

40. And for its blessed olives in the depths
A vein to Zamzam is connected

ูคู . ูˆู„ุฒูŠุชูˆู†ูู‡ุง ุงู„ู…ุจุงุฑูƒู ููŠ ุงู„ุฃุน
ู…ุงู‚ู ุนูุฑู’ู‚ูŒ ุจุฒู…ุฒู…ู ู…ูˆุตูˆู„ู

41. Not violating borders but by swords
All drawn from his proximity

ูคูก. ู…ุง ุฅุฎุงู„ู ุงู„ุญุฏูˆุฏูŽ ุฅู„ุง ุณูŠูˆูุงู‹
ูƒู„ู‘ู‡ุง ู…ูู†ู’ ู‚ูุฑุงุจูู‡ู ู…ุณู„ูˆู„ู

42. Are the mountains of Syria but lions
Crouching over which cubs play

ูคูข. ู‡ู„ู’ ุฌุจุงู„ู ุงู„ุดุงู…ู ุฅู„ุง ู„ูŠูˆุซูŒ
ุฑุงุจุถุงุชูŒ ุจู‡ุง ุชูŽุญููู‘ ุงู„ุดู‘ุจูˆู„ู ย 

43. Have you seen Galilee so many wonders
And so proudly towering, O Galilee

ูคูฃ. ู‡ู„ ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุฌู„ูŠู„ูŽ ูƒู…ู’ ุฃู†ุชูŽ ุฎูŽู„ุง
ุจ ูˆูƒู…ู’ ุฃู†ุชูŽ ุดุงู…ุฎูŒ ูŠุง ุฌู„ูŠู„ู

44. O my friend, water Haifa and Jaffa
And Marj Ibn Amer, O my friend

ูคูค. ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠ ุณูŽู‚ู’ูŠุงู‹ ู„ุญูŠูุง ูˆูŠุงูุง
ูˆู„ู…ุฑุฌู ุงุจู† ุนุงู…ุฑู ูŠุง ุฎู„ูŠู„ู

45. The King showers pearls wherever He wished
Mighty in His Kingdom which never perishes

ูคูฅ. ูŠูŽู†ู’ุซูุฑู’ ุงู„ุฏู‘ุฑู‘ ุญูŠุซ ุดุงุกูŽ ู…ูŽู„ูŠูƒูŒ
ุนูŽุฒู‘ ููŠ ู…ูู„ูƒูู‡ู ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ูŠุฒูˆู„ู

46. And I am Gazaโ€™s son, how it fed me
And lulled me its sweet honey

ูคูฆ. ูˆุฃู†ุง ุงุจู†ูŒ ู„ุบุฒุฉู ูƒู… ุบูŽุฐูŽุงู†ููŠ
ูˆู†ูŽู…ูŽุงู†ูŠ ู„ูุจุงู†ูู‡ุง ุงู„ู…ุนุณูˆู„ู

47. Its sand grows heroism if an elder
In the plain falls, an elder rises

ูคูง. ุฑูŽู…ู’ู„ูู‡ุง ูŠูู†ู’ุจูุชู ุงู„ุจุทูˆู„ุฉูŽ ุฅู†ู’ ูŠูŽุณู’
ู‚ูุทู’ ุฑุนูŠู„ูŒ ููŠ ุงู„ุณุงุญู ูŠูŽุจู’ุฑูุฒู’ ุฑูŽุนูŠู„ู

48. We are travelers who sought a King
His throne above His kingdom carried

ูคูจ. ู†ุญู†ู ุฑุญู‘ุงู„ุฉูŒ ู‚ูŽุตูŽุฏู’ู†ุง ู…ูŽู„ูŠูƒุงู‹
ุนูŽุฑู’ุดูู‡ ููˆู‚ูŽ ู…ูู„ู’ูƒูู‡ู ู…ุญู…ูˆู„ู

49. He bought from us so we said we profited
We do not dismiss the King and are not dismissed

ูคูฉ. ุงุดุชุฑุงู†ุง ู…ูู†ู‘ุง ูู‚ู„ู’ู†ุง ุฑูŽุจูุญู’ู†ุง
ู„ุง ู†ูู‚ูŠู„ู ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ูˆู„ุง ู†ุณุชู‚ูŠู„ู

50. And through Him not us we battle jinn
After humans to us they are but calves

ูฅู . ูˆุจู‡ู ู„ุง ุจูู†ุง ู†ู‚ุงุฑุนู ุฌูู†ู‘ุงู‹
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅู†ุณู ู„ู†ุง ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ุฐูุญูˆู„ู

51. We are angry undefeated raiders
Behind a warrior for whom jihad is a path

ูฅูก. ู†ุญู† ุบูุฑู‘ ู…ุญุฌู„ูˆู†ูŽ ุบูุฒุงุฉูŒ
ุฎูŽู„ู’ููŽ ุบูŽุงุฒู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูู‡ุงุฏู ุณุจูŠู„ู

52. In the shadows of swords is bliss and my livelihood
The tyrant came riding an elephant

ูฅูข. ููŠ ุธูู„ุงู„ู ุงู„ุณูŠูˆูู ุนูŽุฏู’ู†ูŒ ูˆุฑุฒู‚ูŠ
ู‡ุง ู‡ูู†ุง ุชุญุช ุธูู„ูู‘ ุฑูู…ู’ุญูŠ ูŠูŽู‚ูŠู„ู

53. To not protect you, O coward bugs
Indeed glory turns your elephant into

ูฅูฃ. ุฌุงุก ู†ูู…ุฑูˆุฐู ุฑุงูƒุจุงู‹ ููˆู‚ ูููŠู„
ู„ูŠุณูŽ ุชุญู…ูŠูƒูŽ ูŠุง ุฌุจุงู†ู ุงู„ูููŠูˆู„ู

54. A pile of ashes, so mighty is Almighty God
And if skulls wage war

ูฅูค. ุฅู†ู‘ ุนุฒู‘ุงู‹ ูŠูุญูŠู„ู ูููŠู„ูŽูƒูŽ ูƒูŽูˆู’ู…ุงู‹
ู…ู† ุฑู…ุงุฏู ูุนุฒู‘ ุนูุฒู’ุฑุงุฆูŠู„ู

55. Then with what are the dead intimidated?
And what your Lord decreed for you

ูฅูฅ. ูˆุฅุฐุง ุดูŽู†ู‘ุชู ุงู„ุฌู…ุงุฌู…ู ุญุฑุจุงู‹
ูุจู…ุงุฐุง ูŠูุฎูŽูˆู‘ูู ุงู„ู…ู‚ุชูˆู„ู

56. In the two Books has no alteration

ูฅูฆ. ูˆุงู„ุฐูŠ ุฎูŽุทู‘ู‡ู ู„ูƒู…ู’ ุฑุจู‘ ู…ูˆุณู‰
ููŠ ุงู„ูƒุชุงุจูŠู†ู ู…ุง ู„ู‡ ุชุจุฏูŠู„ู