Feedback

البعيث المجاشعي

Al Baith Bin Al Majashi

ولو أنها عصفورة لحسبتها

If she were a little bird, I would think her

أطافت بشعث كالأسنة هجد

Over fields of withered grass wandered

بني زياد لذكر الله مصنعة

Bani Ziyad built for God's remembrance

وخالك رد القوم يوم بزاخة

Your uncle rallied the people on the day of Buzakha

وذي أشر كالأقحوان نشوقه

With bright, gleaming eyes, longing

ورحنا بها عن ماء ثجر كأنما

We journeyed with her from Thajar's waters, as though

وركب كأطراف الأسنة هجد

Over the hills and far away

ضبطن بفيف من بسيطة بعدما

Softly swaying in the gentle breeze

وماذا غير أنك ذو سبال

Roaming the wild, unfettered and free

فلا تكثرن في أثر شيء ندامة

Do not regret much the loss of a thing

أجرير أقصر لا تحن بك شقوة

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

وشتان ما بيتي وبين ابن خالد

How different is my house from Ibn Khaled's

وأطراف أطراف الشجاع وقد جرى

And the edges of the brave man's spearheads which flowed

سائل سليطا إذ ما الحرب أفزعها

A bold inquirer asks what frightens war,

سلافة اسفنط بماء غمامة

A cup of memories with clouds' water

ولست بمفراح إذا الدهر سرني

I am not overjoyed when fortune smiles on me

وقد أعرضت دون الأشاهب وارتمى

I have nothing to translate. Please provide an Arabic poem first before requesting a translation. I will translate the poem from Arabic to English when you provide one.

ولما رأيت الهم ضاف كأنه

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, an Arabic poem for you.

ومر عراقيب الوحوش أمامهم

The beasts of prey pass by in front of them,

وذاك الفراق لا نراق ظعائن

That parting is unendurable for the doves

قد استوى بشر على العراق

Bashar has settled in Iraq

أناجي أني لا أخالك ناجيا

I complain that I do not find you a confidant,

وكيف طلابي العامرية بعدما

And how are my students Al-Aamiriya after

أمق رقيق الأسكيتن كأنه

A lonely Bedouin stopping place, as though it were

إلى ظعن بالصلب صلب قصيدة

To Za'n crucified a crucified poem

كأن قتودي فوق طاو خلاله

My logs are on a fiery hill,

تبعث مني ما تبعث بعدما

You send from me what you send after

فصبحه والشمس حمراء بشرة

The morning dawned with a rosy sun

قد اختاره الله لعباد لدينه

God chose him for the servants of His religion

ورشق من النشاب يحدون ورده

Showering from the quiver they provoke his roses

على متن عادي أرومه

On a regular plane I murmur

وما المال والأهلون إلا ودائع

Wealth and family are but loans to be returned

ويتيه مروراة تخال شخاصه

Lost in thought she glides by

ترى منبر العبد اللئيم كأنما

The despicable slave's pulpit appears as though

شددت له أزري بمرة حازم

I girded my loins for him with firm determination

لمن طلل بالسدرتين كأنه

For he who gazed upon the two lote trees as though

فإن تك ليلى حملتني لبانة

If Laila entrusted me with her secrets

ومولى كبيت النمل لا خير عنده

The master of an ant hill has no virtue,

وأنت بذات السدر من أم سالم

You by the same withered tree from Umm Salam

ألا إنما أزرى بحارك عامدا

Behold! I agitate your seas deliberately,

سماوية كدر كأن عيونها

Roses of a new season are reflected

من الدوفا لصمان حتى تنبهت

From Doofa to Thamman I travelled on

أوغى يد الدهر من أحداثه شرفا

The hand of fate has afflicted many with misfortune,

نجحت بطولات كأن نجاءها

Her challenges succeeded as if her victory

الأراح بالرهن الخليط فهجرا

Home is mortgaged by separation's pledge

شددت لها حبلا إلى أوثق العرا

I tied for her a rope to the strongest peg

وأرسل بكرا مالك يستحثنا

He sends an angel at dawn to hasten us

وإني لأعطي النصف من لو ظلمته

And indeed I would give half my wealth if I have wronged a person

وذاك الفراق لا فراق طعائن

That separation is not a separation of daggers

إذا ما زعانيف الرباب أشظها

When the wind instruments are blown to madness

لعمري لئن ألهى الفرزدق قيده

By my life, if Al-Farazdaq forgets his chains

يقولون ليلى بالمغيب أمينة

They say Layla is safe with her shepherd

أشاركني في ثعلب قد أكلته

Join me in a fox I have eaten

بعيد الندى جالت بأنسان عينه

The dew's beauty revealed itself to a man's eye,

تناومتم لأعين إذ دعاكم

You were sleeping when the tribes of Qaynât

إذا هي زارت بعد شحط من النوى

When she comes again after long absence

وسفع ثوين العام والعام قبله

And the palm slapped two years and the year before

أ أن أمرعت معزى عطيقة وارتعت

I roamed with a dear friend in meadows green,

ألا يا لقوم كل ما حم واقع

إذا كذبت عنا الظهيرة قربت

فطأ معرضا إن الحتوف كثيرة

ونحن وقعنا في مزينة دفعة

تخونتها بالنص حتى كأنها

إلا أن ليلى رد حبل وصالها

لعمرك ما تدري الطوارق بالحصى

وإني لأرجو الله حتى كأنما

سيتركها أن سلم الله أمرها

وأنا لنعطي المشرفية حقها

أهاج عليك الشوق أطلال دمنة

تطاول هذا الليل حتى كأنه

ودافعت عن ذود الخصاف بن ضمم

وقد خلفت أسراب جون من القطا

وإني لأستبقيكم ولقد أرى

إذا ما لقيت الباهلي وجدته

إذا طلع العيوق أول كوكب

ولو ترمى بلؤم بني كليب

بجون رعت سلمان حتى كأنها

أكد إذا لاقيت قوما بخطة

فأرسل سهوا كاظميا كأنه

وصهباء من طول الكلال زجرتها

محرجة خص كأن عيونها

إذا طرقت ليلى الرفاق بغمرة

ألا حييا الربع القواء وسلما

تعز بنجد كل من لقط الحصى

بأطيب من فيها ولا طعم قرقف