Feedback

Come, let us look at the kisses of spring

آذار

1. Come, let us look at the kisses of spring
On the coat of the plains and hills

١. هلمي انظري قبلات الربيع
على معطف السهل والرابيهْ

2. Its breaths have floated in the skies
And scented the meadows and waterways

٢. سَرَتْ في السموات أنفاسُه
فعطَّرتِ الحقلَ والساقيهِ

3. March plays above the prairies
As a carefree girl plays

٣. وآذار يلعب فوق المروج
كما تلعب الطفلة اللاهيه

4. It hugs her with intense yearning
So she captivates it with a beguiling glance

٤. يعانقها وهو جمُّ الحنين
فتغريه بالمقلة الرانيه

5. And casts on her the cloak of eternity
With its gentle, lingering colors

٥. ويلقي عليها وشاح الخلود
وألوانه العذبة السابيه

6. And instills in her the ray of love
So she trembles at its radiant face

٦. ويبعث فيها شعاع الهوى
فتهتز من وجهه صابيه

7. The earth glittered in its finery
And no corner remained empty

٧. تألقت الأرض من وشيه
فلم تبق زاوية خاليه

8. It adorned the garden with its beauty
With its finest blossoming branches

٨. وقد زين الروض أفياءه
بأحلى مطارفه الكاسيه

9. Scented arbors of heavenly fabric
Perfumed with an ingenious breeze

٩. خمائله من نسيج النعيم
تأرج بالنفحة الذاكيه

10. The warbling of birds in mid-flight
Humming a passing melody

١٠. جواء من الطير طفاحة
تنغِّمَ رائحةً غاديه

11. As if the breeze is drunk with wine
From a convivial goblet

١١. كأن النسيم أخو سكرة
تعايا من الخمرة الهانيه

12. Herbs imbibing sweetness
Their robes and hems a-flutter

١٢. تعاشيب ناهلة بالطيوب
مفضضة الثوب والحاشيه

13. As if a wedding is held on earth
And the girls hurry to it expectantly

١٣. كأن على الأرض عرساً يقام
فتمشي إليه الدنا حابيه

14. Its joys have risen to God
Swaying, filled with devotion

١٤. تعالت إلى الله أفراحه
تمايد حافلة حانيه

15. Its laughing processions have set out
Renewing their brilliant feasts

١٥. وهَبَّتْ مواكبه الضاحكات
تجدد أعيادها الباهيه

16. Its gentle winds have filled space
And left no region devoid of its perfume

١٦. رياحينها قد ملأن الفضاء
ولم تخل من عطرها ناحيه

17. In the air, the birds' songs melted away
In the murmur of the gentle breeze

١٧. ففي الجو ذابت أغاني الطيور
بهينمة النسمة الساليه

18. In the meadow, the lowing of the herd arose
Yearning for the youth of the shepherdess

١٨. وفي الحقل ثار ضجيج القطيع
حنيناً لشبّابة الراعيه

19. Their tunes dissolve in love
And fade in its consuming fire

١٩. تذوب من الحب أنغامها
فتخفت من ناره الصاليه

20. Love unveiled its secret to them
Revealed in the telling melody

٢٠. براها الهوى وطوت سره
فبان من النغمة الفاشيه

21. What a wedding with a beautiful setting
New visions and gentle wishes

٢١. فيالك عرساً بهيَّ الإطار
جديد الرؤى والمنى الهانيه

22. Come, open a window for spring
That we may drink its joy again

٢٢. هلمي افتحي كوة للربيع
لنشرب فرحته ثانيه

23. For the soul wearied of darkness' burden
And yearned for the smiling dawn

٢٣. فقد ملت الروح عبء الظلام
وحنت إلى البسمة الضاحيه

24. Did your indifference toward me
But delve into my pining heart?

٢٤. أكان سجوك غير الرقاد
تغلغل في المقلة الساهيه

25. And in the crevices of eyelids forget
The images from an anguished soul?

٢٥. وأغفل بين شعاب الجفون
تصاوير من مهجة باكيه

26. From its crystals flashes in the eyes
The overpowering tales of its sorrows

٢٦. يبين على صفحتيها الأنين
وتخشع فيها الرؤى جاثيه

27. Come, let me read the mysteries of fortune
And what a miserable life conceals

٢٧. توهّج من ماسها في العيون
روايات أحزانها الطاغيه

28. And let me weep for a withering dream
Scattered in overwhelming drunkenness

٢٨. هلمي اقرئي خافيات الحظوظ
وما تضمر العيشة الباغيه

29. Youth will pass as if it never was
Except a lingering sweet memory

٢٩. ونوحي على حلم مورق
تبدد في السكرة الغاشيه

30. Renewing its bygone dreams
And restoring its past delight

٣٠. سيمضي الشباب كأن لم يكن
سوى ذكرة حلوة ساجيه

31. As if it has a magic playground
Forgotten by its vacant days

٣١. تجدد أحلامه الغابرات
وترجع نشوته الماضيه

32. Foaming with blessings
And shining with gentle wishes

٣٢. كأن له ملعباً ساحراً
تناسته أيامه الخاليه

33. Life seemed to have on both sides
Beckoning with its tempting dreams

٣٣. تموج بأفيائه النعميات
وتلمع فيه المنى الغانيه

34. March throws on it
Its tender, dewy flowers

٣٤. بدا والحياة على جانبيه
تنيه بأحلامها الغاويه

35. Come, let us affirm our vows of love
And recount its distant tales

٣٥. محفة آذار تلقي عليه
أزاهيرها الغضة الناديه

36. And relive its precious nights
And without love, they would not be precious

٣٦. تعالي نوثق عهود الهوى
ونسرد حكاياتها النائيه

37. Tales filling the expanse and valleys
Were scattered from an aching liver

٣٧. ونوقظ لياليها الغاليات
ولولا الهوى لم تكن غاليه

38. They spread their scent in this air
As the budding flower spreads its scent

٣٨. أقاصيص ملء الربا والوهاد
تناثرن من أكبد شاكيه

39. And it drew from it the meanings of life
And realized its essence

٣٩. أرجن وعطرن هذا الفضاء
كما تأرج الزهرة الناميه

40. Quietly, let us listen to its tale
For it has articulate tongues

٤٠. ولقنّ منه معاني الحياة
وأدركن من دائه ماهيه

41. And many wondrous journeys
Transmitted by yearning souls

٤١. رويدك ولنستمع سره
فإن له ألسناً حاكيه

42. Come to my breast, unburden yourself
Of the complaints of my burning ribs

٤٢. وإن له سيراً جمة
تناقلها الأنفس الصاغيه

43. And the pains of my fervent heart
And the melodies of its weakness

٤٣. تعالي إلى الصدر تلقي به
شكايات أضلاعه الحانيه

44. For neither does crying alleviate its sorrow
And give it rest from its renewed laments

٤٤. وأوجاع خافقه المستهام
وإرنان أفيائه الواهيه

45. Nor does love grant it some pleasure
To rejoice at the satisfying gift

٤٥. فلا البثُّ يهدئ تحتانه
فيرتاح من شجوه ثانيه

46. And send its sweet tunes
To enliven the bleeding entrails

٤٦. ولا الحب يوليه بعض المنى
فيفرح بالمنحة الراضيه

47. And when we shared the tears of the eyes
I was left with the harsh tear

٤٧. ويرسل أنغامه حلوة
فتحيا بها المهج الداميه

48. It would not settle in the creases of eyelids
To hide, nor was it seemly

٤٨. ولما اقتسمنا دموع العيون
تفردت بالدمعة القاسيه

49. You glanced at the sky contritely
And bowed down apprehensively

٤٩. فلا هي تسكن شعب الجفون
فتخفى ولا هي بالهاميه

50. Are you seeking the departed
And those drowned in the abyss?

٥٠. أطلت رنوك نحو السماء
وأطرقت راهبة خاشيه

51. For your perch is on the edge of this life
And you fear the farther shore

٥١. فهل تبحثين عن الغائبين
ومن غاص في اللجة الطاميه

52. You carved and called "deliverance, deliverance"
But where is escape from the precipice?

٥٢. فرابتك ضفة هذي الحياة
وخفت من الضفة التاليه

53. There, no radiant light
Nor clamorous birds

٥٣. فنحت وصحت النجاة النجاة
وأين المفرّ من الهاويه

54. The blossoms of existence are devoid
Of its lovely, shining dreams

٥٤. هنالك لا النور ضافي الجناح
ولا الطير صادحة شاديه

55. Only a wave of heaven's daughters
Hovers naked over its regions

٥٥. خلت من بهارج هذا الوجود
وأحلامه الحلوة الزاهيه

56. Eternity glows on its sides
And what it holds of lofty images

٥٦. سوى موجة من بنات السماء
تحوم بأرجائها عاريه

57. As if upon it lies the Frame of Bliss
And its healing perfect delight

٥٧. يشع على جانبيها الخلود
وما ضم من صور ساميه

58. My love, do not swim in tears
Nor dread the saving comfort

٥٨. كأن عليها إطار النعيم
وغبطته اللذة الشافيه

59. For you will not be safe from ruin
When the days of pining come protecting you

٥٩. حنانيك لا تسبحي في الدموع
ولا ترهبي الراحة الناجيه

60. And tears will not fall upon you
Except as a biting, blazing pain

٦٠. فما إن تقي من إسار الردى
إذا حُمَّ يوم النَّوى واقيه

61. And I spent an innocent evening
Graced with distant memories

٦١. وليس ترد عليك الدموع
سوى حرقة مُرَّة واريه

62. Sitting at the banks of the stream
Letting its waters flow by

٦٢. ورُبَّتَ أمسية برّة
ترفّ بها الذِّكَر القاصيه

63. Reciting my faraway poems
And anticipating coming thoughts

٦٣. جلست على جنبات الغدير
أشيع أمواهه الجاريه

64. While birds twitter their melodies
From which I take the rhyme

٦٤. أردد أشعاريَ النائيات
وأستقبل الفكر الآتيه

65. I wished from the unknown a boundless love
If only I were a chanter of their lyrics

٦٥. وتشدو الطيور أغاريدها
فأختار من فمها القافيه

66. And the evening inspires in my mind
Obscure, hidden anxieties

٦٦. وددت من الغيب كل الوداد
لو اني لأشعارها راويه

67. Adorned with the ghosts of virtue
As if in them lies a visible paradise

٦٧. ويوحي المساء إلى خاطري
هواجس غامضة خابيه

68. So I listen to its pleasing whisper
And hear its hidden tunes

٦٨. موشحة بطيوف العفاء
كأن بها جنة باديه

69. I revel in its abundant sweetness
And hurry to its clear intoxication

٦٩. فأصغي إلى همسه المستطاب
وأسمع ألحانه الخافيه

70. And forget the troubles of this existence
And its miserable, barren life

٧٠. أعب لذاذاته الطافحات
وأكرع سكرته الصافيه

71. And the unconsciousness like the cave of eagles
In which the imaginative souls are lost

٧١. وأنسى متاعب هذا الوجود
وعيشته الوحشة الجافيه

72. Clouded by the swirls of clouds
And the shades of their sheltering wings

٧٢. وغيبوبة مثل كهف النسور
تضيع بها الأنفس الرائيه

73. I ascended their highest peaks alone
With my soul hastening ahead as a guide

٧٣. توشحها مائجات الغيوم
وأطياف أجنحها الضافيه

74. And left my body in the ravines
Where ephemeral images roam

٧٤. رقيت أعاليها مفرداً
وروحيَ سباقة حاديه

75. And from the crevices of mist I gaze
Upon a world of crumbling ruins

٧٥. وخلفت جسميَ في الهامدات
تطيف به الصور الفانيه

76. I have shed the nature of the perishable
And taken on the eternal nature

٧٦. وأطللت من فرجات الضباب
على عالم الرمم الباليه

77. As if I had never existed
Except as a lofty, gentle breath

٧٧. تجردت من صفة الهالكين
ومتعت بالصفة الباقيه

78. And I forgot that I am a son of this dust
Debased by bitter tribulation

٧٨. وقد غبت عني كأن لم أكن
سوى نفحة سمحة عاليه

79. Weeping for a shining hope
Scattered in the blink of an eye

٧٩. وأنسيت أني ابن هذا التراب
وضجعته المرة الباغيه

80. And drowned in an obscure world
With mocking, wanton wishes

٨٠. بكاء على أمل لامع
تطاير في الفينة الصاحيه

81. Come, open a window for light
That we may forget the gloomy crevice

٨١. وغلغل في عالم غامض
أمانيه ساخرة هاذيه

82. For we have no hope in spring
Or its gentle, passing softness

٨٢. هلمي افتحي كوة للضياء
لننسى بها الكوة الداجيه

83. Life is but the spring of youth
The spring of love and fulfilled visions

٨٣. فليس لنا أمل بالربيع
ونفحته العذبة الساريه

84. Where lingering sorrows wander
And it is steeped in love and delight

٨٤. وما العمر غير ربيع الشباب
ربيع الهوى والرؤى الوافيه

85. When it falls, the diversions of existence fall
And its transient beauty vanishes

٨٥. تجوس به الذكريات العذاب
ويغمره الحبّ والعافيه

86. And it becomes a desolate world
Like an empty, vacant desert

٨٦. إذا طاح طاحت مسالي الوجود
وغابت مفاتنه الحاليه

87. I lament for a life whose years have passed
Like the flickering of a colorful flame

٨٧. وصار إلى عالمٍ موحش
كصحراء خالية خاويه

88. Woe to such a wasted life
Like scattered, withering flowers

٨٨. أسيت لعمر تولى سناه
كإيماضة الشعلة الوانيه

89. The star has fallen from the balconies of life
Leaving behind a precipice

٨٩. فيالك من عمر ضائع
كما تنثر الباقة الذاويه

90. You forgot that I am full of wounds
Living by your suffering hand

٩٠. هوى النجم من شرفات الحياة
فأمست على إثره هاويه

91. You turned away and left me
Yearning for the decisive hour

٩١. أفاتك أني جمّ الجروح
أعيش على يدك الآسيه

92. I die while my lyre still
Laments my fervent soul

٩٢. فوليت عني وخلفتني
أحن إلى الساعة القاضيه

٩٣. أموت وقيثارتي ما تزال
تنوح على مهجتي الصاديه