Feedback

Leave him leaning on his sorrows

ุงู„ุดุงุนุฑ

1. Leave him leaning on his sorrows
And listening to verses from his tears

ูก. ุฎูŽู„ู‘ููŠุงู‡ู ูŠูŽู†ุญู’ ุนู„ู‰ ุนูŽุฐูŽุจุงุชูู‡ู’
ูˆูŠูŽุตูุบู’ ู…ู† ุฏูู…ูˆุนู‡ ุขูŠุงุชู‡ู

2. And chanting his melodies devoutly
Drawing his tunes from the Most High

ูข. ูˆูŠูุฑูŽุชู„ู’ ุฃู„ุญุงู†ู‡ ุจุฎุดูˆุน
ู…ูุณุชู…ุฏู‘ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนูู„ู‰ ู†ูŽุบูŽู…ุงุชู‡ู’

3. Do not stir in him dormant sorrows
Repeated by griefs in verses

ูฃ. ู„ุง ุชูุซูŠุฑุง ุจู‡ ูƒู…ุงุฆู†ูŽ ุตุฏุฑู
ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู‡ุง ุงู„ุฃุญุฒุงู†ู ููŠ ุฃุจูŠุงุชูู‡ู’

4. And recited by the mouth of time in lament
His daughters suffice us as narrators

ูค. ูˆุฑูˆุงู‡ุง ูู…ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจุดูŽุฌู’ูˆู
ูุญุณุจู’ู†ุง ุจูŽู†ุงุชูู‡ู ู…ู† ุฑููˆุงุชูู‡ู’

5. Then she disobeyed her father
Without regard for the harm of her defiance

ูฅ. ุซู… ุฌุงุฑูŽุชู’ ุจูŽุบูŠุงู‹ ูˆุนูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ุฃุจุงู‡ุง
ุบูŠุฑูŽ ู‡ูŽูŠุฃุจูŽุฉู ุฃุฐู‰ ุณูŽุฎูŽุทุงุชูู‡ู’

6. So she blamed him for no fault
And made lawful his firmly held principles

ูฆ. ูุงุณุชุทุงู„ุชู’ ู…ู† ุบูŠุฑ ุฐู†ุจู ุนู„ูŠู‡ู
ูˆุงุณุชุจุงุญุชู’ ุจุตูŽุฑู’ููู‡ุง ุนูŽุฒูŽู…ุงุชูู‡ู’

7. And in his cradle she blamed him with sins
And repaid his virtues with sorrow

ูง. ูˆุฑูŽู…ุชู‡ู ููŠ ู…ูŽู‡ุฏู‡ู ุจุงู„ุฑุฒุงูŠุง
ูˆุฌูŽุฒุชู’ู‡ู ุงู„ุฃุณู‰ ุนู„ู‰ ุญุณู†ุงุชูู‡ู’

8. So he went while sorrow was a newborn
Until he comprehended the essence of his warnings

ูจ. ูุฌุฑู‰ ูˆุงู„ุฃุณู‰ ูˆู„ูŠุฏูŽูŠู’ู†ู ุญุชู‰
ุฃุฏุฑูƒูŽ ุงู„ูƒูู†ู’ู‡ูŽ ู…ู† ู…ูŽุทุงูˆูŠ ุนุธุงุชู‡ู’

9. And sorrow is the fountain of souls
Whom the time did not please in its tribulations

ูฉ. ูˆุงู„ุฃุณู‰ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ู ุงู„ู†ููˆุณู ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ู„ู… ูŠูŽุฑูุถู‡ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ููŠ ู†ูŽูƒุจุงุชูู‡ู’

10. And he hid from sight and spent the night
In his prayer rug complaining of his stumbles

ูกู . ูˆุชูŽูˆุงุฑู‰ ุนู† ุงู„ุนููŠุงู† ูˆุฃู…ุณู‰
ููŠ ู…ูุตูŽู„ุงู‘ู‡ู ูŠูŽุดุชูƒูŠ ุนูŽุซุฑุงุชูู‡ู’

11. And the reproach of days is like a prayer
So leave him immersed in his prayers

ูกูก. ูˆุนูุชุงุจู ุงู„ุฃูŠุงู… ุดูุจู‡ู ุตู„ุงุฉู
ูุงุชุฑูƒุงู‡ู ู…ูุณุชุบุฑู‚ุงู‹ ููŠ ุตูŽู„ุงุชูู‡ู’

12. And settle under the shade of his tranquility
And hush his complaints and groans

ูกูข. ูˆุงุฌุซููˆูŽุง ู‚ูŠุฏูŽ ุธูู„ู‡ู ุจุณูƒูˆู†ู
ูˆุฃุตูŠุฎุง ู„ุจุซู‘ู‡ู ูˆุดูŽูƒุงุชู‡ู’

13. A temple that evokes despair in the heart
With what is evident of his pure traits

ูกูฃ. ู‡ูŽูŠูƒู„ูŒ ูŠุจุนุซู ุงู„ู‚ู†ูˆุทูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ู€
ู€ุจ ุจู…ุง ู„ุงุญูŽ ู…ู† ุฌูŽู„ูŠู‘ ุตููุงุชู‡ู’

14. Whoever gazes upon him sees an angel
Whose light shines in all his directions

ูกูค. ู…ูŽู†ู’ ูŠุญุฏู‘ู‚ู’ ุฅู„ูŠู‡ ูŠูุจุตุฑู’ ู…ู„ุงูƒุงู‹
ู†ููˆุฑูู‡ู ุณุงุทุนูŒ ุจูƒู„ู‘ู ุฌู‡ุงุชู‡ู’

15. Extending his palm imploring the King
Bashful of gaze from the majesty of His essence

ูกูฅ. ุจุงุณุทุงู‹ ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู ูŠูู†ุงุฌูŠ ู…ู„ูŠูƒุงู‹
ุฎุงุดูุนูŽ ุงู„ุทุฑู ู…ู† ุฌู„ุงู„ุฉู ุฐุงุชู‡ู’

16. Sorrow has written a line on his cheek
Wherein pains appear in every word:

ูกูฆ. ูƒูŽุชูŽุจูŽ ุงู„ุจุคุณู ููˆู‚ ุฎูŽุฏูŠู‡ู ุณุทุฑุงู‹
ุชุชุฑุงุกู‰ ุงู„ุขู„ุงู…ู ููŠ ูƒู„ู…ุงุชู‡:

17. His heart is for passion, and his eyes for melancholy
And all his gifts are for the worlds

ูกูง. ู„ู„ู‡ูˆู‰ ู‚ู„ุจูู‡ูุŒ ูˆู„ู„ุดุฌูˆู ุนูŽูŠู†ุง
ู‡ู ุŒ ูˆู„ู„ุนุงู„ู…ูŠู†ูŽ ูƒู„ู‘ู ู‡ุจุงุชูู‡ู’

18. And he is spoils for the events of nights
And lawful for the knocking of time's traits

ูกูจ. ูˆู‡ูˆ ู†ู‡ุจูŒ ู„ุญุงุฏุซุงุชู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ูˆุญู„ุงู„ูŒ ู„ู„ุฏู‡ุฑ ู‚ุฑุนู ุตูŽูุงุชู‡ู’

19. He sacrifices himself for the children of this world
And receives from his time its disasters

ูกูฉ. ูŠู†ุทูˆูŠ ููŠ ุณุจูŠู„ ุฃุจู†ุงุกู ุฏู†ูŠุง
ู‡ู ูˆูŠู„ู‚ู‰ ู…ู† ุฏู‡ุฑู‡ู ู†ุงุฆุจุงุชู‡ู’

20. With a wilting heart and ample bosom
Gentle, not clamorous of his pains

ูขู . ุจูุคุงุฏู ูˆุงู‡ู ูˆุตุฏุฑู ุฑุญูŠุจู
ูˆุงุฏุนูุŒ ุบูŠุฑ ุตุงุฎุจู ู…ู† ุฃุฐุงุชูู‡ู’

21. He blames his soul for wishing
Without looking to its obstacles

ูขูก. ูŠูŽุชู„ู‚ู‘ู‰ ุจุตุจุฑู‡ู ู†ูŽุฒูˆุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู€
ู€ุฑ ูˆูŠุดูƒูˆ ู„ุฑุจู‘ู‡ู ู†ูŽุฒูŽูˆุงุชู‡

22. All who exist reap their share
While he is deprived of its fruits

ูขูข. ุดุงุนุฑูŒ ุตุงุบูŽู‡ู ุงู„ุฅู„ู‡ู ู…ู† ุงู„ุจุค
ุณู ูˆุฃุจุฏู‰ ุงู„ุฃุณู‰ ุนู„ู‰ ู†ุธุฑุงุชู‡ู’

23. O sky of imagination, be generous with him
And grant him inspiration in your breaths

ูขูฃ. ูˆุญูŽุจุงู‡ู ุงู„ุณู‘ูุญุฑูŽ ุงู„ุญู„ุงู„ูŽ ูุบู†ู‘ู‰
ุดุงูƒุฑุงู‹ ุฑุจู‘ูŽู‡ ุนู„ู‰ ู†ูŽูุญุงุชู‡

24. And imprint him with feeling to immortalize
The loftiest verse in his memories

ูขูค. ูˆุณูŽุฑูŠู‘ู ุงู„ู†ุธูŠู… ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูˆุญูŠุงู‹
ูุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุงู„ุดุนูˆุฑู ููŠ ุทูŠู‘ุงุชู‡

25. The secret of rhythm is what was revelation
For passion and feeling are in its folds

ูขูฅ. ูˆุณูŽุฑููŠู‘ู ุงู„ู†ุธูŠู… ู…ุง ูƒุงู†ุชู ุงู„ุญููƒู€
ู€ู…ุฉู ููŽูŠู‘ุงุถุฉู‹ ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุจุงุชู‡

26. The secret of rhythm is what wisdom was
Flowing abundantly on its sides

ูขูฆ. ุดุงุนุฑูŒ ูŠู…ุฒุฌ ุงู„ู…ุฏุงุฏูŽ ู…ู† ุงู„ุญุฒ
ู† ูŠุฐูˆุจู ุงู„ู„ู‘ูุฌูŠู† ู…ู† ุนูŽุจูŽุฑุงุชู‡

27. A poet who mixes ink from sorrow
Melting the resin with his weeping

ูขูง. ุซู… ูŠุณุชู†ุฒูู ุงู„ู†ุฌูŠุนูŽ ู…ู† ุงู„ู‚ู„ู€
ู€ุจ ููŠุฌุฑูŠ ุฑุทุจุงู‹ ุนู„ู‰ ุตูุญุงุชู‡

28. Then he drains the dew from the heart
To flow moist upon his pages

ูขูจ. ูŠุณุชู…ุฏู‘ู ุงู„ูŠุฑุงุนู ู…ู†ู‡ ู…ูุฏุงุฏุงู‹
ูู‡ูˆ ูŠูุบู†ูŠ ุนู† ุทุฑุณูู‡ู ูˆุฏูŽูˆุงุชู‡

29. The stream draws from it ink
So it enriches his paper and pens

ูขูฉ. ุนูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ูุณูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŽู‡ู ุจุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ุบูŠุฑ ู…ุง ู†ุงุธุฑู ุฅู„ู‰ ุนู‚ุจุงุชู‡

30. He blamed his time but not its causes
Without looking to its consequences

ูฃู . ูƒู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ูŠูŽุฌู†ูŠ ู…ูู†ุงู‡
ูˆู‡ูˆ ูŠูู‚ุตู‰ ุนู† ู†ูŠู„ู‡ู ุซูŽู…ุฑุงุชู‡

31. All gain their share in existence
While he is deprived of its fruits

ูฃูก. ูŠุง ุณู…ุงุกูŽ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ุฌูˆุฏูŠ ุนู„ูŠู‡ู
ูˆุงู…ู†ุญูŠู‡ู ุงู„ุฅู„ู‡ุงู…ูŽ ููŠ ู†ูุซุงุชู‡ู

32. O sky of imagination, bestow on him
And grant him the spirit in your breaths

ูฃูข. ูˆุงุทุจุนูŠู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุดุนูˆุฑู ูŠูุฎู„ู‘ุฏู’
ู„ูƒู ุฃุณู…ู‰ ุงู„ู†ุธูŠู… ููŠ ุฐููƒุฑูŠุงุชู‡

33. Imprint him with feeling, to immortalize
The finest poems in his memories

ูฃูฃ. ู…ูŽุนุจุฏ ุงู„ุญุจู‘ู ุดููŠุฏูŽ ููŠ ู‚ูุต ุงู„ู‚ู„ู€
ู€ุจ ู…ูุญุงุทุงู‹ ุจุงู„ุธู„ู‘ู ู…ู† ู‚ูŽุตูŽุจุงุชู‡

34. The temple of love was built in the cage of the heart
Surrounded by shadow from its reeds

ูฃูค. ูˆุงู„ูุคุงุฏู ุงู„ู†ุงู‚ูˆุณู ูŠู‚ุฑุนูู‡ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ู€
ู€ุฏู ุจุฃูˆุชุงุฑู ุญุณู‘ูู‡ู ู…ู† ู„ูŽู‡ุงุชู‡

35. And the heart is a bell struck by passion
With the strings of its feeling in its clamor

ูฃูฅ. ููŠููŠุถู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนู„ู‰ ุฌุงู†ุจูŠู‡
ูƒู„ู…ุง ุฑู†ู‘ูŽ ู…ู† ุตูŽุฏู‰ ุฏู‚ุงุชูู‡

36. So love overflows its banks
Whenever the echo of its beating rings

ูฃูฆ. ูŠูุณู…ุนู ุงู„ุตุฎุฑูŽ ุดูุนุฑู‡ ูˆุดูŽุฌุงู‡ู
ูุชูŽู„ูŠู†ู ุงู„ุตุฎูˆุฑู ู…ู† ุฃู†ู‘ุงุชู‡

37. His poetry makes the boulders hear and lament
So the rocks soften from his groaning

ูฃูง. ุซู… ุชุฌุฑูŠ ุนู„ู‰ ุฑูŽูˆูŠู‘ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ูˆุชุญุงูƒูŠ ุงู„ู…ูˆุฒูˆู†ูŽ ู…ู† ู†ุจุฑุงุชู‡

38. Then it flows on the meter of the verses
And mimics the rhythm of his tone

ูฃูจ. ูˆุทูŠูˆุฑู ุงู„ุณู…ุงุกู ุชุฃุฎุฐู ุนู†ู‡ู
ุญูŠู†ูŽ ูŠุดุฏูˆ ุงู„ู…ุซูŠุฑ ู…ู† ุณูŽุฌุนุงุชู‡

39. And the birds of the sky learn from him
When he chants the stirring of his rhymes

ูฃูฉ. ูŠูŽุฎู„ูุฏู ุงู„ุดุงุนุฑู ุงู„ุญุฒูŠู† ุฅุฐุง ู‚ุทู‘ู€
ู€ุฑูŽ ุฃู†ูุงุณูŽู‡ู ุนู„ู‰ ุตูŽููŽุญุงุชู‡

40. The melancholy poet is immortalized
When he sheds his breath upon his pages

ูคู . ูŠูˆู…ูู‡ู ู…ุซู„ู ุฃู…ุณูู‡ู ููŠ ุดู‚ุงุกู
ูˆู„ุนู„ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุก ุทูŠู‘ูŽ ุบูŽุฏุงุชูู‡

41. His day is like his yesterday in misery
And perhaps hope will shroud his tomorrows

ูคูก. ุฅู†ู’ ุฏูŽุฌุง ุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูŽุฑู‚ูุจู ุงู„ู†ุฌู… ุฃุณูŠุงู†ูŽ
ูˆูŠูุฒุฌูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ู‰ ุฒูŽููŽุฑุงุชู‡

42. If night falls he awaits the star sorrowfully
And moans his sighs to the Most High

ูคูข. ู„ุง ุงู„ุฏุฌูŽู‰ ู†ุงุฒุญูŒ ูˆู„ุง ุงู„ูุฌุฑู ูŠูŽุฑุซูŠ
ู„ุดูŽุฌูŠู‘ู ุฃุฏู†ู‰ ุงู„ุฑุฏู‰ ุฎุทูˆุงุชู‡

43. Neither the darkness departs, nor does dawn lament
For a wretch the lowest of fates

ูคูฃ. ู„ูˆ ุชุฑุงู‡ู โ€“ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุณุงุฌู ุตู…ูˆุชูŒ
ู„ุชูุทุฑุชูŽ ู…ู† ุดูŽุฌุง ุตูŽุนู‚ุงุชู‡

44. If you saw himโ€”and the night still cloaking, silenceโ€”
You would be shattered by the clamor of his agony

ูคูค. ุณุงุฏุฑุงู‹ ููŠ ู…ุฌุงู‡ู„ ุงู„ููƒุฑ ุญูŽูŠู’ุฑุง
ู†ูŽ ูŠูุฑุฌู‘ููŠ ู†ูŽุฌุงุชูŽู‡ู ู…ู† ุนูุฏุงุชู‡

45. Wandering in the wilds of thought, lost,
Hoping for salvation from his enemies

ูคูฅ. ู…ูู†ุดุฏุงู‹ ููŠ ุฏูŽูŠุงุฌุฑ ุงู„ู„ูŠู„ ุขูŠุง
ุชู ุทูˆุงู‡ุง ุงู„ู‡ูˆุงุกู ููŠ ู†ูŽุณูŽู…ุงุชู‡

46. Chanting in the mansions of night verses
Veiled by the air in its breeze

ูคูฆ. ... ูŠุง ูุคุงุฏูŠ ุฅุฐุง ุฃุฌู†ู‘ูƒูŽ ู„ูŠู„ูŒ
ูˆุณูŽุฆู…ุชูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ููŠ ุธูู„ู…ุงุชู‡

47. ... O my heart, if a night troubles you
And you grow weary of life in its darkness

ูคูง. ูˆุชูŽุทู„ู‘ูŽุนุชูŽ ู„ู„ุตุจุงุญู ูˆู‚ุฏ ุถูŽู„
ูˆู†ูˆุฑู ุงู„ุนู„ูŠู„ ููŠ ุจูŽุณูŽู…ุงุชู‡

48. And you look to the dawn but it is lost
And the light of dawn is in its smile

ูคูจ. ู„ุง ุชู‚ู„ู’: ูŠุง ุธู„ุงู…ู ุณูŽุนู‘ูŽุฑุชูŽ ู†ูŠุฑุง
ู†ุงู‹ ุจู‚ู„ุจ ูŠุฐูˆุจู ู…ู† ุขู‡ุงุชู‡

49. Do not say: O darkness, you have kindled
A fire in a heart melting from its sighs

ูคูฉ. ุนูŽู„ู‘ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุฑุญู…ุฉูŽ ู„ูˆุฌูŠุนู
ุฃุบุฑู‚ูŽุชู‡ ุงู„ุขู„ุงู… ููŠ ุณูŽูƒูŽุฑุงุชูู‡ู’

50. Perhaps in the night is mercy for one in pain
Drowned by sorrows in drunkenness

ูฅู . ู…ูู…ุนู†ู ููŠ ุงู„ูƒุฑู‰ ูŠุฒูŠุฏู ุงู„ุชูŠุงุนุงู‹
ูƒู„ู…ุง ู„ุฌู‘!ูŽ ููŠ ุนู…ูŠู‚ู ุณูุจุงุชู‡

51. Immersing in disasters, increasing exhaustion
Whenever he plunges into deep sleep

ูฅูก. ูุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชูุงู‚ูŽ ุฃุจุตุฑูŽ ูุฌุฑุงู‹
ุญูŽูŠู‘ุฑูŽ ุงู„ููƒุฑ ู…ู† ุณู†ุง ู„ู…ุนุงุชู‡

52. And when he awakens he sees a dawn
That dazzles the mind with the radiance of its gleam

ูฅูข. ุฅู†ู‘ ููŠ ุงู„ูุฌุฑ ุฑูˆุนุฉู‹ ู‚ูŽุณูŽู…ุชู‡ุง
ูŠูŽุฏู ุฎูŽู„ุงู‚ูู†ุง ุนู„ู‰ ูƒุงุฆู†ุงุชู‡

53. Verily in dawn there is a splendor
Divided by our Creator's hand in His creatures

ูฅูฃ. ุนู…ู‘ุชู ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู†ูŽ ู„ู… ุชุจู‚ู ุญุชู‰
ู…ูุนุฏู…ุงู‹ ุทุงุญูŽ ููŠ ู‡ูˆู‰ ุญูŽุณูŽุฑุงุชู‡

54. It filled the worlds, leaving not even
One in despair fallen into the abyss of regrets

ูฅูค. ุจู‡ุฌุฉู ุงู„ูƒูˆู† ููŠ ุงู„ุตุจุงุญ ุชูŽุฌู„ู‘ู‰
ูˆู„ุฐูŠุฐู ุงู„ุญูŠุงุฉ ููŠ ุฃูˆู„ูŠุงุชู‡

55. The joy of the universe manifests in the morning
And the sweetness of life is in its early moments

ูฅูฅ. ุจูŠู†ู…ุง ุงู„ุดุงุนุฑู ุงู„ุญุฒูŠู†ู ูŠูู†ุงุฌูŠ
ุฑุจู‘ูŽู‡ ูˆุงู„ุตุจุงุญู ููŠ ุจุดุฑูŠุงุชู‡

56. While the melancholy poet addresses
His Lord as the dawn heralds good tidings

ูฅูฆ. ุบุงุจูŽ ุนู† ุนุงู„ู… ุงู„ุดู‚ุงุกู ูˆูุงุถุช
ุฑููˆุญู‡ ูˆุงู†ุทูˆู‰ ุจุจูุฑุฏ ู†ุฌุงุชู‡

57. He was absent from the world of misery and overflowed
His soul and folded into the coolness of his salvation

ูฅูง. ูุงุชุฑูƒุงู‡ู ูŠูŽู†ุนู…ู’ ุจู†ูˆู… ุทูˆูŠู„
ุนูŽู„ู‘ ููŠ ุงู„ู…ูˆุชู ุฑุงุญุฉู‹ ู…ู† ุญูŠุงุชู‡ู’