1. From the highest realm of the eternal world
I greet you with salutations and praise
١. من الملأ العلوي من عالم الخلدِ
أهلُّ عليكم بالتحيّات والحمدِ
2. I penetrated the veils of the unseen until I reached you
To reward you for some of your kindness towards me
٢. تقحمتُ حُجب الغيب حتى أتيتكم
لأجزيكم عن بعض إحسانكم عندي
3. I crossed the boundaries of where in willful ambition
In it, distance vanishes from distance
٣. قطعتُ حدود الأين في متطاولٍ
من اللوح يفنى البعد فيه من البعدِ
4. As if infinite space is walking
On a sphere that has no limit but my limit
٤. كأن الفضاء اللانهائي سائرٌ
على كرةٍ لا حدَّ فيها سوى حدّي
5. When I raced walking in its wastelands
What was before me resembled what was after me
٥. إذا ما ركضت السير في فلواته
تشابه ما قبلي عليّ وما بعدي
6. Until I surpassed the stars gravitational pull
To them my affection, though they weren't my intent
٦. إلى أن تجاوزت النجوم جواذباً
إليهن عطفي غير أنْ لسن من قصدي
7. They implore me - and the light then - in their language
To recite my poetry to them, befriend them
٧. يناشدني – والنور ثمّ – لسانها
لأنشدَها شعري وأصفيَها ودّي
8. Had it not been for Egypt and my passionate love
And Baghdad, I wouldn't have been stingy with what I have
٨. ولو لم تكن مصرٌ وجلّقٌ الهوى
وبغداد لم أبخل عليها بما عندي
9. Meanings in which youth spent its most precious time
And the greatest resolves ran wild in me
٩. معانٍ قضى فيها الشباب مآربي
وسلّت بها كبرى العزائم إفرندي
10. And I dictated to fate the pride of my poems
Which generations sang in the plains and highlands
١٠. وأمليتُ فيها الدهر غرّ قصائدي
فغنى بها الأجيال في السهل والنجدِ
11. I crossed the boundaries of where until I reached you
So who put up what was between us like a dam?
١١. قطعتُ حدود الأين حتى أتيتكم
فمن لمتى ما بيننا قام كالسدِّ
12. Yes, a thousand years stood between me and you
Had I not preceded or you followed after my time
١٢. أجل، ألف عامٍ حال بيني وبينكم
فلولا سبقتم أو تأخّرَ بي عهدي
13. I would have delighted in meeting you and you in seeing me
If only the hand of fate had voided it in the count
١٣. سعدتُ بلقياكم وفزتم برؤيتي
لو انَّ يدَ المقدار ألغته في العدِّ
14. Come now time, make way for a poet
Who wants to pass and mountains cannot stop my advance
١٤. ألا فتزحزح يا زمان لشاعرٍ
يريد فلا تقوى الجبال على صدّي
15. Did it deceive you that the earth drank my blood?
And the eyes of meteors witnessed my end?
١٥. أغرّك أنّ الأرض قد شربت دمي؟
وأنّ عيون الشهب قد شهدت لحدي؟
16. Gently, I immortalized poetry itself
And nothing of it remains for dust but the beads
١٦. رويدك قد خلّدتُ في الشعر محضه
ولم يبق منه للتراب سوى الدُردي
17. There it flows in generations, pure
To a son.. To a grandson.. From his father.. From his ancestors
١٧. فها هو في الأجيال ينساب صافياً
إلى ابنٍ .. إلى ابنٍ .. من أبيه .. من الجدِّ
18. It increases over days like wine in delight
If only the zealotry of wine would guide like it guides
١٨. يزيد على الأيام كالخمر سورةً
لو أن حُميّا الخمر تهدي كما يهدي
19. I am the immortal flowing in my people's veins
And my people are not trivial or submissive
١٩. أنا الخالد الساري بأعصاب شعبه
وما شعبه بالنزر أو ضرِع الخدِّ