1. O kindler of fire with Indian wood and coal
You have stirred up sorrow in me, O kindler of fire
ูก. ูุง ู
ููููุฏู ุงููุงุฑู ุจูุงููููุฏูููู ููุงูุบุงุฑู
ูููููุฌุชู ูู ุญูุฒููุงู ูุง ู
ููููุฏู ุงููุงุฑู
2. Between Rusรขfa and the square I watch for her
A white perfumed Ghanean girl has captivated me
ูข. ุจูููู ุงูุฑูุตุงููุฉู ููุงูู
ููุฏุงูู ุฃูุฑููุจููุง
ุดูุจููุช ููุบุงููููุฉู ุจููุถุงุกู ู
ูุนุทุงุฑู
3. The breeze wafted her scent to me, blowing the fragrance
It brought my bones to life and stirred my memories
ูฃ. ูุงุฌูุช ูููู ุงูุฑููุญู ู
ูููุง ูููุฎู ุฑุงุฆูุญูุฉู
ุฃูุญููุช ุนูุธุงู
ู ูููุงุฌูุช ุทููู ุชูุฐูุงุฑู
4. O Fuza, you who intoxicated me with your dance
The skilled cameleer travels and journeys
ูค. ูุง ูููุฒู ุฃููุชู ุงูููุชู ุฌูุดููู
ุชููู ุฑูููุตุงู
ููุจุฑู ุงูู
ููุงุฑู ุจูุชูุฑุญุงูู ููุชูุณูุงุฑู
5. You went away and so did we, but when you returned
We returned, and you and us are bound to travel
ูฅ. ุบูุจุชูู
ููุบูุจูุง ููููู
ูุง ูุงูู ุฃููุจูููู
ู
ุฃูุจูุง ููููุญูู ููุฃููุชูู
ุฑูููู ุฃูุณูุงุฑู
6. I do not see two people with people between them
Like me and you in hardship and harm
ูฆ. ููู
ุง ุฃูุฑู ุงูุซููููู ุญูุงูู ุงููุงุณู ุจููููููู
ุง
ู
ูุซูู ููู
ูุซูููู ูู ุฌููุฏู ููุฅูุถุฑุงุฑู
7. You complain of separation and he complains of it, though they
Have never met or parted but by fateโs decree
ูง. ุชูุดูู ุงูููุฑูุงูู ููููุดูููู ููู
ุง ุงูุฌุชูู
ูุนุง
ูููู
ุงู ูููุง ุงููุชูุฑููุง ุฅููุงู ุจูู
ููุฏุงุฑู
8. No pleasure is seen in the union of two enamoured souls
Unless they incline toward shameful disgrace
ูจ. ููู
ุง ููุฑู ูู ููุตุงูู ุงูุซููููู ููุฏ ุดูุบููุง
ู
ุง ููู
ููู
ููุง ุฅููู ุงูููุญุดุงุกู ู
ูู ุนุงุฑู
9. When I deliberately avoid you, I pass by your door
Lest my coming and going be for you
ูฉ. ุฅูุฐุง ุชูุนูู
ููุฏุชูููู
ุฌุงููุฒุชู ุจุงุจูููู
ู
ููู ูุง ุชููููููุง ูุฅููุจุงูู ููุฅูุฏุจุงุฑู
10. I tell the people that I have forgotten you
Yet God knows what is hidden in my breast
ูกู . ุฃูุฎูุจููุฑู ุงููุงุณู ุฃูููู ููุฏ ุณููููุชูููู
ู
ููุงููููู ููุนููู
ู ู
ุง ู
ูููููู ุฅูุถู
ุงุฑู
11. My eyes find no sleep remembering you
So I do not sleep when my companions sleep
ูกูก. ู
ุง ุชูุทุนูู
ู ุงููููู
ู ุนูููู ู
ูู ุชูุฐููููุฑูููู
ููู
ุง ุฃููุงู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงู
ู ุณูู
ูุงุฑู
12. When all the sleepers lie down I sit alone
And talk with no one but the watcher of the house
ูกูข. ุฃูุฎููู ุฅูุฐุง ููุฌูุนู ุงูููููุงู
ู ููููููู
ู
ููู
ุง ุฃูุณุงู
ูุฑู ุฅููุงู ุนุงู
ูุฑู ุงูุฏุงุฑู
13. For each eyelid tears flow down my cheek
An endless stream wetting my breast
ูกูฃ. ููููููู ุฌูููู ุนููู ุฎูุฏูู ุนููู ุญูุฏูุฉู
ุทูุฑูููุฉู ุฏูู
ุนููุง ู
ูุณุชูููููู ุฌุงุฑู
14. I weep continually, my tears never end
Like a sea spring between my lashes
ูกูค. ุฃูุณุชูู
ุทูุฑู ุงูุนูููู ูุง ุชูููู ู
ูุฏุงู
ูุนููุง
ููุฃูููู ูููุจูุนู ุจูุญุฑู ุจูููู ุฃูุดูุงุฑู
15. Would that the refined Abdallah were my intimate
And my companions were those in his company
ูกูฅ. ูููุชู ุงูู
ูููุฐููุจู ุนูุจุฏูุงููููู ุฎุงููุตูุชู
ููู
ูู ููุฏูููู ู
ููู ุงูุฅูุฎูุงูู ุญูุถูุงุฑู
16. Among them Humaid, Dawud and his friend
Al-Akhnessi, Bishr and Ibn Sayyar
ูกูฆ. ู
ููููู
ุญูู
ููุฏู ููุฏุงูุฏู ููุตุงุญูุจููู
ููุงูุฃูุฎููุณูููู ููุจูุดุฑู ููุงูุจูู ุณูููุงุฑู
17. A people who dug trenches for me in their hearts
And kept them for my secrets
ูกูง. ูููู
ู ููู
ู ุฎููุฏููููุง ูู ูู ููููุจูููู
ู
ุนููู ุงูุญูุตููู ููุฃูุฎูููููุง ููุฃูุณุฑุงุฑู
18. Let him who has not seen a love-madman see me
My passionโs heat is a disgrace
ูกูจ. ู
ูู ูุงูู ููู
ููุฑู ู
ูุดุบููุงู ุจูุฑุงูู ููููู
ูููููุฃุชููู ููุฑู ููุถูุงู ุนูุธู
ููู ุนุงุฑู
19. My shirt slips from me out of longing for my body
And if I drew tight my robeโs clasps
ูกูฉ. ูููุณูููู ุนูููู ููู
ููุตู ู
ูู ุถููู ุฌูุณูุฏู
ููููู ุดูุฏูุฏุชู ุนููู ุงูุฌููุจุงุจู ุฃูุฒุฑุงุฑู
20. My wonder never ceases at the ignorance of a jealous woman
Who was of my tribe and supporters
ูขู . ู
ุง ูููููุถู ุนูุฌูุจู ู
ูู ุฌูููู ุญุงุณูุฏูุฉู
ูุงููุช ุจูุฐู ุงูุฃูุซูู ู
ูู ุฎูุฏูู ููุฃููุตุงุฑู
21. She named her daughter Fuza to vex me
I would excuse her if that braceleted one slapped me
ูขูก. ุณูู
ููุช ููููุฏูุชููุง ูููุฒุงู ู
ูุบุงููุธูุฉู
ุนูุฐูุฑุชู ููู ููุทูู
ูุชูู ุฐุงุชู ุฅูุณูุงุฑู
22. And the women of her family still
Strip my covers from every side
ูขูข. ููู
ุง ููุฒุงูู ููุณุงุกู ู
ูู ููุฑุงุจูุชููุง
ู
ูู ููููู ูุงุญูููุฉู ูููุชููููู ุฃูุณุชุงุฑู
23. I was patient with a people who wronged me
And spoke not but after excuse
ูขูฃ. ููููุฏ ุตูุจูุฑุชู ุนููู ูููู
ู ู
ูููุชู ุจููู
ููู
ุง ุชููููููู
ุชู ุฅูููุง ุจูุนุฏู ุฅูุนุฐุงุฑู
24. Your uncle and I are like the stallion the vicious
Lionโs claws prevent from his food
ูขูค. ุฃููุง ููุนูู
ูููู ู
ูุซูู ุงูู
ููุฑู ููู
ููุนููู
ู
ูู ููุชููู ู
ูุฑุจูุถู ุงูู
ูุณุชูุฃุณูุฏู ุงูุถุงุฑู
25. If you were free, uncle, you would be happy
To live in collecting and spending
ูขูฅ. ููู ูููุชู ูุง ุนูู
ูููุง ุญูุฑูุงูู ุณูุฑูููู ุฃูู
ุชูุญูุง ุจูุฅูุธู
ุงุกู ุฅูุฑุงุฏู ููุฅูุตุฏุงุฑู
26. What brother of a journey is hostage in the wasteland
Once friendly with settlements of every kind?
ูขูฆ. ููู
ุง ุฃูุฎู ุณูููุฑู ูู ุงูุจูุฏ ู
ูุฑุชููููู
ููุฏ ูุงูู ูู ุฑููููู ุดูุชูู ููุฃูู
ุตุงุฑู
27. He lost his way and exhausted his supplies and was cut off
From springs in the desolation of stony ground
ูขูง. ุฃูุฎุทุง ุงูุทูุฑููู ููุฃูููู ุงูุฒุงุฏู ููุงููููุทูุนูุช
ุนูููู ุงูู
ููุงูููู ูู ุชูููุงุกู ู
ูููุงุฑู
28. He calls in a strained voice, no friend with him
While the friend of family and neighbour is absent
ูขูจ. ููุฏุนู ุจูุตููุชู ุดูุฌูููู ูุง ุฃูููุณู ูููู
ููุฏ ุบุงุจู ุนูููู ุฃูููุณู ุงูุฃูููู ููุงูุฌุงุฑู
29. If he were made to drink the water would quench its burning
In his gut from the intense heat and blazing
ูขูฉ. ููู ุฌูุฑููุนู ุงูู
ุงุกู ููุงูุณุชูุทููุงูู ู
ููููุนููู
ู
ููู ุงูุญูุดู ู
ูู ููุธูู ูููู ููุชูุณุนุงุฑู
30. Until water came after despair, caught
In a cooled skin flask bound with stones
ูฃู . ุญูุชูู ุฃูุชู ุงูู
ุงุกู ุจูุนุฏู ุงูููุฃุณู ุชูุญุฑูุฒููู
ุฑูุจุฏุงุกู ู
ููุณููููุฉู ุฃูุทูุงูู ุฃูุญุฌุงุฑู
31. When it was clear no waterskin was present
Nor bag, no trace of tracks
ูฃูก. ููู
ูุง ุชูุจูููููู ุฃูู ูุง ุฏูููู ุญุงุถูุฑูุฉู
ูููุง ุฑูุดุงุกู ูููุง ุนููุฏู ููุขุซุงุฑู
32. He lowered his turban until, when a
Cloudโs gloom cleared from sweet flowing water
ูฃูข. ุฏูููู ุนูู
ุงู
ูุชููู ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงููููุดูุนูุช
ุบูู
ุงู
ูุฉู ุงูู
ุงุกู ุนูู ุนูุฐุจู ููู
ูููุงุฑู
33. He plunged it in, joyfully turning it
In the water again and again
ูฃูฃ. ุฃูููู ูููููููุจููุง ูู ุงูู
ุงุกู ู
ูุบุชูุจูุทุงู
ููููุฑูููุง ูููู ุทููุฑุงู ุจูุนุฏู ุฃูุทูุงุฑู
34. Until, when he had filled and removed it
And said, โI have won ease after hardshipโ
ูฃูค. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ูููู ุฑูููุงูุง ููุฃูุฎุฑูุฌููุง
ูููุงูู ููุฏ ูููุชู ููุณุฑุงู ุจูุนุฏู ุฅูุนุณุงุฑู
35. And dragged it back towards the well it returned
And his spirit met the world with frowning
ูฃูฅ. ููุฌูุฑูููุง ุตููููุจูุช ูู ุงูุจูุฆุฑู ุฑุงุฌูุนูุฉู
ููุงูุณุชููุจูููุช ูููุณููู ุงูุฏูููุง ุจูุฅููุดุงุฑู
36. On a day more trying than when you denied me
My perfumes and camelhair cloth
ูฃูฆ. ูููู
ุงู ุจูุฃูุฌููุฏู ู
ูููู ุญููู ุชูู
ููุนููู
ููุบููุฑู ุฌูุฑู
ู ููุจุงูุงุชู ููุฃููุทุงุฑู