1. My arms shun the pillow,
As if thorns grow upon it.
١. تَجافى مِرفَقايَ عَنِ الوِسادِ
كَأَنَّ بِهِ مَنابِتَ لِلقَتادِ
2. So sleep that robs the eyes,
I'd purchase at any price!
٢. فَيا مَن يَشتَري أَرَقاً بِنَومٍ
فَيَسلُبَ عَينَهُ ثَوبَ الرُقادِ
3. Night's slumber stretched so long,
My eyes sank in a sea of sleep.
٣. تَطاوَلَ بي سُهادُ اللَيلِ حَتّى
رَسَت عَينايَ في بَحرِ السُهادِ
4. And all night long my eyes rained tears,
As tears sprang from my heart's core.
٤. وَباتَت تُمطِرُ العَبَراتِ عَيني
وَعينُ الدَمعِ تَنبُعُ مِن فُؤادي
5. My lids agreed they'd never meet,
Not even for a moment's greet.
٥. كَأَنَّ جُفونَ عَيني قَد تَواصَت
بِأَن لا تَلتَقي حَتّى التَنادِ
6. If sleep could be sold,
I'd buy it all from people untold!
٦. فَلَو أَنَّ الرُقادَ يُباعُ بَيعاً
لَأَغلَيتُ الرُقادَ عَلى العِبادِ
7. By your life, no fortune comes your way,
No kindness spreads provision your way.
٧. لَعَمرُكَ ما هَناكَ قُدومُ فَوزٍ
وَلا جادَت عَلَيكَ بِطيبِ زادِ
8. Daily it's sting renews,
But endurance it won't subdue.
٨. يُجَدَّدُ صَرمُها في كُلِّ يَومٍ
وَلَكِن لا يَطولُ بِهِ التَمادي
9. If endurance sufficed, I'd leave this place,
And we'd never live together in one place.
٩. وَلَو جَدَّ القِلى لَرَحلتُ عَنها
وَلَم نَسكُن جَميعاً في بِلادِ
10. Lest people say we sealed affection with hate,
And ended our love with unworthy debate.
١٠. مَخافَةَ أَن يَقولَ الناسُ إِنّا
خَتَمنا الوُدَّ مِنّا بِالفَسادِ
11. When she left for Hejaz, I hoped
Her return would keep our love intact.
١١. وَكانَت بِالحِجازِ فَكُنتُ أَرجو
لِرَجعَتِها مُحافَظَةَ الوَدادِ
12. Had I feared our bond would break,
I'd be content with distant heartache.
١٢. وَلَو خِفتُ القَطيعَةَ حَيثُ حَلَّت
رَضيتُ بِأَن تُقيمَ عَلى البُعادِ
13. What sorrow for me, after fortune smiled!
How long my estrangement and solitude!
١٣. فَيا حَزَني لِنَفسي بَعدَ فَوزٍ
وَيا طولَ اِغتِرابي وَاِنفِرادي
14. As if I never braved moments of fear,
Calmed by the gentle hours sincere.
١٤. كَأَنّي لَم أَخُض غَمَراتِ هَولٍ
لِكالِئِها مِنَ اللَحَظاتِ هادِ
15. I rush ahead in haste, walking in anger,
With a restless stride growing stranger.
١٥. أُبادِرُ دونَها عَجَانَ أَمشي
رُوَيدَ المَشيِ مُضطَرِبَ النِجادِ
16. Ours was a pure love, flaming within,
Daily we were intimate, affection would win.
١٦. وَكُنّا عاشِقَينِ ذَوَي صَفاءٍ
وَوَريٍ في الجَوانِحِ ذي اِتِّقادِ
17. But time brought change, as all things expire,
Fading away as days retire.
١٧. وَكُنّا لا نَبيتُ الدَهرَ حَتّى
نَكونَ مِنَ اللِقاءِ عَلى اِتِّعادِ
18. By the dancing girls of every ravine,
Who gather to dwell in torn ruins unclean!
١٨. فَغيَّرَها الزَمانُ وَكُلُّ شَيءٍ
يَصيرُ إِلى التَغيُّرِ وَالنَفادِ
19. You've won my heart, dwelling in its cover,
Penetrating organ and soul with your lover.
١٩. أَما وَالراقِصاتِ بِكُلِّ فَجٍّ
تَؤُمُّ البَيتَ في خَرقٍ وَوادِ
20. If I wished, your peers would join me,
Pure women seeking my company.
٢٠. لَقَد ظَفِرَت مَوَدَّتُكُم بِقَلبي
فَحَلَّت في الشَغافِ وَفي الفُؤادي
21. Daughters of your father in beauty arrayed,
Kind and compliant, affection displayed.
٢١. وَلَو أَنّي أَشاءُ لَواصَلَتني
ذَواتُ حِجىً إِلى وَصلي صَوادِ
22. Thirsty I came to drink and sate,
But no fresh water you donate.
٢٢. عَقائِلُ مِن بَناتِ أَبيكِ صُوَرٌّ
إِليَّ ذَواتُ عَطفٍ وَاِنقيادِ
23. No ignorance was it, leaving the sea behind,
Coming to suckle milk long dried!
٢٣. فَجِئتُكُمُ عَلى ظَمَإٍ لِأَروى
فَلَم يَكُ عِندَكُم بَلَلٌ لِصادِ
24. Time turned favor upon me,
In her intercession my pillar would be.
٢٤. وَما جَهلاً تَرَكتُ البَحرَ خَلفي
وَجِئتُكُمُ إِلى مَصِّ الثِمادِ
25. Jesus betrayed my hidden tale,
And became my foe in the morn unveiled.
٢٥. وَقَد قَلَبَ الزَمانُ عَلَيَّ يُمناً
وَكانَ إِلى شَفاعَتِها عِمادي
26. Now all lovers look on me in delight,
When I was embroiled in love's fight.
٢٦. وَباحَ بِسِرِّيَ المَكنونِ عيسى
فَأَصبَحَ وَهوَ مِن حَدَثِ الأَعادي
٢٧. وَأَصبَحتِ العَواشِقُ شامِتاتٍ
وَكُنتُ مِن العَواشِقِ في جِهادِ