Feedback

The muezzin called us to prayer,

أذن مجتازا بنا بالصلاة

1. The muezzin called us to prayer,
And the stars faded, seeking drink.

١. أَذَّنَ مُجتازاً بِنا بِالصَلاة
وَغارَتِ الأَنجُمُ مُستَوسِقات

2. Dawn smiled at us, revealing
A crescent moon bright as a forefinger.

٢. وَاِبتَسَمَ الصُبحُ وَأَبدى لَنا
عَن غُرَّةٍ واضِحَةٍ كالأَضاة

3. O cupbearer, fill our cups
And bring us the best of drinks.

٣. يا أَيُّها الساقي أَدِر كَأَسَنا
وَاِكرُر عَلَينا سَيِّدَ الأَشرَبات

4. Serve Sa'id and the son of Bashar, my brother,
Aged from your overflowing cups.

٤. وَاِسقِ سَعيداً وَاِبنَ بِشرٍ أَخا
شَيبانَ مِن أَكؤُسِكَ المُترَعات

5. Serve my friend Khalaf, for he
Is dearer to me than all friends.

٥. وَاِسقِ خَليلي خَلَفاً إِنَّهُ
لي ثِقَةٌ دونَ جَميعِ الثِقات

6. True men, all of them, their word
Is "God keep you!" Take this and bring more.

٦. فِتيانُ صِدقٍ كُلُّهُم قَولُهُ
حَيّاكُمُ اللَهُ وَخُذ ذا وَهات

7. The flavor of my cup amid my tears
From weeping eyes streaming down.

٧. مِزاجُ كَأسي في نَدامايَ مِن
دُموعِ عَينٍ بِالبُكا هامِلات

8. If my tears flowed as long as
The Euphrates, the Euphrates would run dry.

٨. لَو أَنَّ ماءَ العَينِ مِن طولِ ما
يَجري فُراتٌ غاضَ ماءُ الفُرات

9. We shared an intimate visit
In a delightful, secluded place.

٩. كانَت لَنا في صَفوَةٍ خَلوَةٌ
ذاتُ هَناةٍ يا لَها مِن هَناة

10. In a gathering from which quarrels were absent,
Too short for all we hoped for.

١٠. في مَجلِسٍ غُيِّبَ عَنهُ العِدا
تَقصُرُ عَمّا كانَ فيهِ الصِفات

11. She came walking after her sickness
In women walking with little steps.

١١. جاءَت تَمَشّي بَعدَ لَيّانِها
في نُسوَةٍ يَمشينَ مُستَخفِيات

12. They sat listening to our talk
As we complained of heavy sorrows.

١٢. جَلَسنَ يَسمَعنَ أَحاديثَنا
وَنَحنُ نَشكو الكُرَبَ الزَجِلات

13. And they wept for us compassionately,
Watering those crying eyes.

١٣. وَهُنَّ يَبكينَ لَنا رَحمَةً
سَقياً لِتِلكَ الأَعيُنِ الباكيِات

14. A slave girl of noble lineage
Glorious fathers and mothers.

١٤. جاريَةٌ في حَسَبٍ باذِخٍ
ماجِدَةُ الآباءِ وَالأُمَّهات

15. She gave me her saliva from her mouth, so
Sweet from the mouth of that girl.

١٥. سَقَتنِيَ الريقَ بِفيها فَيا
طيباً لَهُ مِن فَمِ تِلكَ الفَتاة

16. O my bliss, will you meet me
Before death, to gladden my eye?

١٦. يا فَوزُ هَل لي مِنكُمُ مَجلِسٌ
تَقَرُّ عَيني فيهِ قَبلَ المَمات

17. O my father, I was pleased
With what you said to the slanderers.

١٧. يا بَأبي أَنتِ لَقَد سَرَّني
ما كانَ مِن قَولِكِ لِلعاذِلات

18. By God, until I taste death, I hear not
The words of the envious about your love.

١٨. وَاللَهِ لا أَسمَعُ في حُبِّكُم
حَتّى أَذوقَ المَوتَ قَولَ الوشاة

19. The people blamed me for loving her
Except my brother Shayban of bounties.

١٩. عَنَّفَني الأَقوامُ في حُبِّها
إِلا أَخا شَيبانَ ذا المَكرُمات

20. My only wish in this world is to be alone with her.
For that I pray to my Creator in my prayers.

٢٠. هَمّي مِنَ الدُنيا خُلُوّي بِها
بِذاكَ أَدعو خالِقي في الصَلاة

21. O people, mind your own business,
For only my own soul laments my state.

٢١. يا أَيُّها الناسُ اِلزَموا شَأنَكُم
فَإِنَّما تَلزَمُ نَفسي شَكاة