Feedback

O you who show estrangement yet harbor love,

أيا مظهر الهجران والمضمر الحبا

1. O you who show estrangement yet harbor love,
Your love will only grow if you stay away.

١. أَيا مُظهِرَ الهِجرانِ وَالمُضمِرَ الحُبّا
سَتَزدادُ حُبّاً إِن أَتَيتَهُمُ غِبّا

2. We have a neighbor in Egypt who seems
As if she dwells on the outskirts of Al-Jīḥān.

٢. لَنا جارَةٌ بِالمِصرِ تُضحي كَأَنَّها
مُجاوِرَةٌ أَكنافَ جَيحانَ وَالدَربا

3. Some eyes look on her with enmity and avoid her,
While other eyes cannot doubt their love for her.

٣. تَراها عُيونٌ شانِئاتٌ وَتُتَّقى
عَلَيها عُيونٌ لَيسَ تُكذِبُها الحُبّا

4. She has gained your trust through her honesty, so the more
You draw near, the further you push her away.

٤. وَقَد وَثِقَت بِالصِدقِ مِنكَ فَأَصبَحَت
تَزيدُكَ بُعداً كُلَّما زِدتَها قُربا

5. If what makes me weep leads to tranquility,
I would not pour out my tears in floods.

٥. فَلَو أَنَّ ما أَبكي لِبَلوى وَراءَها
سُكونٌ لِقَلبي لَم أُفِض عِبرَتي سَكبا

6. But I cry from an exhausting effort,
Whose end, if I fall short, is the grave.

٦. وَلَكِنَّما أَبكي لِجُهدٍ مُبَرِّحٍ
مَداهُ إِذا قَصَّرتُ أَن أَسكُنَ التُربا

7. You have disavowed me though you are my beloved,
So praise your Lord for healing you of me.

٧. تَبَرّأَتِ مِمّا بي وَأَنتِ حَبيبَةٌ
وَعوفيتِ مِمّا شَفَّني فَاِحمِدي الرَبّا

8. If you tasted my torment and anguish,
You would be glad if I found peace and saw no distress.

٨. وَلَو ذُقتِ ما أَلقى وَخامَرَكِ الأَذى
لَسَرَّكِ أَن أَهدا وَأَن لا أَرى كَربا

9. You have fortified yourself with estrangement, a fortress against passion.
If only you had done so before sickening my heart!

٩. تَحَصَّنتِ بِالهِجرانِ حِصناً مِنَ الهَوى
أَلا كانَ ذا مِن قَبلِ أَن تُمرِضي القَلبا

10. She made you taste the sweetness of love, then pretended
Not to know you, with a face that knew no steadfastness.

١٠. أَذاقَتكَ طَعمَ الحُبِّ ثُمَّ تَنَكَّرَت
عَلَيكَ بِوَجهٍ لَم يَكُن يَعرِفُ القَطبا