1. Love's passion stirred in Abul Fadl and swelled
And every lover's malady grew worse
١. بَدا مِن أَبي الفَضلِ الهَوى المُتَقادِمُ
وَكُلُّ مَحِبٍّ داؤُهُ مُتَفاقِمُ
2. Al-Ashqar wept when love unveiled to him
Its secrets, borne by cares that never cease
٢. بَكى الأَشقَرُ الشِهرِيُّ لَمّا بَدَت لَهُ
سَرائِرُ تُبديها الهُمومُ اللَوازِمُ
3. And when he saw me waiting by the door
To ask when my laments would find release
٣. وَلَمّا رَآني طالَ بِالبابِ مَوقِفي
أُسائِلُ عَن شَجوي مَتى هُوَ قادِمُ
4. And I, when I would come, kissed his cheek
My lips like grazing gazelles, soft and meek
٤. وَكُنتُ إِذا ما جِئتُ مَسَّحَ عُرفَهُ
وَصائِفُ أَمثالُ الظِباءِ نَواعِمُ
5. Beneath me he would breathe and tears would spill
He’d sob - if only warring tribes made peace!
٥. تَنَفَّسَ تَحتي وَاِستَهَلَّت دُموعُهُ
وَحمحَمَ لَو تُغني هُناكَ حَماحِمُ
6. My liver, win your love, though she may cry
And tell her girlfriends what we seek to hide
٦. فَوا كَبِدي مِن فَوزَ تَبكي صَبابَةً
وَتَشكو إِلى أَترابِها ما نُكاتِمُ
7. For her I have a coat to soothe her heart
While she has left me but a ring inside
٧. وَقَد كُنتُ لَمّا آذَنَتني بِبَينِها
وَمَرَّت بِذاكَ البارِحاتُ الأَشائِمُ
8. Of glancing eyes - her veil weeps while her skirt
From her abstains though ardor burns behind
٨. تَزَوَّدتُ مِنها بَعضَ ما فيهِ ريحُها
وَزَوَّدتُها وَالقَلبُ حَرّانُ هائِمُ
9. When she would rise she leaned as if to aid
Her, till her handmaidens helped her to her feet
٩. فَلي عِندَها بُردٌ تُسَكِّنُ قَلبَها
بِهِ وَلَها عِندي حِقابٌ وَخاتَمُ
10. By God, I never thought her love a rose
Whose season ends when foreign buds compete
١٠. مِنَ القاصِراتِ الطَرفِ أَمّا وِشاحُها
فَيَبكي وَأَمّا الحِجلُ مِنها فَصائِمُ
11. Rather, I found her love most like a myrrh
Whose lasting form suits my love's lasting beat
١١. إِذا ما اِستَقَلَّت لِلقِيامِ تَكَفَّأَت
وَأَسعَدَها حَتّى تَقومَ الخَوادِمُ
12. Mine are two eyes - one raining constant tears
The other forever stung by heartless heat
١٢. وَوَاللَهِ ما شَبَّهتُ بِالوَردِ عَهدَها
إِذا ما اِنقَضى فيما تَقومُ الأَعاجِمُ
13. I torture my eyes with weeping, as though
I, their enemy, might wage war incomplete
١٣. وَلَكِنَّني شَبَّهتُهُ الآسَ وَإِنَمّا
يُلائِمُ وُدّي شَكلُها المُتَلائِمُ
14. Happy is he who naps an hour at night
And tastes some grief - for gentle is his sleep
١٤. وَإِنّي لَذو عَينَينِ عَينٍ شَجِيَّةٍ
وَعَينٍ تَراها دَمعُها الدَهرَ ساجِمُ
15. I marveled that my eyes blamed my heart for love
Though the Throne's Lord arbitrates their defeat
١٥. أُعَذِّبُ عَيني بِالبُكاءِ كَأَنَّني
عَدُوٌّ لَعَيني جاهِداً لا أُسالِمُ
16. When those two quarrel, their messenger to Him
Is a soft tongue that moans in pain's repeat
١٦. فَطوبى لِمَن أَغفى مِنَ اللَيلِ ساعَةً
وَذاقَ اِغتِماضاً إِنَّ ذاكَ لَناعِمُ
17. If love's complaint spoke through each hair on me
It would shame even the wise and the discrete
١٧. عَجِبتُ لِطَرفي خاصَمَ القَلبَ في الهَوى
وَذو العَرشِ بَينَ القَلبِ وَالطَرفِ حاكِمُ
18. For my chest brims with every mortal woe -
No hair could trace the agonies I meet
١٨. إِذا اِختَصَما كانَ الرَسولَ إِلَيهِما
لِسانٌ عَنِ الجِسمِ النَحيفِ مُراجِمُ
19. She visits me in dreams, while my bed lacks
All but her phantom - empty ruins sheeted
١٩. وَلَو نَطَقَت شَكوى الهَوى كُلُّ شَعرَةٍ
عَلى جَسَدي مِمّا تُجِنُّ الحَيازِمُ
20. In dreams I tried to kiss her, but she shunned me
And I regret what dreamt desires defeated
٢٠. لَظَلَّت تَشَكّى البَثَّ لَم تُخطِ كُنهَهُ
فَقَد مَلَأَت صَدري البَلايا العَظائِمُ
21. When dreams fulfill what men wish in their hearts
By God, dreams are but fancies incomplete!
٢١. يَبيتُ ضَجيعي في المَنامِ خَيالُها
وَمِن دونِها غُبرُ الصُوى وَالمَخارِمُ
22. When winds blow from her land into my face
I breathe them in until my throat is cleft
٢٢. تَجَهَّمتُ فَوزاً في المَنامِ فَأَعرَضَت
وَإِنّي عَلى ما كانَ مِنّي لَنادِمُ
23. If you but tried one night awake in bed
You'd say: Happy is he who soundly slept!
٢٣. إِذا كانَ في الأَحلامِ ما يَشتَهي الفَتى
فَوَاللَهِ ما الأَحلامُ إِلّا غَنائِمُ
24. Without you, I'd have never visited Hijaz,
Nor wed the best that Iraq's brides could bequeath
٢٤. إِذا اِستَقبَلَتني الريحُ مِن نَحوِ أَرضِها
تَنَشَّقتُها حَتّى تَرِقَّ الخَياشِمُ
25. Our sins against each other swell in number -
By my father's life, of this I am bequeathed!
٢٥. فَإِنَّكِ لَو جَرَّبتِ تَسهيدَ لَيلَةٍ
لَقُلتِ أَلا طوبى لِمَن هُوَ نائِمُ
26. Bear patiently your beloved's gravest sin
And if you're wronged, just say it is you who seethed
٢٦. وَلَولاكِ لَم آتِ الحِجازَ وَأَهلَها
وَلَم تَزوِ عَنّي بِالعِراقِ الكَرائِمُ
27. For if you do not pardon love's offense
Your love will leave you and your pride will seethe
٢٧. يَطولُ عَلَينا عَدُّ ما كانَ مِنكُمُ
لَعَمرُ أَبي إِنّي بِذاكَ لَعالِمُ
٢٨. تَحَمَّل عَظيمَ الذَنبِ مِمَّن تَحِبُّهُ
وَإِن كُنتَ مَظلوماً فَقُل أَنا ظالِمُ
٢٩. فَإِنَّكَ إِلّا تَغفِرِ الذَنبَ في الهَوى
يُفارِقكَ مَن تَهوى وَأَنفُكَ راغِمُ