Feedback

My friend, your eyes have shed copious tears

ูŠุง ุตุงุญ ู‚ุฏ ุฌุงุฏุช ุจุฏู…ุน ู‡ู…ู„

1. My friend, your eyes have shed copious tears
Since the days of youth and beautyโ€™s prime

ูก. ูŠุง ุตุงุญู ู‚ูŽุฏู’ ุฌุงุฏูŽุชู’ ุจูุฏูŽู…ู’ุนู ู‡ูŽู…ู’ู„ู
ุนูŽูŠู’ู†ููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ุตูุจูŽุง ูˆูŽุฌูู…ู’ู„ู

2. And moist cheeks plead with coquettish eyes
That remain of singers once sublime

ูข. ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุจู’ุทูŽุฑูŽุชู’ูƒูŽ ุจูุงู„ู…ูŽู„ููŠุนู ุงู„ุซูŽู…ู’ู„ู
ุจุงู‚ููŠ ู…ูŽุบุงู†ููŠ ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุงู„ูƒูุญู’ู„ู

3. As if they and the eyelids try to charm
With a glance made from a fawnโ€™s gaze shy

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุชูŽู†ุงุฆููŠ ูŠูุณู’ู„ููŠ
ุจูุงู„ุฑูŽู‚ู’ู…ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ู‚ูุทูŽุนูŒ ู…ูู†ู’ ุณูŽุญู’ู„ู

4. Estrangement severs the cords of love
And age is a disease that will not dry

ูค. ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฌู’ุฑู ู‚ูŽุทู‘ูŽุงุนูŒ ุญูุจุงู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู
ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠู’ุจู ุฏุงุกูŒ ู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุบูุณู’ู„ู

5. When they spurned my money and cattle waned
They moved on to another catching his look

ูฅ. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุฒู’ุฏูŽุฑูŽุชู’ ู†ูŽู‚ู’ุฏููŠ ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุฅูุจู’ู„ููŠ
ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ูˆูŽุงุชู‘ูŽุตูŽู„ูŽุชู’ ุจูุนููƒู’ู„ู

6. Breaking off my courtship, tossing their heads
And asking how many years have I

ูฆ. ุฎูุทู’ุจููŠ ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู’ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ุง ุชูŽุณู’ุชูŽุจู’ู„ููŠ
ุชูŽุณู’ุฃูŽู„ูู†ููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู†ููŠู†ูŽ ูƒูŽู…ู’ ู„ููŠ

7. I said, โ€œIf Iโ€™d lived as long as the turtle
Or Noahโ€™s age amid the deadly flood

ูง. ููŽู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽูˆู’ ุนูู…ู‘ูุฑู’ุชู ุณูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู’ู„ู
ุฃูŽูˆู’ ุนูู…ู’ุฑูŽ ู†ููˆุญู ุฒูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ููุทูŽุญู’ู„ู

8. When even rocks grow sodden as clay
Iโ€™d be a captive of decrepitude

ูจ. ูˆูŽุงู„ุตูŽุฎู’ุฑู ู…ูุจู’ุชูŽู„ู‘ูŒ ูƒูŽุทููŠู†ู ุงู„ูˆูŽุญู’ู„ู
ุตูุฑู’ุชู ุฑูŽู‡ููŠู†ูŽ ู‡ูŽุฑูŽู…ู ุฃูŽูˆู’ ู‚ูŽุชู’ู„ู

9. A ragged cloak fraying with great age
Those nights compared to days of union

ูฉ. ุฃูŽูˆู’ ุฎูŽุฑูู‚ุงู‹ ู…ูู†ู’ ุทููˆู„ู ุนูŽู‡ู’ุฏู ูŠูุจู’ู„ููŠ
ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ููŠ ุจูุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุงู„ูˆูุตู’ู„ู

10. If my soul remained, it would steal my wits
Or senility would descend, obscuring all.โ€

ูกู . ุฅูู†ู’ ุซูŽุจูŽุชูŽ ุงู„ุฑููˆุญู ุงู†ู’ุชูŽุฒูŽุนู’ู† ุนูŽู‚ู’ู„ููŠ
ุฃูŽูˆู’ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ ู„ุง ุชูุนู’ู„ููŠ

11. As I conclude my final words
Let my misfortune suffice all misfortune

ูกูก. ุฅูู†ู‘ููŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูู…ู’ุถููŠ ู…ูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุงู„ููŽุตู’ู„ู
ูŠูŽูƒู’ูููŠูƒูŽ ู†ููƒู’ู„ููŠ ุจูŽุบู’ูŠูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ููƒู’ู„ู

12. Truthful and foremost on the day all is revealed
As the warhorse on the day of trial

ูกูข. ูˆูŽุงู„ุณุงุจูู‚ู ุงู„ุตุงุฏูู‚ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุนู’ู„ู
ูƒูŽุณูŽุจู’ู‚ู ุตูŽู…ู’ุตุงู…ูŽุฉูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู„ู

13. Iโ€™d cauterize cankerโ€™s running wound
With a hot brand or boiling tar

ูกูฃ. ูˆูŽุงู„ุฌูุฑู’ุจ ุฃูŽูƒู’ูˆููŠ ุนูŽุฑู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุทู’ู„ููŠ
ุจูุงู„ู‚ุงุฑู ุฃูŽูˆู’ ุจูุงู„ู‚ูŽุทูŽุฑุงู†ู ุงู„ุดูŽุนู’ู„ู

14. And kill for my sake its very cause
None can compare, where is my equal?

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุงุชูู„ู ุญูŽูˆู’ุจุงุกูŽู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุฌู’ู„ููŠ
ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูุซู’ู„ููŠ ูˆูŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูุซู’ู„ููŠ

15. When war visited the warriors wielding spears
My arrows flew straight to their mark

ูกูฅ. ุฅูุฐู’ ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู†ูุถุงู„ู ุงู„ู†ูŽุถู’ู„ู
ูˆูŽู„ููŠ ุฅูุฐูŽุง ู†ูŽุงุถูŽู„ู’ุชู ุณูŽู‡ู’ู…ู ุงู„ุฎูŽุตู’ู„ู

16. Assailing a barred gate, strongly locked
I accosted it, admitting my crime

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูŽ ุบูŽู„ู’ูˆููŠ ู…ูุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุจู’ู„ู
ุจูŽู„ู’ ุจุงุจู ู…ูŽุญุฌููˆุจู ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู‚ููู’ู„ู

17. Of vainglory and importunity, not neglectful
And if the war days come to pass

ูกูง. ุณูŽุงูˆูŽุฑู’ุชูู‡ู ู…ูุนู’ุชูŽุฑููุงู‹ ุจูุฃูŽูƒู’ู„ููŠ
ุจูุงู„ุตููŠุชู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌู‘ูŽุงุฌู ุบูŽูŠู’ุฑู ุบููู’ู„ู

18. And locusts swarm and crops blight
While war fires flicker with revealing sparks

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ูŽุง ุฅูู†ู’ ุญุงููŽู„ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุญูŽูู’ู„ู
ูˆูŽุบูŽุดู‘ูŽ ุฐููˆ ุงู„ุถูŽุจู‘ู ูˆูŽุฏุงุกู ุงู„ุญูŽู‚ู’ู„ู

19. Iโ€™d drive back the settled bandits, those thieves
Goaded by a roar like drums beating

ูกูฉ. ูˆุงู„ุญูŽุฑุจู ุชูŽุดุฑูŠ ุจูุงู„ูƒูุดุงูู ุงู„ู…ูŽุบู„ู
ุฃูŽุฑูุฏู‘ู ุฑูŽุฌุณูŽ ุงู„ุดูู‚ุดูู‚ุงุชู ุงู„ู‡ูุฏู„ู

20. Amidst the neighing steeds, harnessed and bridled
Iโ€™d bend their necks, forcing them to retreat

ูขู . ูŠูŽุญููุฒูู‡ุง ุฒูŽุฃู’ุฑูŒ ูƒูŽุถุฑู’ุจู ุงู„ุทูŽุจู’ู„ู
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูุฌูŽุฐู‘ูŽุงุชู ุงู„ุฑูŽุฌุงุฌู ุงู„ุนูุตู’ู„ู

21. Through the valleyโ€™s narrow defiles
When they head for the watering holes at dusk

ูขูก. ุฃูŽูƒู’ุชูŽุณูุฑู ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ุงู‹ ุฃูŽุฎู’ู„ููŠ
ุฃูŽุทู’ุจุงู‚ูŽ ุถูŽุจู’ุฑู ุงู„ุนูู†ูู‚ู ุงู„ุฌูุฑู’ุฏูŽุญู’ู„ู

22. Iโ€™d hurl the cowardly poltroons about
Among the uprooted canes, coarse to chew

ูขูข. ุฅูุฐูŽุง ุงู†ู’ุชูŽุญูŽู‰ ุจูุงู„ู…ูุฎู’ุฏูŽุฑูŽูŠู’ู†ู ู‚ูŽุตู’ู„ููŠ
ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ูƒูŽุฑูŽุงุฏููŠุณูŽ ุงู„ุนูŽููŽุฑู’ู†ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุจู’ู„ู

23. Nay, like clods from a valley, rope-braided
Their echoes like sculpted forms

ูขูฃ. ูููŠ ุดูŽุฌู’ุฑู ู…ูŽุถู‘ูŽุงุบู ุฌูุฑูŽุงุฒ ุงู„ุฃูŽูƒู’ู„ู
ุจูŽู„ู’ ุฌูŽูˆู’ุฒู ุบูŽุจู’ุฑุงุกูŽ ุดูŽุทููˆู†ู ุงู„ุญูŽุจู’ู„ู

24. The voice of their caller like the moan of a camel
Where young and barren ewes spend the night

ูขูค. ุฃูŽุตู’ุฏุงุคูู‡ุง ู…ุณู’ุชูŽุนู’ุจูุฑุงุชู ุงู„ุดูŽูƒู’ู„ู
ูˆูŽุตูŽูˆู’ุชู ุฏุงุนููŠู‡ุง ูƒูŽุตูŽูˆู’ุชู ุงู„ุฏูŽุญู’ู„ู

25. And hill deer, does and lop-eared rabbits
And all spotted wild asses, foul of hide

ูขูฅ. ุชูŽุณู’ุชูŽู†ู‘ู ูููŠู‡ูŽุง ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชู ุงู„ุณูŽุฎู’ู„ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุนุงุฌู ูˆูŽุงู„ุธูุจุงุกู ุงู„ุฎูุฐู’ู„ู

26. They squeal with joy, answering his call
His voice excites them like the hadil

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฒูŽุฌู‘ูŽุงุฌู ุณูุฎุงู…ู ุงู„ุฎูŽู…ู’ู„ู
ุชูŽุจู’ุฑููŠ ู„ูŽู‡ู ุฒูŽุนูู„ุงุชู ุฎูุทู’ู„ู

27. If my she-camel tires, halting with my gear
It shows me, though a youth, full of carelessness

ูขูง. ู‡ูู‚ู’ู„ูŽุฉู ุดูŽุฏู‘ู ุชูŽู†ู’ุจูŽุฑููŠ ู„ูู‡ูู‚ู’ู„ู
ูŠูŽู†ู’ุดูŽู‚ู‘ู ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุณูŽุฑุงุจู ุงู„ุถูŽู‡ู’ู„ู

28. Lord of a world wearing threadbare garb
And it shows me still hoping to gain largesse

ูขูจ. ูˆู„ูŽูˆู’ู†ู ู‡ูŽุจู’ูˆุงุชู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู ุงู„ุทูŽุณู’ู„ู
ุนูŽู†ู’ ุนุงุชูู‚ูŽูŠู’ู‡ุง ูƒูŽุงู†ู’ุดูู‚ุงู‚ู ุงู„ุณูŽุญู’ู„ู

29. My words may be repeated or understood
Once remote from my family, but God will bring

ูขูฉ. ุฌุงูˆูŽุฒู’ุชูู‡ุง ุจูุงู„ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ุงุชู ุงู„ููุชู’ู„ู
ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุนูุจู’ุฑู ูƒูŽุฃูŽุชูŽุงู†ู ุงู„ุถูŽุญู’ู„ู

30. The bereft and lost ones together again
In His hands lies the extent of every life

ูฃู . ุชูŽู†ู’ุฌููˆ ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู‡ุงุฏููŠ ุฏูŽุนูŽุง ุจูุงู„ู‡ูŽุจู’ู„ู
ูˆูŽุบุงุฑูŽ ุฃูŽุฑู’ุฏุงูู ุงู„ู†ูุฌููˆู…ู ุงู„ุนูุฒู’ู„ู

31. And I know, though not from a liarโ€™s words
To avoid any rumor or slander

ูฃูก. ู…ูŽุนุงู‹ ูˆูŽุดูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูŽุงุฑู’ููุถุงุถู ุงู„ุฅูุฌู’ู„ู
ูˆูŽุฃูŽุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽู‰ ุจูุฌูู„ุงู„ู ุณูŽุจู’ู„ู

32. When pretty girls lead us into jest
There were people led astray by the Calf

ูฃูข. ูŠูŽุทู’ูˆููŠ ุงู„ู…ูŽุฑูŽูˆู’ุฑูŽู‰ ุจููŠูŽุฏู ูˆูŽุฑูุฌู’ู„ู
ุฐูŽุง ุงู„ุนูŽุฑู’ุถู ู…ูู†ู’ ุณุงุญูŽุชูู‡ุง ุฃูŽูˆู’ ู‡ูŽุฌู’ู„ู

33. And rosy fingertips like the buds of youth
And long black tresses like the night

ูฃูฃ. ู…ูŽุถู’ุฑููˆุฌู ุฃูŽุถู’ุฑุงุฌ ุงู„ุจูู„ุงุฏ ุงู„ุซูุฌู’ู„ู
ูˆูŽุฅูู†ู’ ู‡ูŽุฏูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุงู†ู’ุชูู‚ุงู„ู ุงู„ู†ูŽู‚ู’ู„ู

34. The lover was smitten though no symptoms showed
For all the hues and forms that she evokes

ูฃูค. ููŠ ู…ูŽุชู’ู†ู ุถูŽุญู‘ุงูƒู ุงู„ุซูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ุฃูŽุฒู’ู„ู
ุฅูู„ูŽู‰ ุณูุฏู‰ู‹ ุฌูŽู…ู‘ุงุชูู‡ู ูƒูŽุงู„ุบูุณู’ู„ู

35. Yellow and green like sprouting herbs
And she had a rabbitโ€™s dangling charm

ูฃูฅ. ู„ูู„ู’ุนูŽู†ู’ูƒูŽุจููˆุชู ุณูู„ู’ุณูู„ูŒ ู…ูู†ู’ ุบูŽุฒู’ู„ู
ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูู‡ูŽู„ู’ู‡ูŽู„ุงุชู ุทูุญู’ู„ู

36. Like the fruit of wild apple trees
On the neck of a doe, skittish and scared

ูฃูฆ. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุตู’ู†ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ูููŠ ู„ูู‡ุงู…ู ุงู„ุณูุจู’ู„ู
ู…ูุบู’ุจูŽุฑ ุฃูŽุนู’ู†ุงู‚ ุงู„ุฌูุจุงู„ ุงู„ุฌูุฒู’ู„ู

37. Her lightning flashed from Kohl-darkened eyes
Like rain clouds, hastening to unleash their load

ูฃูง. ูˆูŽุฌูŽูˆู’ุฒู ูˆูŽุฌู’ู†ุงุกูŽ ูƒูŽุฌูŽูˆู’ุฒู ุงู„ุจูŽุบู’ู„ู
ู‚ููู‘ู ูƒูŽุธูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ุดุงุฑููู ุงู„ุณูุจูŽุญู’ู„ู

38. When they reached the river mouth in flood
Anklets jangled around their legs

ูฃูจ. ุฅุฐูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽุญูŽุชู’ ู‚ูŽุตู’ุฏููŠ ู†ูŽุญูŽุงู‡ุง ุนูŽุฏู’ู„ููŠ
ุจูุงู„ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุงู†ู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌููŠูู ุงู„ุฐูŽู…ู’ู„ู

39. Like pebbles and silt in shifting sands
In desert sands or sands the camels churned

ูฃูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุนู’ู†ุงู‚ ุงู„ุจูุฑูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุฌูุฏู’ู„ู
ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ู’ู†ูŽ ุณุงุฌุงู‹ ู…ูุณู’ุชูŽุฎูŽูู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู…ู’ู„ู

40. Crouched on a coarse, threadbare cloak
They were the kind whose glances kill before

ูคู . ุชูŽู†ู’ุดูŽู‚ู‘ู ุฃูŽุนุฑุงูู ุงู„ุฃูุจุงุจู ุงู„ุฌูŽูู’ู„ู
ุนูŽู†ู’ ุตูุฏูุนู ูŠูŽู‚ู’ู…ูุตู’ู†ูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฒูŽุฌู’ู„ู

41. Not seeking to avenge some petty act
So if you see me like an angry hornet

ูคูก. ุจููƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุฑู’ูˆุงุกูŽ ุทูŽู…ููˆุญู ุงู„ุฏูŽู‚ู’ู„ู
ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ูููŠ ุงู„ู…ุงุกู ุงู‡ู’ุชูุฒุงุฒ ุงู„ุฑูŽุฃู’ู„ู

42. Evil has waylaid me, breaking my sting
When fate unraveled what Iโ€™d tightly spun

ูคูข. ููŽุฅูู†ู’ ุชูููู‚ู’ ุฑุงุญูู„ูŽุชููŠ ูˆูŽุฑูŽุญู’ู„ููŠ
ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑุงู†ููŠ ูˆูŽุงู„ุตูุจูŽุง ู…ูู†ู’ ุดูุบู’ู„ู

43. After strength had gone and means had failed
If beyond youthful vigor and bloomโ€™s perfection

ูคูฃ. ุตุงุญูุจูŽ ุฏูู†ู’ูŠูŽุง ู…ูุณู’ุชูŽู„ูุญู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู„ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงู†ููŠ ุขู…ูู„ุง ุฃูŽุณู’ุชูŽู…ู’ู„ููŠ

44. My loose hide, newly tanned and smoothed
My dromedaries, the excellent breeds

ูคูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุนููˆุฏ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุณู’ุชูŽุจู’ู„ููŠ
ูˆูŽูƒูู†ู’ุชู ุฃูู…ู’ุณููŠ ู†ุงุฆููŠุงู‹ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ููŠ

45. Even ostriches could outrun me now
Their warbling call might make me stumble

ูคูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูุฏูŽุงู†ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุดูŽู…ู’ู„ู
ูˆูŽุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ู…ูู‚ู’ุฏุงุฑู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฌู’ู„ู

46. Since the most robust of powers left me
As if on live coals or scorched from flame

ูคูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ู’ุชู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู‚ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุจูุทู’ู„ู
ู…ุง ุนูŽู†ู’ ุฎูู„ุงุทู ููุชู’ู†ูŽุฉู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุนู’ู„ู

47. When they saw my balding pate, rough-hewn
If she spat, sheโ€™d find naught to spit out

ูคูง. ุฅูุฐูŽุง ุงู„ุบูŽูˆุงู†ููŠ ุงู‚ู’ุชูŽุฏู’ู†ูŽู†ูŽุง ุจูุงู„ู‡ูŽุฒู’ู„ู
ู‚ูŽุฏู’ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุฃููู’ุชูู†ููˆุง ุจูุงู„ุนูŽุฌู’ู„ู

48. A mangy hag! May the fleas never leave her be!
As she picked lice, she was pelted with rotten dates

ูคูจ. ูˆูŽุฎูŽุถุจู ุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ุงู„ุทูŽูู„ู
ูˆูŽุทููˆู„ู ุฅูุณู’ุฌุงุกู ุงู„ุนููŠููˆู†ู ุงู„ู†ูุฌู’ู„ู

49. That double-veiled stick insect
Said the least of blame is the worst to bear

ูคูฉ. ู„ูุฐููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุชูŽุจู’ู„ูŒ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุชูŽุจู’ู„ู
ู„ูู…ูŽุง ุงูƒู’ุชูŽุณูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุถูŽุฑู’ุจู ูƒูู„ู‘ู ุดูŽูƒู’ู„ู

50. Unless you pass by or forgive
When the yearsโ€™ teeth began to bite

ูฅู . ุตููู’ุฑุงู‹ ูˆูŽุฎูุถู’ุฑุงู‹ ูƒูŽุงุฎู’ุถูุฑุงุฑู ุงู„ุจูŽู‚ู’ู„ู
ูˆูŽุนูู„ู‘ูู‚ูŽุชู’ ู…ูู† ุฃูŽุฑู’ู†ูŽุจู ูˆูŽู†ูŽุฎู’ู„ู

51. I spoke worthy words of wisdom
If granted as deep a knowledge as Solomon

ูฅูก. ูƒูŽุซูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุญูู…ู‘ุงุถู ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุฎูŽุดู’ู„ู
ูููŠ ุฌููŠุฏู ุนูŽูŠู’ู†ุงุกูŽ ุทูŽุฑููˆุฏู ุงู„ุฑูŽุจู’ู„ู

52. Iโ€™d know all that is hidden from sight
Knowledge of Solomon, comprehending the ants

ูฅูข. ูˆูŽุฃูŽุจู’ุฑูŽู‚ูŽุชู’ ูููŠ ู…ูุจู’ุฑูู‚ุงุชู ูƒูุญู’ู„ู
ุจูŽุฑู’ู‚ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‡ูู„ู‘ู ุงู„ู‡ูŽุทู’ู„ู

53. Still sheโ€™d never respect me ever
Raging with anger on and on

ูฅูฃ. ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽุตูŽู„ู’ู†ูŽ ุงู„ุนูŽูˆู’ู…ูŽ ุจูุงู„ู’ู‡ูุฑูŽูƒู’ู„ู
ุฑูŽุฌู’ุฑูŽุฌู’ู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽุนู’ุฌุงุฒูู‡ูู† ุงู„ุฎูุฒู’ู„ู

54. Dictating to her little devil whatever she liked
Injuring me to no benefit or return

ูฅูค. ุฃูŽูˆู’ุฑุงูƒูŽ ุฑูŽู…ู’ู„ู ูˆูŽุฅูู„ุฌู ูููŠ ุฑูŽู…ู’ู„ู
ู…ูู†ู’ ุฑูŽู…ู’ู„ู ูŠูŽุฑู’ู†ูŽู‰ ุฃูŽูˆู’ ุฑูู…ุงู„ู ุงู„ุฏูุจู’ู„ู

55. As if mad, chained in heavy fetters
Invoking doom and decrying my name

ูฅูฅ. ูŠูŽุฌู’ุซููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุฑู’ุฏููŠู‘ู ุบูŽูŠู’ู„ู ุฎูŽุฏู’ู„ู
ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ู‚ูŽุฑู’ุญู ู‚ูŽุชูŽู„ู’ู†ูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ููŠ

56. As if a dog caller inciting his hounds
And when the slanderers whispered

ูฅูฆ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู„ุง ูŠูŽุทู’ู„ูุจู†ูŽู‡ู ุจูุฐูŽุญู„ู
ููŽุฅูู†ู’ ุชูŽุฑูŽูŠู’ู†ููŠ ูƒูŽุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ู†ูŽุญู’ู„ู

57. And the caller proclaimed out loud
Wants, after hope has passed, are fulfilled

ูฅูง. ููŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุบูŽุฑู’ุจููŠ ูˆูŽุงุจู’ุชูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุตู’ู„ููŠ
ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ูŽู‚ูŽุถู’ู† ุญูŽุจู’ู„ูŠ

58. God provides, the desperate makes no pacts
Favors come by an easy path

ูฅูจ. ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ู…ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุงู„ููŽุชู’ู„ู
ููŽุฅูู†ู’ ุชูŽุฑูŽู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ุฑูŽุณู’ู„ู

59. While the virtuous court praise
When dire affliction was visited upon us

ูฅูฉ. ูˆูŽุจูŽุนู’ุฏูŽ ู†ูŽูู’ุญููŠ ู„ูู…ู‘ูŽุชููŠ ูˆูŽุฑูŽูู’ู„ููŠ
ู…ูุฎู’ุฑูŽูˆู‘ูุทู ุงู„ุฌูู„ู’ุฏู ุญูŽุฏููŠุซู ุงู„ุตูŽู‚ู’ู„ู

60. We came with chaste maids and threadbare cloaks
To a man of mighty acts and generous soul

ูฆู . ุงู„ู’ููู†ูู‚ูŽ ุงู„ุฅูุฎู„ููŠุฌูŽ ุฐุงุชูŽ ุงู„ุจูŽุนู’ู„ู
ูˆูŽุงู„ุนููŠุทู ู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุฑู’ู…ููŠู†ูŽู†ูŽุง ุจูุงู„ุจูŽู‡ู’ู„ู

61. Who robs the supplicants once they plead
With vast leisure and open hall

ูฆูก. ููŽู‚ูŽุทูŽุนูŽุช ุฃูŽุฑู’ูˆูŽู‰ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุตู’ู„ููŠ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูŽู‚ู’ู„ููŠู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆู’ ุชูŽู‚ู’ู„ููŠ

62. Stretching funds from inexhaustible wells
A rain cloud over desert valleys flooding

ูฆูข. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽุชู’ ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉูŽ ุฑูŽุฃู’ุณู ุตูŽุนู’ู„ู
ุฅูุฐูŽุง ููŽู„ูŽุชู’ู‡ุง ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฌูุฏู’ ู…ุง ุชูŽูู’ู„ููŠ

63. A branch he let thrive that made saplings verdant
Pure stock, true to native strain

ูฆูฃ. ุฌูŽู„ู’ุญุงุกูŽ ุจูุฆู’ุณูŽุชู’ ู…ูุณู’ุชูŽุบุงุซู ุงู„ู‚ูŽู…ู’ู„ู
ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุชูŽุฌู’ู†ู‘ูŽู‰ ุฑูู…ููŠูŽุชู’ ุจูุฎูŽุจู’ู„ู

64. A proud steed, a stallionโ€™s son
Youโ€™ll see him unlike any statue

ูฆูค. ุฐุงุชู ุงู„ูˆูุดุงุญูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุฐูŽุงุชู ุงู„ุญูุฌู’ู„ู
ู‚ุงู„ูŽุชู’ ูˆูŽูƒููู’ู„ู ุงู„ู„ูŽูˆู’ู…ู ุดูŽุฑู‘ู ูƒููู’ู„ู

65. Like the moon unveiled from darkness
Dust of his land no different than muskโ€™s scent

ูฆูฅ. ุฅูู„ู‘ูŽุง ุชูู…ูุฑู‘ู ู…ูุฑู‘ูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆู’ ุชูุญู’ู„ููŠ
ุฅูุฐู’ ุนูŽุถ ุฃูŽู†ู’ูŠุงุจู ุงู„ุณูู†ููŠู† ุงู„ุนูุตู’ู„ู

66. Once the torrents moisten after the drought
Itโ€™s as if only asking brings bounty unsought

ูฆูฆ. ููŽู‚ูู„ู’ุชู ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ู…ูŽุฑูุณู ุฐููŠ ู…ูŽุญู’ู„ู
ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ููŠ ุฃูุนู’ุทููŠุชู ุนูู„ู’ู…ูŽ ุงู„ุญููƒู’ู„ู

67. His palms werenโ€™t confined by greed
Nor made cautious by extravagance

ูฆูง. ุนูŽู„ูู…ู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุณูุฑู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽุฎู’ู„ู
ุนูู„ู’ู…ูŽ ุณูู„ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„ู†ูŽู…ู’ู„ู

68. He buys glory, though it means suffering loss
He surpassed the youth, unmatched by peers

ูฆูจ. ู…ุง ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฃูŽุฑู’ูˆูŽู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุนูŽู†ู’ ุนูŽุฐู„ููŠ
ู…ุง ุฅูู†ู’ ุชูŽุฒูŽุงู„ู ุงู„ุฏูŽู‡ู’ุฑูŽ ุบูŽุถู’ุจูŽู‰ ุชูŽุบู’ู„ููŠ

69. And excelled in his mature prime
Lantern dispelling gloom when fool meets sage

ูฆูฉ. ุชูู…ู’ู„ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽูŠู’ุทุงู†ูู‡ุง ู…ุง ุชูู…ู’ู„ููŠ
ุชูุคู’ุฐููŠ ูˆูŽู„ุง ุชูุบู’ู†ููŠ ู‚ูุจูŽุงู„ูŽ ู†ูŽุนู’ู„ู

70. If you claim descent from a noble clan
Fresh-plucked flowers, proudly bearing burdens Great weights on their strong, broad shoulders

ูงู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ูŽุฉูŒ ูููŠ ูƒูŽุจู’ู„ู
ุชูŽุฏู’ุนููˆ ุจูุฃูŽุณู’ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽู‚ูŽุง ูˆูŽุชูุดู’ู„ููŠ

71. They shoulder the massesโ€™ heavy loads
With magnanimity and largesse

ูงูก. ูƒูŽู…ูŽุง ุฏูŽุนูŽุง ุฏุงุนููŠ ูƒูู„ุงุจู ู…ูุฎู’ู„ู
ูˆูŽู‚ูู„ู’ุชู ุฅูุฐู’ ูˆูŽุณู’ูˆูŽุณูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุณูŽู…ู’ู„ู

72. Purposely gentle and calm
O son of two honorable fathers

ูงูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู…ูู†ูŽุงุฏููŠ ุถุงุญููŠุงู‹ ุจูุงู„ุฎูŽุชู’ู„ู
ู‚ูŽุฏู’ ุชูุฏู’ุฑูŽูƒู ุงู„ุญุงุฌุงุชู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุทู’ู„ู

73. Your acts excel in times of distress
Attaining the grant of a happy giver

ูงูฃ. ุจูุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ุงุฆูุญู ุบูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุบู’ู„ู
ุชูู‚ู’ุถูŽู‰ ููŽุชูŽุฃู’ุชููŠ ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑููŠู‚ู ุณูŽู‡ู’ู„ู

74. Whose bounty oโ€™erflows constantly

ูงูค. ูˆูŽูŠูŽุจู’ุชุบููŠ ุจูุงู„ู…ูŽุฏู’ุญู ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ููŽุถู’ู„ู
ูˆูŽุฅูุฐู’ ุฑูู…ููŠู†ูŽุง ุจูุงู„ุฎูุทููˆุจู ุงู„ุซูุนู’ู„ู

ูงูฅ. ุฌูุฆู’ู†ูŽุง ุจูุฃูŽุจู’ูƒุงุฑู ูˆูŽุญุงุฌู ุจูุฒู’ู„ู
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู…ู’ุฑูุฆู ุถูŽุฎู’ู…ู ุงู„ุฏูŽุณููŠุนู ุฌูŽุฒู’ู„ู

ูงูฆ. ูŠูู†ุงู‡ูุจู ุงู„ู…ูุฏู’ู„ููŠู†ูŽ ุญููŠู†ูŽ ูŠูุฏู’ู„ููŠ
ุจููˆุงุณูุนู ุงู„ููŽุฑู’ุบู ุฑูŽุญููŠุจู ุงู„ุณูŽุฌู’ู„ู

ูงูง. ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ู…ูู†ู’ ุญูŽูˆู’ู…ุงุชู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ููƒู’ู„ู
ุซูŽุบู’ุจูŽ ุฏูŽุฌููŠู’ู„ู ูููŠ ุณูŽูˆูŽุงู‚ููŠ ุฏูุฌู’ู„ู

ูงูจ. ููŽุฑู’ุนูŒ ุณูŽู‚ูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ู†ูุถูŽุงุฑ ุงู„ุฃูŽุซู’ู„ู
ุทูŽูŠู‘ูุจู ุฃูŽุนู’ุฑุงู‚ู ุงู„ุซูŽุฑูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุฃูŽุตู’ู„ู

ูงูฉ. ููŽุญู„ูŒ ุณูŽู…ูŽุง ู„ูู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆูŽุงุจู’ู†ู ููŽุญู’ู„ู
ุชูŽุฑูŽุงู‡ู ูููŠ ุตููˆุฑูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ุจูŽุณู’ู„ู

ูจู . ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏู’ุฑ ุฃูŽุนู’ุฑุงู‡ ุงู„ุธูŽู„ูŽุงู… ุงู„ู…ูุฌู’ู„ููŠ
ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุชูุฑุงุจู ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ู ุจูู…ูŽุญู’ู„ู

ูจูก. ู…ูู†ู’ ุณูŽุญู‘ูู‡ู ุงู„ุฏููŠู…ูŽุฉูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุจู’ู„ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูุนู’ุทูŽู‰ ุงู„ุฌูŽุฏูŽุง ุจูุงู„ุณูุคู’ู„ู

ูจูข. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุซู’ู†ู ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู„ูุฌุงู…ู ุงู„ุจูุฎู’ู„ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุนูŽู‚ู‘ูŽุงู‡ู ูŠูŽู…ููŠู†ู ุงู„ู…ูุคู’ู„ููŠ

ูจูฃ. ู…ูุจู’ุชุงุนู ู…ูŽุฌู’ุฏู ูŠูŽุดู’ุชูŽุฑููŠ ููŽูŠูุบู’ู„ููŠ
ุฃูŽุจู’ุฏูŽุฃูŽ ูููŠ ุงู„ุดูุจู‘ุงู†ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฒูู…ู’ู„ู

ูจูค. ูˆูŽุณูŽุงุฏูŽ ูƒูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ู„ูุชูŽู…ุงู…ู ุงู„ูƒูŽู‡ู’ู„ู
ููŽุฑู‘ุงุฌู ุบูŽู…ู‘ูŽู‰ ูููŠ ุงุฎู’ุชูู„ุงุท ุงู„ุฃูŽุฑู’ู„ู

ูจูฅ. ุฅูุฐูŽุง ุงุณู’ุชูŽุฎูŽูู‘ูŽ ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ุทูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุฌูŽู‡ู’ู„ู
ุฃูŽู†ู’ุช ุงุจู’ู† ุฃูŽู‚ู’ูˆุงู…ู ุจูู‡ูู…ู’ ู†ูŽุณู’ุชูŽุนู’ู„ููŠ

ูจูฆ. ุฒูู‡ู’ุฑู ู…ูŽู‚ุงุฑู ู†ูู‡ู‘ูŽุถู ุจูุงู„ุญูู…ู’ู„ู
ุงู„ู’ุญุงู…ูู„ููŠู†ูŽ ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุซูู‚ู’ู„ู

ูจูง. ุจูุฑูุญู’ุจ ุฃูŽุนู’ุทุงู†ูู‡ูู…ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฐู’ู„ู
ูŠูŽูƒู’ูููˆู† ุฃูŽุซู’ู‚ุงู„ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑ ุงู„ุจูุฌู’ู„ู

ูจูจ. ุชูŽุนูŽู…ู‘ูุฏุงู‹ ุจูุงู„ุฎูู„ูู‚ู ุงู„ุบูุฏูŽูู’ู„ู
ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ูŠุง ุงุจู’ู†ูŽ ุงู„ุนูู…ูŽุฑูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู…ูุจู’ู„ููŠ

ูจูฉ. ุฎูŽูŠู’ุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู ุงู„ุจูุฒู’ู„ู
ู†ุงุฆูู„ูŽ ูˆูŽู‡ู‘ุงุจู ู‡ูŽู†ููŠุกูŽ ุงู„ู†ูุญู’ู„ู