Feedback

She blamed me, though I did not deserve blame

ู‚ุงู„ุช ุฃุจูŠู„ู‰ ู„ูŠ ูˆู„ู… ุฃุณุจู‡

1. She blamed me, though I did not deserve blame,
Saying: Old age is but the senility of one gone astray.

ูก. ู‚ุงู„ูŽุชู’ ุฃูุจูŽูŠู’ู„ูŽู‰ ู„ููŠ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃูุณูŽุจู‘ูŽู‡ู
ู…ุง ุงู„ุณูู†ู‘ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุบูŽู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูุฏูŽู„ู‘ูŽู‡ู

2. When she saw me, she feigned a specious excuseโ€•
Dazzling smile and clear complexion.

ูข. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽุชู’ู†ููŠ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูู…ูŽูˆู‘ูŽู‡ู
ุจูŽุฑู‘ูŽุงู‚ูŽ ุฃูŽุตู’ู„ุงุฏู ุงู„ุฌูŽุจููŠู† ุงู„ุฃูŽุฌู’ู„ูŽู‡ู

3. After the passing of passionate youth
Would that death and fate were a lethal poison!

ูฃ. ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุบูุฏูŽุงู†ููŠู‘ู ุงู„ุดูŽุจุงุจ ุงู„ุฃูŽุจู’ู„ูŽู‡ู
ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ู’ุฑูŽ ุฌูŽุฑู’ูŠู ุงู„ุณูู…ู‘ูŽู‡ู

4. Praise God for the singing girlsโ€™ art,
Who revived me from my pining sickness

ูค. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุงู„ู…ูุฏู‘ูŽู‡ู
ุณูŽุจู‘ูŽุญู’ู†ูŽ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุฑู’ุฌูŽุนู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู‡ููŠ

5. Lest my self-respect should lack the refinement
That trails the glory of exuberant youth,

ูฅ. ุฃูŽู†ู’ ูƒุงุฏูŽ ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูู‡ู
ูŠูู‚ู’ุตูุฑู’ู†ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฒูŽู‡ู’ูˆู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู…ูุฒู’ุฏูŽู‡ููŠ

6. After stubbornness that knows no end
In backbiting and chaotic events,

ูฆ. ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู„ูŽุฌูŽุงุฌู ู„ุง ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽู†ู’ุชูŽู‡ููŠ
ุนูŽู†ู ุงู„ุชูŽุตุงุจููŠ ูˆูŽุนูŽู†ู ุงู„ุชูŽุนูŽุชู‘ูู‡ู

7. With truth and falsehood and bewilderment.
Days grant me what I wish for in death

ูง. ุจูุงู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุงู„ุจุงุทูู„ู ูˆูŽุงู„ุชูŽู…ูŽุชู‘ูู‡ู
ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุชูุนู’ุทููŠู†ููŠ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ู…ุง ุฃูŽุดู’ุชูŽู‡ููŠ

8. And I take pleasure in the delights of a gone youth,
Under the shade of blissful bowers,

ูจ. ุบูุฑู‘ูŒ ุจูู„ูŽุฐู‘ูŽุงุชู ุงู„ุตูุจูŽุง ุชูŽููŽูƒู‘ูู‡ููŠ
ุชูŽุญู’ุช ุฏูุฌูู†ู‘ุงุชู ุงู„ู†ูŽุนููŠู… ุงู„ุฃูŽุฑู’ูู‡ู

9. Unruffled by the trains of ominous events,
Nor shaken by the onslaught of hardships.

ูฉ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุทู’ูˆ ุฃูŽุฐู’ูŠุงู„ููŠ ูƒูุซุงุฑู ุงู„ู…ูุจู’ุชูŽู‡ููŠ
ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุนูŽุฑู‘ุงุชู ุงู„ุฎูุทููˆุจู ุงู„ุดูุฏู‘ูŽู‡ู

10. But today my decline has caused me decline,
And the first wisdom, untainted by folly;

ูกู . ููŽุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽู‡ู’ู†ูŽู‡ูŽู†ููŠ ุชูŽู†ูŽู‡ู’ู†ูู‡ููŠ
ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู ุญูู„ู’ู…ู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูุงู„ู…ูุณูŽูู‘ูŽู‡ู

11. Judicious speech, not foolish talk;
And credible words, not drunkard's babble

ูกูก. ูˆูŽู‚ููˆู‘ูŽู„ูŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฏูŽู‡ู ููŽู„ูŽุง ุฏูŽู‡ู
ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ูŽุฉู ู„ูŽูŠู’ุณูŽุช ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุชูุฑู‘ูŽู‡ู

12. Set up a memorial for the dear departed days
I had known aforetime in every halting-place

ูกูข. ุชูŽู†ู’ุตูุจู ุนูŽุฒู‘ุงุกูŽ ุงู„ุญููุงุธู ุงู„ู…ููƒู’ุฑูŽู‡ู
ุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒู’ุชูู‡ุง ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ูŽ ูƒูŽู„ู‘ู ู…ูุฏู’ุฑูŽู‡ู

13. Defending me from the harm of every curmudgeon
Among aggressors and troublesome enemies

ูกูฃ. ุจูุงู„ุฏูŽูู’ุนู ุนูŽู†ู‘ููŠ ุฏูŽุฑู’ุกูŽ ูƒูŽู„ู‘ู ุนูู†ู’ุฌูู‡ููŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบููˆุงุฉู ูˆูŽุงู„ุนูุฏูŽุงุฉู ุงู„ุดููˆู‘ูŽู‡ู

14. And the guile of a persistent foe and litigant
Who intends to lead astray into errorโ€™s labyrinth.

ูกูค. ูˆูŽูƒูŽูŠู’ุฏู ู…ูŽุทู‘ุงู„ู ูˆูŽุฎูŽุตู’ู…ู ู…ูุจู’ุฏูŽู‡ู
ูŠูŽู†ู’ูˆููŠ ุงุดู’ุชูู‚ุงู‚ู‹ุง ูููŠ ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ุงู„ู…ูุชู’ูŠูŽู‡ู

15. I stirred up a commotion and he recoiled like a serpent
In the thickets of the disappointed and distraught.

ูกูฅ. ู‡ูŽุฑู‘ูŽุฌู’ุชู ููŽุงุฑู’ุชูŽุฏู‘ูŽ ุงุฑู’ุชูุฏุงุฏ ุงู„ุฃูŽูƒู’ู…ูŽู‡ู
ูููŠ ุบุงุฆูู„ุงุชู ุงู„ุฎุงุฆูุจู ุงู„ู…ูุชูŽู‡ู’ุชูŽู‡ู

16. Had I tapped at his door, he would not have answered
And the ambitious dreams of the affected fool!

ูกูฆ. ู„ูŽูˆู’ ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ูˆูุฑู’ุฏููŠ ุญูŽูˆู’ุถูŽู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุฏูŽู‡ู
ูˆูŽุทุงู…ูุญู ู…ูู†ู’ ู†ูŽุฎู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุชูŽุฃูŽุจู‘ูู‡ู

17. I drove him off with pelting stones and cudgels
Or he feared the bolt of the stern-faced fates

ูกูง. ูƒูŽุนู’ูƒูŽุนู’ุชูู‡ู ุจูุงู„ุฑูŽุฌู’ู…ู ูˆูŽุงู„ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูู‡ู
ุฃูŽูˆู’ ุฎูŽุงููŽ ุตูŽู‚ู’ุนูŽ ุงู„ู‚ุงุฑูุนูŽุงุชู ุงู„ูƒูุฏู‘ูŽู‡ู

18. And the blows of my hands that never miss their mark.
He gaped wide, spreading slander,

ูกูจ. ูˆูŽุฎูŽุจู’ุทูŽ ุตูู‡ู’ู…ููŠู…ู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู ุนูŽูŠู’ุฏูŽู‡ูู‰
ุฃูŽุดู’ุฏูŽู‚ูŽ ูŠูŽูู’ุชูŽุฑู‘ู ุงูู’ุชูุฑุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽูู’ูˆูŽู‡ู

19. From the spites of a snarling, splay-nosed lout,
Coming without rebuke or altercation

ูกูฉ. ู…ูู†ู’ ุนูŽุตูู„ุงุชู ุงู„ุถูŽูŠู’ุบูŽู…ููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽุฌู’ุจูŽู‡ู
ุฃูŽู†ู’ ุฌุงุกูŽ ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ุฒูŽุฌู’ุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูุฌูŽู‡ู’ุฌูŽู‡ู

20. And without the barking of a clamorous barker,
A good-for-nothing vile to gentle souls

ูขู . ูˆูŽุฏููˆู†ูŽ ู†ูŽุจู’ุญู ุงู„ู†ุงุจูุญู ุงู„ู…ููˆูŽู‡ู’ูˆูŽู‡ู
ุฑูŽุนู‘ุงุจูŽุฉูŒ ูŠูุฎู’ุดู‰ ู†ููููˆุณูŽ ุงู„ุฃูู†ู‘ูŽู‡ู

21. By the stench of a bubbly-drink mixing scoundrel,
Poised to steal from the twittering wastrels,

ูขูก. ุจูุฑูŽุฌู’ุณู ุจูŽุฎู’ุจูŽุงุฎู ุงู„ู‡ูŽุฏููŠุฑู ุงู„ุจูŽู‡ู’ุจูŽู‡ู
ุณุงู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฒูŽุฃู‘ูŽุงุฑูŽุฉู ุงู„ู…ููƒูŽู‡ู’ูƒูู‡ู

22. After the weaning of the coddled weaklings,
Mumbling crazily without coherence,

ูขูข. ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู‡ู’ุชูุถุงู…ู ุงู„ุฑุงุบููŠุงุชู ุงู„ู†ููƒู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฎู’ููู‚ู ู…ูู†ู’ ู„ูู‡ู’ู„ูู‡ู ูˆูŽู„ูู‡ู’ู„ูู‡ู

23. And babbling whose extremities end in babble,
Blind to guidance in the throng of the blind,

ูขูฃ. ูˆูŽู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู ุฃูŽุทู’ุฑุงููู‡ู ูููŠ ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู
ุฃูŽุนู’ู…ูŽู‰ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ุจูุงู„ุฌุงู‡ูู„ููŠู†ูŽ ุงู„ุนูู…ู‘ูŽู‡ู

24. With whom the disagreeing faces concurred,
Whenever the erratic winds blow you about,

ูขูค. ุฌุงู„ูŽุชู’ ุจูู‡ู ู…ูุฎุชูŽู„ูููŽุงุช ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฌูู‡ู
ุฅูุฐูŽุง ุณูŽูŠูŽุงู‡ููŠูƒู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุงู„ูˆูู„ู‘ูŽู‡ู

25. Tossed by the pelting of smooth-rubbed pebbles
On a waterless, parched piece of land

ูขูฅ. ุฏูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู’ู†ูŽ ุฌูŽูˆู’ู„ุงู†ูŽ ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ ุงู„ู…ูุฏูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู
ุจูุฌูŽูˆู’ุฒู ู„ุง ู…ูŽุณู’ู‚ู‰ู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽู‡ู

26. Whose brushwood is twisted from drought.
He faces his likes with their likes,

ูขูฆ. ุฌูŽุฏู’ุจู ุงู„ู…ูู†ูŽุฏู‘ูŽู‰ ุดูŽุฆูุฒู ุงู„ู…ูุนูŽูˆู‘ูŽู‡ู
ู…ููˆุงุฌูู‡ ุฃูŽุดู’ุจุงู‡ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽุดู’ุจูŽู‡ู

27. On him the quivering of the shifting mirage,
Delighted by the meadows of his grazing land.

ูขูง. ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูŽู‚ู’ุฑุงู‚ู ุงู„ุณูŽุฑุงุจ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู
ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู‘ู ู…ูู†ู’ ุฑูŽูŠู’ุนูŽุงู†ู‡ู ุงู„ู…ูุฑูŽูŠู‘ูŽู‡ู

28. Addiction walks him along like a driving-beast
By it the curves of all inclinations are ironed out.

ูขูจ. ูŠูŽู…ู’ุดููŠ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูุฏู’ู…ุงู†ู ูƒูŽุงู„ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู‡ู
ุจูู‡ู ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุชู’ ุบูŽูˆู’ู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ููŠู„ูŽู‡ู

29. By us the cawing of the cheating peddlers
Who pull him with sale items and fraud.

ูขูฉ. ุจูู†ูŽุง ุญูŽุฑูŽุงุฌููŠุฌู ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŽู‰ ุงู„ู†ููู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุฌู’ุฐูุจู’ู†ูŽู‡ู ุจูุงู„ุจูˆู’ุนู ูˆูŽุงู„ุชุฃูŽูˆู‘ูู‡ู

30. How often he bellows at night to the echo of an arousal
At the keening of the caterwauling she-mourners,

ูฃู . ูƒูŽู…ู’ ุฑูุนู’ู†ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ุงู‹ ู…ูู†ู’ ุตูŽุฏู‰ู‹ ู…ูู†ูŽุจู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฅููƒูŽุงู…ู ุงู„ู†ุงุฆูุญุงุชู ุงู„ู†ููˆู‘ูŽู‡ู

31. Rivalling the sand-dunes checkered with valleys
By it the motes of the dusty motes are confounded

ูฃูก. ุชูŽุนู’ุฏูู„ ุฃูŽู†ู’ุถุงุฏูŽ ุงู„ู‚ููุงู ุงู„ุฑูุฏู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู†ู’ู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุซู’ุจุงุฌู ุงู„ุฑูู…ุงู„ู ุงู„ูˆูุฑู‘ูŽู‡ู

32. From it the trembling of the shuddering highlights
That flee before the nearing of the horror

ูฃูข. ู‚ูŽูู’ู‚ุงูู ุฃูŽู„ู’ุญููŠ ุงู„ุฑุงุนูุดุงุชู ุงู„ู‚ูู…ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุทู’ู„ูู‚ู’ู†ูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุจู ุงู„ู…ูู‚ูŽู‡ู’ู‚ูู‡ู

33. In the gloom of that distant, godforsaken wasteland.

ูฃูฃ. ูููŠ ุงู„ููŽูŠู’ูู ู…ูู†ู’ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฏ ุงู„ุฃูŽู…ู’ู‚ูŽู‡ู