Feedback

Do you know the house with twisted palm-trees,

ู‡ู„ ุชุนุฑู ุงู„ุฏุงุฑ ุจุฐุงุช ุงู„ุนู†ูƒุซ

1. Do you know the house with twisted palm-trees,
The house of that rough, disheveled man,

ูก. ู‡ูŽู„ู’ ุชูŽุนู’ุฑููู ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุจูุฐุงุชู ุงู„ุนูŽู†ู’ูƒูŽุซู
ุฏุงุฑุงู‹ ู„ูุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุดูŽุฃู ุงู„ู…ูุฑูŽุนู‘ูŽุซู

2. In shiny spaces like blood never wiped away,
Who fooled with flirting and being feminine,

ูข. ูููŠ ู…ูุฑู’ุดูู‚ุงุชู ูƒูŽุงู„ุฏู‘ูู…ูŽู‰ ู„ูŽู…ู’ ุชูุทู’ู…ูŽุซู
ูŠูŽุฎู’ุฏูŽุนู’ู†ูŽ ุจูุงู„ุชูŽุจู’ุฑููŠู‚ู ูˆูŽุงู„ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูุซู

3. With laughter flashing like lightning and chattering,
The jinn glittered with grains of fine sand,

ูฃ. ุจูุงู„ุถูŽุญู’ูƒู ู„ูŽู…ู’ุนูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ูˆูŽุงู„ุชูŽุญูŽุฏู‘ูุซู
ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู‚ูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ู ุจูุฑูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽุฏู’ุฃูŽุซู

4. I am in earnest and not prone to delay,
In a hurry before the roots are torn out,

ูค. ุฅูู†ู‘ููŠ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ุฌูุฏู‘ู ุจูุงู„ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูุซู
ู…ูุนุงุฌูู„ูŒ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงุญู’ุชูุซุงุซู ุงู„ุญูุซู‘ูŽุซู

5. Writing ink not diluted or adulterated
Or the blowing of bubbled-up bellows,

ูฅ. ุชูŽุญู’ุจููŠุฑูŽ ุญูุจู’ุฑู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูุงู„ุชูŽุนู„ู‘ูุซู
ูˆูŽู„ุง ุจูุชูŽู†ู’ูุงุซู ุงู„ุฑูู‚ูŽุงุฉู ุงู„ู†ููู‘ูŽุซู

6. And words are forgotten if they are not cultivated,
If they were not from beyond the mountains of โ€˜Athโ€˜ath,

ูฆ. ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู ู…ูู†ู’ุณููŠู‘ูŒ ุฅูุฐุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูุญู’ุฑูŽุซู
ู„ูŽูˆู’ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุฏููˆู†ู ุฌูุจุงู„ู ุงู„ุนูŽุซู’ุนูŽุซู

7. My praise of you would not be released from bonds.
So lift up to me Muhammad ibn al-Ashโ€˜ath

ูง. ู…ุง ุงุนู’ุชุงู‚ูŽ ู…ูŽุฏู’ุญููŠ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุชูŽู„ูŽุจู‘ูุซู
ููŽุงุฑู’ููŽุนู’ ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏ ุจู’ู† ุงู„ุฃูŽุดู’ุนูŽุซู

8. And mention my name freshly moistened,
With no deceit or corruption,

ูจ. ูˆูŽุงุฐู’ูƒูุฑ ุฃูŽุฌูŽุงุฑูŠู‘ูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒู’ุฑูุซู
ุจูุฐูŽุฑู’ุนู ู„ุง ูˆูŽุงู†ู ูˆูŽู„ุง ู…ูุฑูŽุจู‘ูุซู

9. O breath, to an eagle crouching despairingly,
He will thank and protect him from confusion,

ูฉ. ูŠุง ุงู†ู’ููŽุญู’ ู„ูู†ูŽุณู’ุฑู ุฌุงุซูู…ู ู…ูุบูŽูˆู‘ูุซู
ูŠูŽุดูƒูุฑู’ ูˆูŽุชูŽุนู’ุตูู…ู’ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽุบูŽุซู‘ูุซู

10. O breath, to an eagle crouching despairingly,
He will fill the plain of the torrent valley,

ูกู . ูŠุง ุงู†ู’ููŽุญู’ ู„ูู†ูŽุณู’ุฑู ุฌุงุซูู…ู ู…ูุบูŽูˆู‘ูุซู
ูŠูŽู…ู’ู„ุฃู ุจูŽุทู’ุญุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽุณููŠู„ู ุงู„ู…ูุฏู’ู„ูŽุซู

11. The path of his excellence is not rugged,
You are of excellent refined praise,

ูกูก. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุทูŽุฑููŠู‚ู ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽูˆู’ุนูŽุซู
ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ู†ู’ ุญูุณู’ู†ู ุงู„ุซูŽู†ูŽุงุกู ุงู„ู…ูู†ู’ุซูŽุซู

12. You repel the germs of enmity and uproot
The prominence of the ancient, not the new,

ูกูข. ุชูŽุจุฑููŠ ุฌุฑุงุซููŠู…ูŽ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ูˆูŽุชูŽุฌู’ุชูŽุซููŠ
ุฃูŽุฑููˆู…ูŽุฉ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽู…ู ุบูŽูŠู’ุฑ ุงู„ุฃูŽุญู’ุฏูŽุซู

13. You won it in an eternal not ruined,
The most generous inherited legacy,

ูกูฃ. ููŠ ุทูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ุนูุฑู’ู‚ู ูˆูŽุทููŠุจู ุงู„ู…ูŽุญู’ุฑูŽุซู
ุฃูŽุญู’ุฑูŽุฒู’ุชูŽู‡ู ูููŠ ุฎุงู„ูุฏู ู„ูŽู…ู’ ูŠูุฏู’ุฃูŽุซู

14. At a lofty peak not yet modernized,
Rising above the young eaglets of hawks,

ูกูค. ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ูŽ ู…ูŠุฑุงุซู ุงู…ู’ุฑูู‰ุกู ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุซู
ูููŠ ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉู ููŽุฑู’ุนุงุกูŽ ู„ูŽู…ู’ ุชูุฏูŠู‘ูŽุซู

15. On the day when chaos binds on all sides
And the screams of one despairing for help,

ูกูฅ. ุชูŽุนู’ู„ููˆ ุฎูŽู†ุงุฐููŠุฐูŽ ุงู„ู†ููŠุงู ุงู„ุฃูŽุดู’ุฑูŽุซู
ูˆูŽูŠูŽูˆู’ู… ู„ูŽูู‘ู ุงู„ููŽุฒูŽุนู ุงู„ู…ูุญูŽุซู’ุญูŽุซู

16. And the searching of enemy hands groping,
You heal enmity from the evil of gaining bits here and there,

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ูŽุชูŽูุงู†ู ุงู„ุตุงุฑูุฎู ุงู„ู…ูุบูŽูˆู‘ูุซู
ูˆูŽุงู„ุจูŽุญู’ุซู ู…ูู† ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏููŠ ุงู„ุจูุญู‘ูŽุซู

17. And when matters are confused and disordered,
You filled the mouths of barking dogs

ูกูง. ุชูŽุดู’ูููŠ ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูู†ู’ ููุชู’ู†ูŽุฉู ุงู„ุชูŽููŽุฑู‘ูุซู
ูˆูŽุนูู†ู’ุฏูŽ ู…ูŽุบู’ุซุงุซู ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู ุงู„ู…ูุบู‘ูŽุซู

18. With gravel of grit and dust of rubble,
Until they bargained for the least worthless thing,

ูกูจ. ู…ูŽู„ุฃู’ุชูŽ ุฃูŽูู’ูˆุงู‡ ุงู„ูƒูู„ุงุจ ุงู„ู„ู‘ูู‡ู‘ูŽุซู
ู…ูู†ู’ ุฌูŽู†ู’ุฏูŽู„ู ุงู„ู‚ููู‘ู ูˆูŽุชูุฑู’ุจู ุงู„ูƒูุซู’ูƒูŽุซู

19. You hasten on when you are not sent out,
With the strength of the resolute, not soiled,

ูกูฉ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงุดู’ููŽุชูŽุฑู‘ููˆุง ุจูุงู„ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุซู
ุชูุนูŽุฌู‘ูู„ู ุงู„ุณูŽูŠู’ุฑูŽ ุฅูุฐูŽุง ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุจู’ุนูŽุซู

20. When its reins are entangled, they are not severed,
And they have tasted your strength like a fierce lion,

ูขู . ุจูู‚ููˆู‘ูŽุฉู ุงู„ุญุงุฒูู…ู ุบูŽูŠู’ุฑ ุงู„ุฃูŽู„ูˆูŽุซู
ุฅุฐุง ุงู„ู’ุชูŽูˆูŽุช ุฃูŽู…ู’ุฑุงุณูู‡ู ู„ูŽู…ู’ ุชูู†ู’ูƒูŽุซู

21. Who gave Abu Sarah the bitterness of dissolution,
The strangler thought he would uproot

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุจูู„ููˆุง ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุจูู„ูŽูŠู’ุซ ุฃูŽู„ู’ูŠูŽุซู
ุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ ุฃูŽุจูŽุง ุณุงุฑูŽุฉูŽ ุญูŽู…ู’ุถ ุงู„ู…ูุบู’ู„ูุซู

22. Whatever he wished of the doors of vile earnings,
But the torrent swept him away in a filthy valley,

ูขูข. ูˆูŽุญูŽุณูุจ ุงู„ุฎูŽู†ู‘ุงู‚ ุฃูŽู†ู’ ุณูŽูŠูŽุญู’ุชูŽุซููŠ
ู…ุง ุดุงุกูŽ ู…ูู† ุฃูŽุจู’ูˆุงุจู ูƒูŽุณู’ุจู ู…ูู‚ู’ุนูŽุซู

23. Thus was the affair of the corrupt, ruined one,
Like one wearing out shoes of dung,

ูขูฃ. ููŽุงุถู’ุถูŽุฑู‘ูŽู‡ู ุงู„ุณูŽูŠู’ู„ู ุจููˆุงุฏู ู…ูุฑู’ู…ูุซู
ููŽูƒุงู† ุฃูŽู…ู’ุฑ ุงู„ูุงุณูู‚ ุงู„ู…ูุฎูŽุจู‘ูŽุซู

24. And the crow saw the evil of his nourishment
The face of al-Walid in blood defiled,

ูขูค. ูƒูŽุฎุงุชูู„ู ุงู„ุตูŽู…ู’ุตุงู…ูŽุฉ ุงู„ุดูŽุฑูŽู†ู’ุจูŽุซู
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃูŽู‰ ุงู„ุบูŽุฑู’ุซุงู†ู ุดูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุบู’ุฑูŽุซู

25. The Turks and Kurds, if you do not trap them,
For good, and they were pelted with filthy scraps,

ูขูฅ. ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ูˆูŽู„ููŠุฏู ููŠ ุงู„ุฏู‘ู…ู ุงู„ู…ูู„ูŽูˆู‘ูŽุซู
ูˆูŽุงู„ุชู‘ูุฑู’ูƒู ูˆูŽุงู„ุฃูƒู’ุฑุงุฏู ุฅู†ู’ ู„ู…ู’ ุชูŽุดู’ุจูŽุซู

26. You left them as meat for prowling wolves,
Captive and killed in the muddy marshland,

ูขูฆ. ุฎูŽูŠู’ุฑุงู‹ ูˆูŽุตููƒู‘ููˆุง ุจูุงู„ู‚ูุฐูŽุงูู ุงู„ู…ูู„ู’ุทูŽุซู
ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุญู’ู…ูŽ ุงู„ุถูุจูŽุงุนู ุงู„ุนููŠู‘ูŽุซู

27. By the mountain passes of Tanbuk and Awbath,
If you swear an oath you do not break it,

ูขูง. ุฃูŽุณู’ุฑูŽู‰ ูˆูŽู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‰ ูููŠ ุบูุซุงุกู ุงู„ู…ูุบู’ุชูŽุซููŠ
ุจูุดูุนู’ุจู ุชูŽู†ู’ุจููˆูƒู ูˆูŽุดูุนู’ุจู ุงู„ุนูŽูˆู’ุจูŽุซู

28. And they confessed after shameful flight,
When the hoof laid bare what was not dug up,

ูขูจ. ุฅูุฐุง ุญูŽู„ูŽูู’ุชูŽ ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ู„ูŽู…ู’ ุชุญู’ู†ูŽุซู
ูˆูŽุงุนู’ุชูŽุฑูŽูููˆุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ููุฑุงุฑู ุงู„ู…ูู†ู’ูŠูŽุซู

29. Salt and sulfur in the mud of slick water,
Abu Sarah has no confusion,

ูขูฉ. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ู’ุจูŽุท ุงู„ุญุงููุฑู ู…ุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ู’ุจูŽุซู
ู…ูู„ู’ุญุงู‹ ูˆูŽุณูŽู…ู‘ุงู‹ ูููŠ ุซูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู„ู‘ูŽุซููŠ

30. As he is with the swords and not bewildered,
And at the heat of earnest battle,

ูฃู . ู…ุง ู„ุฃูŽุจููŠ ุณุงุฑูŽุฉูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูุนูŽุซู’ุนูŽุซู
ุฅูุฐู’ ู‡ููˆูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุณู’ูŠูŽุงูู ู„ูŽู…ู’ ูŠูุญูŽุซู’ุญูŽุซู

31. Help from the helper who brings victory is slow,
War gives a pearl that was not nursed,

ูฃูก. ูˆูŽุนูู†ู’ุฏูŽ ุฌูุฏู‘ู ุงู„ุนูŽุฑูŽูƒู ุงู„ู…ูู…ูŽุฑู‘ูุซู
ูŠูุจู’ุทูู‰ุกู ู†ูŽุตู’ุฑู ุงู„ู†ุงุตูุฑู ุงู„ู…ูุบูŽูˆู‘ูุซู

ูฃูข. ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุชูุนู’ุทููŠ ุฏูุฑู‘ูŽุฉู‹ ู„ูŽู…ู’ ุชูุฑู’ุบูŽุซู