Feedback

My soul is the ransom for the one I kissed hastily

نفسي الفداء لمن قبلته عجلا

1. My soul is the ransom for the one I kissed hastily
And separation wonders at my passion and my haste

١. نَفسِي الفداءُ لمن قبّلتُه عَجِلاً
والبينُ يَعجبُ من وجْدِي ومن عَجَلي

2. So he turned his mouth from me then turned his cheek to me
A cheek where the water of beauty and shyness flowed

٢. فمالَ عَنّي بِفيهِ ثُمّ عرّضَ لي
خدّا جَرى فيه ماءُ الحسنِ والخَجَلِ

3. So my tears watered his rose garden
Increasing the radiance of that rose with the moisture

٣. فأخْضَلَتْ أدمُعِي توريدَ وجْنَتِهِ
فزادَ إشراقُ ذاكَ الوردِ بالبللِ

4. So he shivered from the heat of my breaths and the burning
Of my desire and prohibition, his sweet mouth in kisses

٤. فارتاعَ من حرِّ أنفاسِي وحرْقةِ اح
شائِي ونَهْيِيَ فاهُ العذبَ بالقُبلِ

5. And what he saw of my pleasure frightened him so he wept
And said, “If only this were not the farewell of a traveler.”

٥. ورَابهُ ما رَأى من رَوْعَتي فبكى
وقالَ لا كانَ ذا توديعَ مُرْتَحِلِ