1. I visit your grave while the trees prevent me
From finding my way when I want to leave
١. أزورُ قبرَكَ والأشجانُ تمنعُني
أن أهتَدي لطريقي حينَ أنصرِفُ
2. So I see nothing but piled up stones
That contain you and the abode of the pearl oyster
٢. فما أرى غيرَ أحجارٍ مُنضَّدَةٍ
قَد احتوتْك ومأْوَى الدُّرَّةِ الصَدَفُ
3. So I bend down not knowing where I will end up
As if I were lost wandering in the night
٣. فأنثني لستُ أدري أين مُنقَلَبي
كأنني حائرٌ في اللّيلِ مُعتَسِفُ
4. If life was too short for me to see an offspring
To replace you then with God there is reward for me
٤. إن قصَّر العمرُ بي عن أن أَرى خَلفاً
له ففي الأجرِ عند اللهِ لي خَلَفُ
5. I say to myself when the conflict intensifies within
Oh self, woe to you, where is the family and the ancestors?
٥. أقولُ للنَّفْسِ إذ جد النِّزَاعُ بِها
يا نفسُ ويْحَكِ أينَ الأهلُ والسَّلَفُ
6. Is this not the path of all creation
And all of them admit to dying
٦. أَلَيسَ هذا سبيلَ الخلقِ أجمعِهِم
وكلُّهم بورودِ الموتِ مُعتَرِفُ
7. How much is this sorrow or how much is this yearning, and can
He who the grave covers with its heaviness be returned
٧. كم ذا التّأَسُفُ أم كم ذا الحنينُ وهل
يردُّ مَن قَد حَواهُ قبرُهُ الأَسَفُ