1. O you who blame me for pausing
At the ruins of the house with embers smoldering
١. أَيا لائِمي في وِقفةِ المُتَلوِّذِ
عَلى عَرَصاتِ الدّارِ بالجَمرِ مُحْتَذي
2. I search my memories of it with a wistful gaze
By your life! It is the house outwardly that
٢. أُقَلِّبُ في عِرْفانِها النّاظِرَ القذِي
لعمْرُكِ إنَّ البيتَ بالظاهرِ الذي
3. I passed by, but did not speak to anyone within
It brings my heart back to relive its sorrows and joys
٣. مررتُ فلم أُلْمِمْ بِه ليَ شائِقُ
يُراجِعُ قلبي عندَ رُؤْياه جَهْلَهُ
4. And takes on the difficulty and ease within it
My overflowing tears descend upon it
٤. ويركبُ صعبَ الأمرِ فيه وسهلَهُ
ويَسْفَحُ فيه مَدْمَعي مُسْتَهِلَّهُ
5. Though as I pass, I do not speak to its people
More intensely than the death I will surely taste
٥. وإنّ مُروري لا أكلِّم أهلهُ
أشدَّ مِن الموتِ الذي أَنا ذائِقُ
6. And in that house where I seclude myself
Beware of the spies among the living, whose blood stains the spindle
٦. وفي ذلكَ البيتِ الذي أَتَعَزَّلُ
حِذارَ وُشاةِ الحيِّ أدماءُ مُغْزِلُ
7. As their passions run wild and joke around
At the edge of the enclosure, aloft among the branches, is a dwelling
٧. يَجِدُّ هواها بالنفوسِ وتَهْزِلُ
وبِالجَزْعِ من أَعلى الجُنَيْنَةِ مَنْزلٌ
8. Spacious, that squeezed my chest and left me anguished
I will declare it, what is destined must gush forth
٨. فسيحٌ شجا صدري بِهِ متضايِقُ
سأُعْلِنُ والمصدورُ لا بدَّ يَنْفُثُ
9. The guarantee of love flows from my sides
Sharing my patience over her, though it falters
٩. ضَمانَةَ حُبٍّ بالجَوانِهِ تَضْبِثُ
يُقاسِمُني صبري عليها ويَحْنَثُ
10. What more can the spies say
Other than I am her lover, smitten
١٠. وماذا عَسى الواشون أَنْ يَتَحدَّثوا
سِوَى أَنْ يَقولوا إنّني لَكِ عاشِقُ
11. A passion in chastity, untainted by any doubt
As Qays loved Lubna, and Tawba
١١. هَوىً في عَفافٍ لم تُدَنِّسْهُ ريبةُ
كَما كان يهوَى قيسُ لُبنى وتَوْبَةُ
12. I say this, though the spies' arrows strike true
Indeed, the spies spoke true, you are my beloved
١٢. أَقولُ وللواشي سهامٌ مُصيبةُ
أَجَلْ صَدَقَ الواشونَ أنتِ حبيبةٌ
13. Though you do not possess praiseworthy traits
I will submit to the Gentle One, patient with your blame
١٣. إليّ وإنْ لمْ تصفُ مِنكِ الخَلائِقُ
سأخصعُ للطيفِ الملمِّ بعَتْبِكمْ
14. And press my cheek to the soil of your abode
I remain still, hoping for your nearness and acceptance
١٤. وأُلْصِقُ خدّي في الدّيارِ بتُرْبِكُمْ
وما زلتُ في حالَيْ نَواكُم وقُربِكمْ
15. The night wraps me in the garment of your love
As though the edges of the shirt envelop me
١٥. يضمُّ عليَّ الليلُ أوصالَ حبِّكم
كما ضمَّ أطراف القميصِ البَنائِقُ
16. This is the house - who can I complain to of its soil?
And weep for our nights within it and its changes
١٦. هي الدّارُ مَنْ لي أَنْ أسوفَ تُرابَها
وأبكي لَيالينا بها وانقلابَها
17. Passing evenings in it sheltering enemies under its ceiling
As if its fangs once held wine that aged it
١٧. وسُمْراً بها تحمي الأعادي قِبابَها
كأنَّ على أنيابِها الخمرَ شابَها
18. With the dew's water from late night, most dense
They left, and perhaps kind intentions will bring them close
١٨. بماءِ الندَى من آخِر اللّيلِ غابقُ
نَأَوْا وعَسى تدنُو بهمْ نِيّةٌ عَسى
19. Like a sun that lingered in the afternoon shadows
As if the meadow breathed in the night air
١٩. بشمسٍ تردّت في الظّهيرةِ حِنْدِسا
كَأَنّ بِفيها الروضَ ليلاً تنفّسا
20. I have not tasted it except with my eyes keeping watch
Like lightning flashing from the highest clouds
٢٠. وما ذُقْتهُ إلاّ بعيني تفرَّسا
كَما شيمَ من أعْلَى السّحابِة بارِقُ