1. His friends remind him, the stars and flowers,
Alas, what has remembrance done to him?
١. تُذكِّرُهُ أحبَابَه الأنجُم الزّهرُ
فيَا وَيحَه ماذَا به صنعَ الذِكرُ
2. They are like him in remoteness, light and loftiness,
But to them belongs pride when compared to him.
٢. همُ مثلُها بُعداً ونوراً ورفعةً
ولكنْ لَها إذْ شُبّهت بهِمُ الفَخْرُ
3. And I used to complain of their estrangement in their nearness,
So who do I have if proximity and estrangement persist?
٣. وقد كنتُ أشكُو هجرَهُم في دُنوّهم
فمن ليَ لَو دام التّدانِي والهجرُ
4. The generosity of the virtuous king has watered Egypt,
He is the reviving rain, not drizzle.
٤. سَقَى مصرَ جودُ الصّالِح الملْكِ إنّه
هُو الوابلُ المُحيِي البريّةِ لا القَطرُ
5. In it are generous souls who have kindled my being,
With their distance, embers with which ashes are burnt.
٥. ففيها كرامٌ أسْعَرُوا بِجَوانِحي
ببعْدِهُمُ جمراً به يُحرَق الجَمرُ
6. It is my habit, beautiful patience, and I have
No tears to shed for their distance, the rolling of stars is patience.
٦. ومِن عادتِي اُلصَّبرُ الجميلُ ولَيس لِي
عَلَى بُعدِهِم لا درَّ درُّ النّوى صَبرُ
7. When the Trustee of the Faith is recalled,
I am confounded, as if wine has intoxicated my heart.
٧. إذا ما أمينُ الدّينِ عنَّ ادِّكارُهُ
ذُهِلتُ كأنّي خَامَرَتْ لُبِّيَ الخمرُ
8. The virtuous remind me of him, though they come
As streams, if compared to him who is the sea.
٨. يذكّرُنِيهِ الفاضلُون وإن غَدَوْا
جَداوِلَ إن قِيسُوا به وهو البحرُ
9. When he attends the club, excellence radiates,
And if he speaks, it is pearls and magic.
٩. إذا حضَر النّادِي فَرضْوَى رجاحَةً
وإن قَال فالدّرّ المنظّمُ والسّحرُ
10. And I admire the flow of his knowledge,
And I admire more how his heart can contain it.
١٠. ويعجِبُنِي منه تدفّقُ عِلمِه
وأعجبُ منه كيف يجمعهُ صَدرُ
11. The two abodes have pulled us apart and affection has declined,
So for proximity there is a share, and for remoteness a share.
١١. تناءت بنا الدّارَانِ والوُدُّ مُصْقِبٌ
فللقُربِ شطرٌ والبِعادُ له شطرُ
12. It is as if when the nights passed in our separation,
Their injustice decreed we will not reunite in Egypt.
١٢. كأنّ الليالِي إذْ قضَت بِفِراقِنا
قَضى جَورُها أن ليس تَجمعنا مِصرُ
13. I dream of him when absent from it and when absent,
He dreams of it, so wonder at what fate has done.
١٣. أُحِلُّ بها إن غابَ عنها وإن أَغِبْ
يحِلُّ بها فاعجبْ لما صنعَ الدّهرُ
14. Would that we meet even for an hour,
It would be boiling shortly before life runs out.
١٤. فليت تلاقِينا ولو بعضَ سَاعةٍ
يُحَمُّ وشِيكاً قبل أن ينفَدَ العمرُ
15. I would be blessed by seeing him and thank his grace,
Even if gratitude does not fulfil its duty to him.
١٥. لأحظَى بِرؤياهُ وأشكرَ مَنَّهُ
وإن لم يقُم عَنّي بواجِبِه الشُّكرُ