1. He whose protection was vile to me, with a slanderous tongue,
While my calling him brought me a garden of bliss.
ูก. ู
ู ูุงูู ูู ู
ู ุญูู
ุงูู ุฎููุณู ุฐูู ููุจูุฏู
ุถูุงุฑู ููู ู
ู ูุฏุงูู ุฑูุถุฉู ุฃููููู
2. He who was never without bounty from his hands,
And in whose days I found refuge.
ูข. ู
ู ููู
ูุฒู ููู ู
ู ุฌุฏููู ูุฏูู ุบูููู
ููู ุฐูุฑุงูู ู
ู ุงูุฃููุงู
ู ูู ูููููู
3. The righteous king, the guide, whose excellence
The tidings and scriptures witnessed.
ูฃ. ุงูู
ูููู ุงูุตูุงูุญ ุงููุงุฏู ุงูุฐู ุดููุฏูุชู
ุจูุถูู ุฃูููุงู
ููู ุงูุฃูุจุงุกู ูุงูุตููุญููู
4. A king whose gifts of bounty enrich, so when
You draw near him, your fortune is ennobled.
ูค. ู
ูููู ุฃูููู ุนุทุงูุงูู ุงูุบูููู ูุฅุฐุง
ุฃุฏูุงูู ู
ููู ูุฃุฏูู ุญุธูููู ุงูุดููุฑููู
5. The most brilliant, splendid, in his palms clouds
Of dew, from which the clouds of life drink and draw.
ูฅ. ุฃุบุฑูู ุฃุฑูุนู ูู ููููููู ุณูุญุจู ููุฏูู
ุชู
ุชุงุฑู ุณูุญุจู ุงูุญูุง ู
ููุง ูุชูุบุชูุฑููู
6. He is the minister who inclines to the burden of office,
So people are relieved of all that tasked them.
ูฆ. ูู ุงููุฒูุฑู ุงูุฐู ูุฃููู ุฅูู ููุฒูุฑู
ู
ููู ุงูุฃูุงู
ู ูููููููููุง ูููู ู
ุง ูููููููุง
7. You see his opinions tomorrow enact his tomorrow,
Settling matters before confusion can envelop.
ูง. ุชูุฑูู ุขุฑุงุคูู ูู ููู
ูู ุบูุฏููู
ููุญุณูู
ู ุงูุฎุทุจู ููู ูุจูู ูููุชููููู
8. An insight that revealed the hearts to him,
Informing him before all was laid bare.
ูจ. ุจุตูุฑุฉู ูุดูููุชู ู
ุง ูู ุงููููุจ ููู
ูุฃุทูุนูุชููู ุนููู ูุจูู ูููููุดููู
9. The world yearned for his asceticism out of desire,
Yielding to him freely, though loathing his way.
ูฉ. ุณุนุชู ุฅูู ุฒูุฏูู ุงูุฏูููุง ุจุฑุบุจุชููุง
ุทูุนุงู ููููุง ุนูู ุฎูุทูุงุจููุง ุตููููู
10. She was not married to any match but him.
Ever rising, aspiring to his glory.
ูกู . ููู
ุชูุฒูููู ุฅูู ููุกู ุณูุงูู ูู
ุง
ุฒุงูุช ุฅูู ู
ุฌุฏููู ุชุตุจูู ูุชูุดูุชุฑููู
11. A scholar, when night shelters him in its gown,
An ocean of knowledge, inexhaustible.
ูกูก. ุญูุจุฑู ุฅุฐุง ุงููููู ุขูุงูู ุจุญููุฏูุณููู
ุจุญุฑู ู
ู ุงูุนูู
ุทุงู
ู ููุณ ููููุชูุฒููู
12. A warrior, when he approaches the niche sincerely,
His tears flowing from awe that stills him.
ูกูข. ูู
ุญุฑูุจู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุชูู ุงูู
ุญุฑุงุจู ู
ูุจุชููุงู
ุฅูุง ูุฃุฏู
ูุนููู ู
ู ุฎุดูุฉู ุชููููู
13. Devout, while creation sleeps from vigilance
And the Quran, secluded in devotion.
ูกูฃ. ู
ูุณููููุฏู ูุนููููู ุงูุฎููู ูุงุฌูุนูุฉู
ุนูู ุงูุชููููุฌููุฏู ูุงููุฑุขูู ู
ุนุชููููู
14. The earth shines with the sheen of his cheek
In his hand, almost eclipsing the sun.
ูกูค. ูุชุดุฑูู ุงูุฃุฑุถู ู
ู ูุฃููุงุกู ุบูุฑูุชูููู
ูู ุฏูุณูุชูู ูุชูุงุฏู ุงูุดู
ุณู ุชููููุณููู
15. He knows not moderation in generosity, pleasing him
Extravagance and prodigality in spending his money.
ูกูฅ. ูู
ูุฏุฑู ู
ุง ุงููุตุฏู ูู ุฌููุฏู ูููุนุฌุจููู
ูู ุจูุฐููู ุฃู
ูุงููู ุงูุฅููุฑุงุทู ูุงูุณููุฑููู
16. When he frowns, hopes return content,
When he smiles, the horizons nearly quake.
ูกูฆ. ุฅุฐุง ุญูุจูุง ุนุงุฏูุชู ุงูุขู
ุงูู ุฑุงุถูุฉู
ูุฅูู ุณุทูุง ูุงุฏูุช ุงูุขูุงูู ุชุฑุชูุฌููู
17. O king, fulfilling his promises,
Veiling himself from the world with dignity.
ูกูง. ูุง ุฃููุง ุงูู
ูููู ุงูู
ูููู ุจูุฐูู
ููุชููู
ูู
ู ุชูุฌูููู ุนู ุงูุฏููููุง ุจู ุงูุณููุฏููู
18. To you, O just in your rule and generous
Beyond measure, I complain of time's tyranny.
ูกูจ. ุฅูููู ูุง ุนุงุฏููุงู ูู ุญูู
ูู ูุนูู
ุฃู
ูุงูู ู
ู ูุถุงููุง ุฌููุฏู ุงูุฌููููู
19. Continuing its injustice upon the likes of me,
Usurping and aggrieving without cease.
ูกูฉ. ุฃุดููู ุฒูู
ุงูุงู ูุถูู ุจุงูุฌููุฑู ูููู ููู
ููุฒููู ูุฌูุฑู ุนูู ู
ูุซูู ูููุนุชุณูู
20. Its calamities have worn me down and drained
My springs of bounty, scattering my company.
ูขู . ููุญุช ููุงุฆุจูู ุนููุฏูู ูุฃูููููุฏู ู
ููู
ุฌููุฏู ูุดุชูุชู ุดู
ูู ููู ู
ุคุชููููู
21. I called you oppressed and hopeful,
In your hands lies wealth, justice, and grace.
ูขูก. ููุฏ ุฏุนูุชููู ู
ุธููู
ุงู ูู
ูุฑุชุฌูุงู
ููู ูุฏูููู ุงูุบูููู ูุงูุนุฏูู ูุงูุฎููููู
22. So gather, through your bounty, a group that was together
Then parted, though it was bonded in closeness.
ูขูข. ูุงุฌู
ูุนู ุจุฌูุฏูู ุดู
ูุงู ูุงู ู
ุฌุชูู
ูุนูุงู
ูุนุงุฏู ุจุนุฏ ุงุฆุชูุงูู ููู ู
ุฎุชูููู
23. And spread, through your kindness, kindness to those
Who confess the beneficence you have shown.
ูขูฃ. ูุงูุดูุฑ ุจู
ุนุฑูููู ุงูู
ุนุฑููู ู
ูููุชููู
ูุดููุฑู ู
ู ูู ุจุงูุฅุญุณุงูู ู
ูุนุชูุฑููู
24. For he is a loyal friend and believer in you
Even if distance and intervals come between you.
ูขูค. ููู ุงููุฑูุจู ู
ูุงูุงุฉู ูู
ูุนุชููุฏุงู
ูุฅู ุฃุชุช ุฏููููู ุงูุบุจุฑุงุกู ูุงููููุทููู
25. Live despite those who enviously oppose you,
Triumphant in a state eternal, without end or edge.
ูขูฅ. ูุนูุด ุนููู ุฑูุบู
ู ู
ู ููุดูููุงูู ู
ููุชุฏูุฑุงู
ูู ุฏููุฉู ู
ุง ููุง ุญุฏูู ููุง ุทูุฑููู
26. Disregard this and say to the children of hopes
The path of wishes has been illuminated, sorrows dispelled.
ูขูฆ. ุฏูุนู ุฐุง ููู ููุจูููู ุงูุขู
ุงูู ูุฏ ููุถูุญูุชู
ููู
ุณุจููู ุงูุฃู
ุงูู ูุงูุฌููู ุงูุฃูุณููู
27. A blossoming orchard of generosity, heavy
With fruit, from which abundant wealth is plucked.
ูขูง. ูุฃููููุนุชู ุฏูุญุฉู ููุฌููุฏู ุฏุงููุฉู ุงู
ูุทููู ููุฌูู ุงูุบูููู ู
ููุง ูููููุชูุทููู
28. Come with your hopes to Egypt, where clouds
Draw from its rain, sate themselves, and are fertile.
ูขูจ. ุฃูู
ูููุง ุจุขู
ุงูููู
ู
ูุตุฑุงู ูุฅูููู ุจูุง
ุณูุญุงุจุฉู ู
ู ููุฏุงูุง ุงูุณููุญูุจู ุชูุบูุชูุฑููู
29. God has granted it an ever-increasing Nile
That never fails, stills, or retreats.
ูขูฉ. ุฃุฌุฑูู ุจูุง ุงูููู ููููุงู ุฒุงุฆุฏุงู ุฃุจุฏุงู
ูููุณ ูููููุตู ูู ููุชู ููุง ูููููู
30. Its waters are ever-flowing, pure,
On its banks, for hopes, a garden of bliss.
ูฃู . ู
ููุงูููู ู
ู ููุถุงุฑู ุฌุงู
ุฏู ูุนูู
ุฃุฑุฌุงุฆูู ููุฃู
ูุงููู ุฑูุถุฉู ุฃููููู
31. The flag of justice has been raised, its guide
Taking revenge on timeโs tyranny and avenging.
ูฃูก. ุนููุช ุจูุง ุฑุงูุฉู ููุนุฏูู ูุงุตูุฏููุง
ููุชูุตูู ู
ู ุฏูุฑููู ุงูุฌุงูู ูููุชูุตููู
32. The most splendid of the splendid in piety has toiled in it
Until wrong and injustice were exposed.
ูฃูข. ุณุนูู ุจูุง ุฃุฑูุนู ูู ุงูุฑูููุนู ุฐู ููุฑูุนู
ูู ุงูุณููููู
ู ุญุชูู ุชุฌูููู ุงูุฌููุฑู ูุงูุฌููููู
33. And he was generous with riches until he left no
Hopes - generosity and merit are only to give lavishly.
ูฃูฃ. ูุฌุงุฏู ุจุงูู
ุงูู ุญุชูู ูู
ููุฏูุนู ุฃู
ูุงู
ู
ุง ุงูุฌููุฏู ูุงููุถูู ุฅูุงู ุงูุจุฐูู ูุงูุณููุฑููู
34. O righteous king who dispelled the darkness
When night falls, dawn certainly brings clarity.
ูฃูค. ุงูู
ููู ุงูุตุงูุญู ุงููุงุฏู ุงูุฐู ูุดูู ุงู
ุบู
ูุงุกู ุฅููู ุงูุฏููุฌูู ุจุงูุตุจุญู ู
ูููุดููู
35. He who has turned from the vanity and lure of the world
Since she solicited him, rejecting her overtures.
ูฃูฅ. ู
ูู ููู ุนู ุฒูุฎูุฑููู ุงูุฏูููุง ูุฒููุชููุง
ู
ูุฐู ุฑุงููุฏูุชููู ุนูู ุนูููุงุฆู ุธููููู
36. His answer is โyes,โ followed by blessings -
No blame or reproach suits his mouth.
ูฃูฆ. ุฌูุงุจููู ูุนูู
ู ูู ุฅุซุฑููุง ููุนูู
ู
ููุง ุชููุงุฆูู
ู ูุงูู ุงููุงููู
ู ูุงูุฃููููู
37. He enriches the destitute, gently reproaching them
As if they have reproached him while he was in debt.
ูฃูง. ููุบูู ุงูุนููุงุฉู ููููุงููู
ุจู
ุนุฐูุฑูุฉู
ูุฃูููู
ุง ุนุงุชูุจููู ููู ู
ููุชูุฑููู
38. Gratitude cannot match his constant generosity -
His favors exceed our praise and our descriptions.
ูฃูจ. ู
ุง ูุจูุบู ุงูุดูููุฑู ู
ุง ููููููู ู
ู ู
ููููู
ุฅูุนุงู
ููู ูููู ู
ุง ููุซูููู ูู
ุง ููุตููู
39. Yet his gifts to people bear witness,
Thanking his beneficence, though thankfulness varies.
ูฃูฉ. ููู ู
ูุงูุจูู ูู ุงูุฎูููู ุดุงูุฏุฉู
ุจุดูุฑู ุฅูุนุงู
ูู ูุงูุดูุฑู ูุฎุชููููู
40. As a garden, if it cannot thank the raincloud
When it rains upon it, still shows its bounty.
ูคู . ูุงูุฑููุถู ุฅู ูู
ููุทูู ุดูุฑู ุงูุณุญุงุจู ุฅุฐุง
ููู
ูู ููููุถุฑูุชูู ุจุงูููุถูู ุชูุนุชูุฑููู
41. O Sufficer of creation with blessings, their Guarantor,
Until they are safe in your justice and spared of want.
ูคูก. ูุง ูุงูููู ุงูุฎููู ุจุงููููุนู
ูู ููุงูููููู
ุญุชูู ููุฏ ุฃูู
ููููุง ูู ุนุฏูููู ููููููุง
42. I saw your glory elevating the worth of one who speaks of you
So how could one you describe not be sublime?
ูคูข. ุฑุฃูุชู ู
ุฌุฏููู ููุนูู ูุฏุฑู ููุงุตูููู
ููููู ูุง ููุชูุนุงูู ูุฏุฑู ู
ู ุชูุตููู
43. You conferred on me the stars of Gemini, strung
As a necklace - truly, pride and nobility befit the likes of me.
ูคูฃ. ููููุฏูุชูููู ุฃูุฌูู
ู ุงูุฌูุฒุงุกู ูุฏ ููุธูู
ูุชู
ุนููุฏุงู ูุญูููู ููู
ุซููู ุงููุฎุฑู ูุงูุดููุฑููู
44. You elevated my status, so I have become nobly
Exalted over the buyer, rising and towering high.
ูคูค. ุฃุนูููุชู ู
ูุญููู ููุฏ ุฃุตุจุญุชู ู
ู ุดูุฑูู
ุจูุง ุนูู ุงูู
ุดุชุฑูู ุฃุณู
ูู ูุฃุดูุชูุฑููู
45. Carry to my hearing - may it be sweet - good news
Of attaining what I hope for and desire.
ูคูฅ. ุญูุงู ุจุณู
ุนูู ูุญูุงูููู ููู
ูููู ุจููู ุงู
ุจูุดุฑู ุจุฅุฏุฑุงูู ู
ุง ูุฑุฌูููู ูุงูุดูููููู
46. I have composed verses whose excellence guards it
Like oyster shells guarding the pearl within.
ูคูฆ. ุฌุนูุชู ูุธู
ูู ูู ุถูููุงู ุจููุงุฎูุฑููู
ููุงูุฉู ูููุงุกู ุงูุฌููุฑู ุงูุตููุฏููู
47. That eyes may be diverted from it - forever
They turn away from perfection when perceiving a flaw.
ูคูง. ูุฃูุตูุฑููู ุงูุนููู ุนููู ุฅููุง ุฃุจุฏุงู
ุนู ุงููู
ุงูู ุจุฑุคูุง ุงูููููุตู ุชููุตูุฑููู
48. O Dispeller of gloom, hear a prayer fulfilled
With thanks - may ears continue drinking it.
ูคูจ. ูุง ูุงุดูู ุงูุบูู
ููุฉู ุงุณู
ุน ุฏุนูุฉู ููู
ูููุช
ุดูุฑุงู ุชูุธูููู ูู ุงูุฃุณู
ุงุนู ุชุฑุชูุดููู
49. From one who has left his abode sincerely, drawing near,
Free, confessing your bounty beyond all people.
ูคูฉ. ู
ูู ููุงุฒูุญ ุงูุฏูุงุฑู ุจุงูุฅูุฎูุงุต ู
ูุชูุฑูุจู
ุญูุฑูู ุจุฑููููู ุฏููู ุงูุฎููู ููุนุชูุฑููู
50. When he sees his distance from his Masterโs door
Grief and sorrow almost consume him.
ูฅู . ุฅุฐุง ุฑุฃู ุจูุนุฏููู ุนู ุจุงุจู ู
ุงููููู
ููุงุฏู ููุถูู ุนูููู ุงูููู
ูู ูุงูุฃุณููู
51. Were all creation to collectively undertake
Bearing your immense favors and the least thanks, they would falter.
ูฅูก. ูู ุญูุงููู ุงูุฎููู ุฌู
ุนุงู ุญู
ูู ู
ุง ูููู ู
ูู
ู
ูููู ุนููู ูุฃุฏูู ุดูุฑููู ุถูุนููููุง
52. How often have your gifts surprised me,
Though their way is contrary to promises made.
ูฅูข. ูู
ููุงุฌุฃุชูููู ู
ูู ููุนู
ุงูู ุนุงุฑูููุฉู
ุณุจูููููุง ุนู ุณุจููู ุงูููุนุฏู ู
ููุญูุฑููู
53. But in disregarding promises, such pride
Is all nobility, and to expect them is confusion.
ูฅูฃ. ุจูุง ุนููู ุงููุนูุฏู ููุจุฑู ูููููู ููุฑูู
ู
ูุนู ุชููุงุถูู ุชูููู ูููููู ุฃููููู
54. And gather my scattered company, those who have
Affection and kindness from you as their portion.
ูฅูค. ูุฌู
ุนู ุดูู
ููู ุจู
ูู ูู ูู ุฐูุฑุงูู ูุฅู
ุฃุถูุญู ููู
ู
ู ููุฏูุงูู ุงูุจูุฑูู ูุงููููุทููู
55. Renewing for me blessings you once conferred,
Successive, unceasing, and continuing from you.
ูฅูฅ. ู
ูุฌูุฏููุฏู ูููู ู
ูุง ุฃูููุชู ู
ู ููุนูู
ู
ู
ุง ุฒุงูู ูู ุชุงูุฏู ู
ููุง ูู
ุทููุฑููู
56. Cool the burning heart that none but they
Can soothe, solace from remembering them.
ูฅูฆ. ูุงุจุฑูุฏู ุจูู
ุญุฑูู ููุจู ููุณู ููุจูุฑูุฏููู
ุณูุงููู
ู ูุญุดุงู ู
ู ุฐูุฑูููู
ููุฌููู
57. Have mercy on the weak and children. When
They remember my absence, their discipline fails, tears pour.
ูฅูง. ูุงุฑุญูู
ุถูุนุงูุงู ูุฃุทูุงูุงู ุฅุฐุง ุฐูููุฑูุง
ุจูุนุฏู ุนูุตูุชูู
ููุงุถุชู ุฃุฏู
ูุนู ุฐูุฑููู
58. They have laments and worries when they look
Upon their state, changed from what they knew and were accustomed to.
ูฅูจ. ูููู
ููุดููุฌู ูุฅุนูุงูู ุฅุฐุง ููุธูุฑููุง
ู
ู ุญูุงูููู
ุบูุฑู ู
ุง ุงุนุชุงุฏูุง ูู
ุง ุฃููููููุง
59. But a glance from you gives them life and makes
Their burdens and shackles fall away.
ูฅูฉ. ููุธุฑุฉู ู
ูู ุชูุญููููู
ูุชุฌุนูููู
ู
ุญู
ูููุฉู ุนููู
ู ุงูุฃุซูุงูู ูุงููููููู
60. I have none to intercede but your noble traits
That, when implored, turn toward kindness.
ูฆู . ููููุณ ูู ุดุงููุนู ุฅูุงู ู
ูุงุฑูู
ููู ุงู
ูุงุชู ุฅุฐุง ุงุณุชูุนุทูููุชู ูููุถูู ุชููุนูุทููู
61. And may the world survive through you and its inhabitants
As long as the land grows dark or green.
ูฆูก. ูุงุณููู
ูุชุญูุง ุจูู ุงูุฏููููุง ูุณุงูููููุง
ู
ุง ุงุบุจูุฑููุชู ุงูุจูุฏู ุฃู ู
ุง ุงุฎุถุฑููุชู ุงููููุทููู
62. And defeat the enemies with a resolve that will not
Fail you, even if on the morrow of battle the brave and valiant waver.
ูฆูข. ูุงููู ุงูุฃุนุงุฏูู ุจูุฌูุฏูู ูุง ูุฎูููููู ุฅู
ุฎุงูุช ุบุฏุงุฉู ุงูููุงุกู ุงูุจูุถู ูุงูุฒููุบููู